Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:10 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - В тот день Давид убежал от Саула и пришел к Ахишу, царю Гата.
  • 新标点和合本 - 那日大卫起来,躲避扫罗,逃到迦特王亚吉那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那日大卫起来,躲避扫罗,逃到迦特王亚吉那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那日大卫起来,躲避扫罗,逃到迦特王亚吉那里。
  • 当代译本 - 那日,大卫为了躲避扫罗,逃往迦特王亚吉那里。
  • 圣经新译本 - 那一天大卫起来,从扫罗面前逃走,到了迦特王亚吉那里。
  • 中文标准译本 - 那天,大卫动身,从扫罗面前逃走,逃到了迦特王亚吉那里。
  • 现代标点和合本 - 那日大卫起来,躲避扫罗,逃到迦特王亚吉那里。
  • 和合本(拼音版) - 那日大卫起来,躲避扫罗,逃到迦特王亚吉那里。
  • New International Version - That day David fled from Saul and went to Achish king of Gath.
  • New International Reader's Version - That day David ran away from Saul. He went to Achish, the king of Gath.
  • English Standard Version - And David rose and fled that day from Saul and went to Achish the king of Gath.
  • New Living Translation - So David escaped from Saul and went to King Achish of Gath.
  • The Message - “Oh,” said David, “there’s no sword like that! Give it to me!” And at that, David shot out of there, running for his life from Saul. He went to Achish, king of Gath. When the servants of Achish saw him, they said, “Can this be David, the famous David? Is this the one they sing of at their dances? Saul kills by the thousand, David by the ten thousand!”
  • Christian Standard Bible - David fled that day from Saul’s presence and went to King Achish of Gath.
  • New American Standard Bible - Then David set out and fled that day from Saul, and went to Achish king of Gath.
  • New King James Version - Then David arose and fled that day from before Saul, and went to Achish the king of Gath.
  • Amplified Bible - Then David arose and fled from Saul that day, and went to Achish king of Gath.
  • American Standard Version - And David arose, and fled that day for fear of Saul, and went to Achish the king of Gath.
  • King James Version - And David arose, and fled that day for fear of Saul, and went to Achish the king of Gath.
  • New English Translation - So on that day David arose and fled from Saul. He went to King Achish of Gath.
  • World English Bible - David arose, and fled that day for fear of Saul, and went to Achish the king of Gath.
  • 新標點和合本 - 那日大衛起來,躲避掃羅,逃到迦特王亞吉那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日大衛起來,躲避掃羅,逃到迦特王亞吉那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那日大衛起來,躲避掃羅,逃到迦特王亞吉那裏。
  • 當代譯本 - 那日,大衛為了躲避掃羅,逃往迦特王亞吉那裡。
  • 聖經新譯本 - 那一天大衛起來,從掃羅面前逃走,到了迦特王亞吉那裡。
  • 呂振中譯本 - 那一天 大衛 起身逃跑、躲避 掃羅 ;他來到 迦特 王 亞吉 那裏。
  • 中文標準譯本 - 那天,大衛動身,從掃羅面前逃走,逃到了迦特王亞吉那裡。
  • 現代標點和合本 - 那日大衛起來,躲避掃羅,逃到迦特王亞吉那裡。
  • 文理和合譯本 - 大衛因畏掃羅、是日遁至迦特王亞吉、
  • 文理委辦譯本 - 大闢畏掃羅、遂遁至迦特王亞吉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日 大衛 起、遁避 掃羅 、至 迦特 王 亞吉 所、
  • Nueva Versión Internacional - Ese mismo día David, todavía huyendo de Saúl, se dirigió a Aquis, rey de Gat.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 사울을 두려워하여 급히 그 곳을 떠나 가드 왕 아기스에게로 갔다.
  • Восточный перевод - В тот день Давуд убежал от Шаула и пришёл к Ахишу, царю Гата.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Давуд убежал от Шаула и пришёл к Ахишу, царю Гата.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Довуд убежал от Шаула и пришёл к Ахишу, царю Гата.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre répondit : Il y a l’épée de Goliath, le Philistin que tu as vaincu dans la vallée du Chêne. La voilà, enveloppée dans un drap derrière l’éphod. Si tu veux, tu peux la prendre, car c’est la seule arme que nous ayons ici. – Oui, donne-la moi, dit David, elle est sans pareille.
  • リビングバイブル - ダビデは急いでいました。サウル王の追跡の手が伸びているかもしれません。早くガテの王アキシュのもとにたどり着きたかったのです。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, Davi fugiu de Saul e foi procurar Aquis, rei de Gate.
