逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดจึงพูดกับโยนาธานว่า “ถ้าบิดาของท่านตอบอย่างแข็งกร้าว แล้วใครจะบอกข้าพเจ้า”
- 新标点和合本 - 大卫对约拿单说:“你父亲若用厉言回答你,谁来告诉我呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫对约拿单说:“你父亲若严厉回答你,谁来告诉我呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫对约拿单说:“你父亲若严厉回答你,谁来告诉我呢?”
- 当代译本 - 大卫说:“你父亲如果向你发怒,谁来告诉我呢?”
- 圣经新译本 - 大卫对约拿单说:“如果你父亲严厉地回答你,谁来告诉我呢?”
- 中文标准译本 - 大卫问约拿单:“要是你父亲严厉地回应你,谁来告诉我呢?”
- 现代标点和合本 - 大卫对约拿单说:“你父亲若用厉言回答你,谁来告诉我呢?”
- 和合本(拼音版) - 大卫对约拿单说:“你父亲若用厉言回答你,谁来告诉我呢?”
- New International Version - David asked, “Who will tell me if your father answers you harshly?”
- New International Reader's Version - David asked, “Who will tell me if your father answers you in a mean way?”
- English Standard Version - Then David said to Jonathan, “Who will tell me if your father answers you roughly?”
- New Living Translation - Then David asked, “How will I know whether or not your father is angry?”
- The Message - David asked, “And whom will you get to tell me if your father comes back with a harsh answer?”
- Christian Standard Bible - So David asked Jonathan, “Who will tell me if your father answers you harshly?”
- New American Standard Bible - Then David said to Jonathan, “Who will inform me if your father answers you harshly?”
- New King James Version - Then David said to Jonathan, “Who will tell me, or what if your father answers you roughly?”
- Amplified Bible - Then David said to Jonathan, “Who will tell me if your father answers you harshly?”
- American Standard Version - Then said David to Jonathan, Who shall tell me if perchance thy father answer thee roughly?
- King James Version - Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if thy father answer thee roughly?
- New English Translation - David said to Jonathan, “Who will tell me if your father answers you harshly?”
- World English Bible - Then David said to Jonathan, “Who will tell me if your father answers you roughly?”
- 新標點和合本 - 大衛對約拿單說:「你父親若用厲言回答你,誰來告訴我呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛對約拿單說:「你父親若嚴厲回答你,誰來告訴我呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛對約拿單說:「你父親若嚴厲回答你,誰來告訴我呢?」
- 當代譯本 - 大衛說:「你父親如果向你發怒,誰來告訴我呢?」
- 聖經新譯本 - 大衛對約拿單說:“如果你父親嚴厲地回答你,誰來告訴我呢?”
- 呂振中譯本 - 大衛 對 約拿單 說:『你父親若 嚴厲地回答你,誰 來 告訴我呢?』
- 中文標準譯本 - 大衛問約拿單:「要是你父親嚴厲地回應你,誰來告訴我呢?」
- 現代標點和合本 - 大衛對約拿單說:「你父親若用厲言回答你,誰來告訴我呢?」
- 文理和合譯本 - 大衛曰、如爾父以厲言叱爾、誰以告我、
- 文理委辦譯本 - 大闢曰、如爾父叱爾、誰以告我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 謂 約拿單 曰、如爾父以厲言答爾、誰將告我、
- Nueva Versión Internacional - David le preguntó: —Si tu padre te responde de mal modo, ¿quién me lo hará saber?
- 현대인의 성경 - “만일 너의 아버지가 너에게 엄하게 대답한다면 누가 그것을 나에게 말해 주겠느냐?”
- Новый Русский Перевод - Давид ответил: – Кто сообщит мне, если твой отец ответит тебе сурово?
- Восточный перевод - Давуд ответил: – Кто сообщит мне, если твой отец ответит тебе сурово?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд ответил: – Кто сообщит мне, если твой отец ответит тебе сурово?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд ответил: – Кто сообщит мне, если твой отец ответит тебе сурово?
- La Bible du Semeur 2015 - Mais David lui demanda : Comment me préviendras-tu si ton père te répond durement à mon sujet ?
