逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我會向磐石旁邊射三箭,如同射箭靶一樣。
 - 新标点和合本 - 我要向磐石旁边射三箭,如同射箭靶一样。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 我会向磐石旁边射三箭,如同射箭靶一样。
 - 和合本2010(神版-简体) - 我会向磐石旁边射三箭,如同射箭靶一样。
 - 当代译本 - 我会朝磐石的旁边射三箭,好像射靶子。
 - 圣经新译本 - 我要向磐石旁边射三支箭,好像射箭靶一样。
 - 中文标准译本 - 我会向磐石旁边射三支箭,就像射向靶子那样。
 - 现代标点和合本 - 我要向磐石旁边射三箭,如同射箭靶一样。
 - 和合本(拼音版) - 我要向磐石旁边射三箭,如同射箭靶一样。
 - New International Version - I will shoot three arrows to the side of it, as though I were shooting at a target.
 - New International Reader's Version - Wait by it. I’ll shoot three arrows to one side of the stone. I’ll pretend I’m practicing my shooting.
 - English Standard Version - And I will shoot three arrows to the side of it, as though I shot at a mark.
 - New Living Translation - I will come out and shoot three arrows to the side of the stone pile as though I were shooting at a target.
 - Christian Standard Bible - I will shoot three arrows beside it as if I’m aiming at a target.
 - New American Standard Bible - And I will shoot three arrows to the side, as though I shot at a target.
 - New King James Version - Then I will shoot three arrows to the side, as though I shot at a target;
 - Amplified Bible - I will shoot three arrows to the side of it, as though I shot at a target.
 - American Standard Version - And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark.
 - King James Version - And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark.
 - New English Translation - I will shoot three arrows near it, as though I were shooting at a target.
 - World English Bible - I will shoot three arrows on its side, as though I shot at a mark.
 - 新標點和合本 - 我要向磐石旁邊射三箭,如同射箭靶一樣。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 我會向磐石旁邊射三箭,如同射箭靶一樣。
 - 當代譯本 - 我會朝磐石的旁邊射三箭,好像射靶子。
 - 聖經新譯本 - 我要向磐石旁邊射三支箭,好像射箭靶一樣。
 - 呂振中譯本 - 我呢、要向石頭堆旁邊射三枝箭,如同射箭靶一樣。
 - 中文標準譯本 - 我會向磐石旁邊射三支箭,就像射向靶子那樣。
 - 現代標點和合本 - 我要向磐石旁邊射三箭,如同射箭靶一樣。
 - 文理和合譯本 - 我將射三矢於其側、佯欲射的、
 - 文理委辦譯本 - 我將射三矢於側、佯欲射的、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將以石為的、向射三矢、
 - Nueva Versión Internacional - Yo fingiré estar tirando al blanco y lanzaré tres flechas en esa dirección.
 - 현대인의 성경 - 그러면 내가 나가서 마치 과녁을 보고 쏘듯이 그 돌무더기 앞에 화살 셋을 쏘겠다.
 - Новый Русский Перевод - Я пущу в ту сторону три стрелы, словно стреляя в цель.
 - Восточный перевод - Я пущу в ту сторону три стрелы, словно стреляя в цель.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пущу в ту сторону три стрелы, словно стреляя в цель.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пущу в ту сторону три стрелы, словно стреляя в цель.
 - La Bible du Semeur 2015 - Je viendrai et je tirerai trois flèches dans cette direction, sur une cible que j’aurai choisie,
 - リビングバイブル - 私はその石塚を的にして、正面から三本の矢を放つことにする。
 - Nova Versão Internacional - Atirarei três flechas para o lado dela, como se estivesse atirando num alvo,
 - Hoffnung für alle - Ich werde dann wie zufällig herauskommen und drei Pfeile in deine Richtung schießen, als wollte ich ein bestimmtes Ziel treffen.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ bắn ba mũi tên vào cạnh nơi ấy, làm như bắn bia vậy,
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะยิงธนูสามดอกไปที่ข้างๆ ศิลาเหมือนกำลังยิงเข้าเป้า
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะยิงลูกธนู 3 ลูกไปที่ข้างกองหิน ทำทีว่าเรายิงไปที่เป้า
 - Thai KJV - ฉันจะยิงลูกธนูสามลูกไปข้างๆที่นั่น อย่างกับว่าฉันยิงเป้า
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าจะยิงธนูสามดอกไปข้างๆเจ้าเหมือนกับว่าข้ากำลังซ้อมยิงเป้า
 
交叉引用
暂无数据信息