  • Hoffnung für alle - »Ja«, antwortete Ahimelech, »das Schwert des Philisters Goliat, den du im Eichental getötet hast, ist noch hier. Es liegt dort hinter meinen Priestergewändern, in einen Mantel gewickelt. Wenn du es willst, dann nimm es. Andere Waffen sind keine da.« »Und ob ich es will!«, rief David. »Ein solches Schwert gibt es kein zweites Mal.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày hôm ấy, Đa-vít tiếp tục chạy trốn vì sợ Sau-lơ, ông đến gặp Vua A-kích của đất Gát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นดาวิดหนีจากซาอูลไปเฝ้ากษัตริย์อาคีชแห่งกัท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​นั้น​ดาวิด​หนี​ไป​จาก​ซาอูล ไป​หา​อาคีช​กษัตริย์​แห่ง​กัท
交叉引用
  • Иеремия 26:21 - Когда царь Иоаким со всеми своими военачальниками и приближенными услышал его слова, то он хотел казнить Урию. Но Урия услышал об этом и в страхе бежал в Египет.
  • Псалтирь 34:1 - Псалом Давида. Господи, бейся с теми, кто бьется со мной, сражайся с теми, кто сражается со мной!
  • Псалтирь 34:2 - Возьми щит и латы и приди мне на помощь.
  • Псалтирь 34:3 - Подними копье и секиру на тех , кто меня преследует. Скажи душе моей: «Я спасение твое!»
  • Псалтирь 34:4 - Да постыдятся и посрамятся те, кто ищет жизни моей. Пусть с позором повернут назад замышляющие против меня зло.
  • Псалтирь 34:5 - Пусть станут они как носимая ветром мякина, когда их погонит Ангел Господень.
  • Псалтирь 34:6 - Да будет их путь темным и скользким, когда Ангел Господень их преследует.
  • Псалтирь 34:7 - За то, что они мне раскинули сеть без причины, и без повода вырыли яму,
  • Псалтирь 34:8 - пусть нежданно придет к ним гибель – пусть опутает их сеть, что они раскинули, пусть падут они в яму на погибель себе.
  • Псалтирь 34:9 - А моя душа будет радоваться о Господе, возликует о спасении от Него.
  • Псалтирь 34:10 - Я скажу от всего сердца: «Господи, кто подобен Тебе? Ты избавляешь слабых от сильных, нищих и бедных от тех, кто их грабит».
  • Псалтирь 34:11 - Безжалостные свидетели поднялись против меня, чего не знаю, о том расспрашивают.
  • Псалтирь 34:12 - Они воздают мне злом за добро; душа моя осиротела.
  • Псалтирь 34:13 - Но когда они болели, я одевался в рубище и постом себя изнурял. И когда молитва моя возвращалась ко мне без ответа,
  • Псалтирь 34:14 - я ходил, сокрушаясь, как по другу или по брату. Голову я опускал в тоске, словно скорбя по матери.
  • Псалтирь 34:15 - А когда я спотыкался, то все они радовались и сходились против меня. Негодяи, которых я не знал, чернили меня без устали.
  • Псалтирь 34:16 - Как безбожники, насмехались они непрестанно , скрежеща на меня зубами.
  • Псалтирь 34:17 - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от злодейства их, от этих львов спаси мою жизнь!
  • Псалтирь 34:18 - Я восславлю Тебя при большом собрании, среди бесчисленного народа восхвалю Тебя.
  • Псалтирь 34:19 - Да не злорадствуют надо мною те, кто ненавидит меня без повода. Да не подмигивают насмешливо те, кто ненавидит меня безо всякой причины.
  • Псалтирь 34:20 - Не о мире они говорят, а слагают лживые обвинения против тех, кто миролюбив на земле.
  • Псалтирь 34:21 - Разевают на меня свои рты и говорят: «Ага, ага, мы видели все своими глазами!»
  • Псалтирь 34:22 - Господи, Ты все это видел, не будь безмолвен; не удаляйся, Владыка, от меня.
  • 3 Царств 19:3 - Он испугался и бежал, спасая свою жизнь. Добравшись до Вирсавии, что в Иудее, он оставил там слугу,
  • 1 Царств 27:1 - Давид подумал про себя: «Теперь я в любой день могу погибнуть от руки Саула. Лучшее, что я могу сделать – это спастись в земле филистимлян. Тогда Саул потеряет надежду найти меня, где бы то ни было в пределах Израиля, и я ускользну из его рук».
  • 1 Царств 27:2 - Давид вместе с шестью сотнями человек ушел и перебрался к Ахишу, сыну Маоха, царю Гата.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - В тот день Давид убежал от Саула и пришел к Ахишу, царю Гата.
  • 新标点和合本 - 那日大卫起来,躲避扫罗,逃到迦特王亚吉那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那日大卫起来,躲避扫罗,逃到迦特王亚吉那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那日大卫起来,躲避扫罗,逃到迦特王亚吉那里。
  • 当代译本 - 那日,大卫为了躲避扫罗,逃往迦特王亚吉那里。
  • 圣经新译本 - 那一天大卫起来,从扫罗面前逃走,到了迦特王亚吉那里。
  • 中文标准译本 - 那天,大卫动身,从扫罗面前逃走,逃到了迦特王亚吉那里。
  • 现代标点和合本 - 那日大卫起来,躲避扫罗,逃到迦特王亚吉那里。
  • 和合本(拼音版) - 那日大卫起来,躲避扫罗,逃到迦特王亚吉那里。
  • New International Version - That day David fled from Saul and went to Achish king of Gath.
  • New International Reader's Version - That day David ran away from Saul. He went to Achish, the king of Gath.
  • English Standard Version - And David rose and fled that day from Saul and went to Achish the king of Gath.
  • New Living Translation - So David escaped from Saul and went to King Achish of Gath.
  • The Message - “Oh,” said David, “there’s no sword like that! Give it to me!” And at that, David shot out of there, running for his life from Saul. He went to Achish, king of Gath. When the servants of Achish saw him, they said, “Can this be David, the famous David? Is this the one they sing of at their dances? Saul kills by the thousand, David by the ten thousand!”
  • Christian Standard Bible - David fled that day from Saul’s presence and went to King Achish of Gath.
  • New American Standard Bible - Then David set out and fled that day from Saul, and went to Achish king of Gath.
  • New King James Version - Then David arose and fled that day from before Saul, and went to Achish the king of Gath.
  • Amplified Bible - Then David arose and fled from Saul that day, and went to Achish king of Gath.
  • American Standard Version - And David arose, and fled that day for fear of Saul, and went to Achish the king of Gath.
  • King James Version - And David arose, and fled that day for fear of Saul, and went to Achish the king of Gath.
  • New English Translation - So on that day David arose and fled from Saul. He went to King Achish of Gath.
  • World English Bible - David arose, and fled that day for fear of Saul, and went to Achish the king of Gath.
  • 新標點和合本 - 那日大衛起來,躲避掃羅,逃到迦特王亞吉那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日大衛起來,躲避掃羅,逃到迦特王亞吉那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那日大衛起來,躲避掃羅,逃到迦特王亞吉那裏。
  • 當代譯本 - 那日,大衛為了躲避掃羅,逃往迦特王亞吉那裡。
  • 聖經新譯本 - 那一天大衛起來,從掃羅面前逃走,到了迦特王亞吉那裡。
  • 呂振中譯本 - 那一天 大衛 起身逃跑、躲避 掃羅 ;他來到 迦特 王 亞吉 那裏。
  • 中文標準譯本 - 那天,大衛動身,從掃羅面前逃走,逃到了迦特王亞吉那裡。
  • 現代標點和合本 - 那日大衛起來,躲避掃羅,逃到迦特王亞吉那裡。
  • 文理和合譯本 - 大衛因畏掃羅、是日遁至迦特王亞吉、
  • 文理委辦譯本 - 大闢畏掃羅、遂遁至迦特王亞吉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日 大衛 起、遁避 掃羅 、至 迦特 王 亞吉 所、
  • Nueva Versión Internacional - Ese mismo día David, todavía huyendo de Saúl, se dirigió a Aquis, rey de Gat.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 사울을 두려워하여 급히 그 곳을 떠나 가드 왕 아기스에게로 갔다.
  • Восточный перевод - В тот день Давуд убежал от Шаула и пришёл к Ахишу, царю Гата.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Давуд убежал от Шаула и пришёл к Ахишу, царю Гата.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Довуд убежал от Шаула и пришёл к Ахишу, царю Гата.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre répondit : Il y a l’épée de Goliath, le Philistin que tu as vaincu dans la vallée du Chêne. La voilà, enveloppée dans un drap derrière l’éphod. Si tu veux, tu peux la prendre, car c’est la seule arme que nous ayons ici. – Oui, donne-la moi, dit David, elle est sans pareille.
  • リビングバイブル - ダビデは急いでいました。サウル王の追跡の手が伸びているかもしれません。早くガテの王アキシュのもとにたどり着きたかったのです。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, Davi fugiu de Saul e foi procurar Aquis, rei de Gate.
  • Hoffnung für alle - »Ja«, antwortete Ahimelech, »das Schwert des Philisters Goliat, den du im Eichental getötet hast, ist noch hier. Es liegt dort hinter meinen Priestergewändern, in einen Mantel gewickelt. Wenn du es willst, dann nimm es. Andere Waffen sind keine da.« »Und ob ich es will!«, rief David. »Ein solches Schwert gibt es kein zweites Mal.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày hôm ấy, Đa-vít tiếp tục chạy trốn vì sợ Sau-lơ, ông đến gặp Vua A-kích của đất Gát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นดาวิดหนีจากซาอูลไปเฝ้ากษัตริย์อาคีชแห่งกัท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​นั้น​ดาวิด​หนี​ไป​จาก​ซาอูล ไป​หา​อาคีช​กษัตริย์​แห่ง​กัท
  • Иеремия 26:21 - Когда царь Иоаким со всеми своими военачальниками и приближенными услышал его слова, то он хотел казнить Урию. Но Урия услышал об этом и в страхе бежал в Египет.
  • Псалтирь 34:1 - Псалом Давида. Господи, бейся с теми, кто бьется со мной, сражайся с теми, кто сражается со мной!
  • Псалтирь 34:2 - Возьми щит и латы и приди мне на помощь.
  • Псалтирь 34:3 - Подними копье и секиру на тех , кто меня преследует. Скажи душе моей: «Я спасение твое!»
  • Псалтирь 34:4 - Да постыдятся и посрамятся те, кто ищет жизни моей. Пусть с позором повернут назад замышляющие против меня зло.
  • Псалтирь 34:5 - Пусть станут они как носимая ветром мякина, когда их погонит Ангел Господень.
  • Псалтирь 34:6 - Да будет их путь темным и скользким, когда Ангел Господень их преследует.
  • Псалтирь 34:7 - За то, что они мне раскинули сеть без причины, и без повода вырыли яму,
  • Псалтирь 34:8 - пусть нежданно придет к ним гибель – пусть опутает их сеть, что они раскинули, пусть падут они в яму на погибель себе.
  • Псалтирь 34:9 - А моя душа будет радоваться о Господе, возликует о спасении от Него.
  • Псалтирь 34:10 - Я скажу от всего сердца: «Господи, кто подобен Тебе? Ты избавляешь слабых от сильных, нищих и бедных от тех, кто их грабит».
  • Псалтирь 34:11 - Безжалостные свидетели поднялись против меня, чего не знаю, о том расспрашивают.
  • Псалтирь 34:12 - Они воздают мне злом за добро; душа моя осиротела.
  • Псалтирь 34:13 - Но когда они болели, я одевался в рубище и постом себя изнурял. И когда молитва моя возвращалась ко мне без ответа,
  • Псалтирь 34:14 - я ходил, сокрушаясь, как по другу или по брату. Голову я опускал в тоске, словно скорбя по матери.
  • Псалтирь 34:15 - А когда я спотыкался, то все они радовались и сходились против меня. Негодяи, которых я не знал, чернили меня без устали.
  • Псалтирь 34:16 - Как безбожники, насмехались они непрестанно , скрежеща на меня зубами.
  • Псалтирь 34:17 - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от злодейства их, от этих львов спаси мою жизнь!
  • Псалтирь 34:18 - Я восславлю Тебя при большом собрании, среди бесчисленного народа восхвалю Тебя.
  • Псалтирь 34:19 - Да не злорадствуют надо мною те, кто ненавидит меня без повода. Да не подмигивают насмешливо те, кто ненавидит меня безо всякой причины.
  • Псалтирь 34:20 - Не о мире они говорят, а слагают лживые обвинения против тех, кто миролюбив на земле.
  • Псалтирь 34:21 - Разевают на меня свои рты и говорят: «Ага, ага, мы видели все своими глазами!»
  • Псалтирь 34:22 - Господи, Ты все это видел, не будь безмолвен; не удаляйся, Владыка, от меня.
  • 3 Царств 19:3 - Он испугался и бежал, спасая свою жизнь. Добравшись до Вирсавии, что в Иудее, он оставил там слугу,
  • 1 Царств 27:1 - Давид подумал про себя: «Теперь я в любой день могу погибнуть от руки Саула. Лучшее, что я могу сделать – это спастись в земле филистимлян. Тогда Саул потеряет надежду найти меня, где бы то ни было в пределах Израиля, и я ускользну из его рук».
  • 1 Царств 27:2 - Давид вместе с шестью сотнями человек ушел и перебрался к Ахишу, сыну Маоха, царю Гата.
圣经
资源
计划
奉献