- リビングバイブル - 「では、お父上が腹を立てておられるかどうか、どんな方法で知らせてくれますか。」
- Nova Versão Internacional - Davi perguntou: “Quem irá contar-me, se seu pai responder asperamente?”
- Hoffnung für alle - David fragte: »Aber wie erfahre ich, ob dein Vater zornig geworden ist oder nicht?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít hỏi: “Giả sử vua nổi giận thì ai sẽ cho tôi hay?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดจึงถามว่า “แล้วข้าพเจ้าจะรู้ได้อย่างไรว่าราชบิดาของท่านทรงตอบท่านอย่างเกรี้ยวกราดหรือไม่?”
交叉引用
- 1 ซามูเอล 20:30 - ครั้นแล้วซาอูลก็โกรธกริ้วโยนาธาน ท่านจึงกล่าวว่า “เจ้าเป็นลูกไม่รักดีเหมือนกับแม่ของเจ้า เจ้าคิดว่าเราไม่รู้หรือยังไง ว่าเจ้าได้เข้าข้างลูกของเจสซีเพื่อนำความอับอายมาให้ตัวเจ้าเอง และให้แม่ของเจ้าด้วย
- 1 ซามูเอล 20:31 - ตราบที่ลูกของเจสซีมีชีวิตอยู่บนโลกฉันใด ทั้งตัวเจ้าและอาณาจักรของเจ้าจะไม่มีวันตั้งอยู่ได้ ฉะนั้นจงให้คนไปตามตัวเขามาหาเรา เพราะเขาจะต้องตายอย่างแน่นอน”
- 1 ซามูเอล 20:32 - โยนาธานตอบซาอูลบิดาของท่านว่า “ทำไมเขาจึงต้องถูกฆ่าตาย เขาทำอะไร”
- 1 ซามูเอล 20:33 - แต่แล้วซาอูลก็พุ่งหอกไปที่โยนาธานเพื่อจะฆ่าท่าน ดังนั้นโยนาธานจึงทราบว่าบิดาของท่านได้ตั้งใจจะฆ่าดาวิด
- 1 ซามูเอล 20:34 - โยนาธานโกรธมากและลุกขึ้นจากโต๊ะ ท่านไม่รับประทานอาหารในวันที่สองของเดือนนั้น เพราะท่านทุกข์ใจเรื่องดาวิดที่บิดากระทำต่อดาวิดอย่างน่าอับอาย
- 1 ซามูเอล 25:14 - แต่ชายหนุ่มผู้หนึ่งบอกอาบีกายิลภรรยาของนาบาลว่า “ดูเถิด ดาวิดได้ให้ผู้ส่งสาสน์มาจากถิ่นทุรกันดาร เพื่อทักทายนายของเรา แต่นายกลับตวาดใส่พวกเขา
- สุภาษิต 18:23 - คนยากไร้ใช้คำวิงวอน แต่คนมั่งมีมักตอบด้วยถ้อยคำอันแข็งกร้าว
- 1 ซามูเอล 25:17 - ฉะนั้นท่านรับทราบแล้ว ขอให้คำนึงว่าท่านควรจะกระทำสิ่งใด เพราะภัยอันตรายกำลังจะเกิดขึ้นกับนายของพวกเราและครอบครัวของท่าน นาบาลเป็นคนเลวร้ายจนไม่มีใครพูดกับท่านได้”
- ปฐมกาล 42:7 - โยเซฟเห็นพวกพี่ๆ ก็จำได้ แต่เขาทำเป็นไม่รู้จักและพูดจาแข็งกร้าวต่อเขาว่า “พวกเจ้ามาจากไหน” พวกเขาตอบว่า “มาจากดินแดนคานาอัน เพื่อซื้ออาหาร”
- 1 ซามูเอล 25:10 - นาบาลจึงพูดกับพวกผู้รับใช้ของดาวิดว่า “ดาวิดคือผู้ใด บุตรของเจสซีคือผู้ใด สมัยนี้มีพวกผู้รับใช้มากมายที่หนีเจ้านายไป
- 1 พงศ์กษัตริย์ 12:13 - และกษัตริย์ตอบประชาชนอย่างแข็งกร้าว และไม่สนใจกับคำปรึกษาของบรรดาผู้สูงอายุ
- ปฐมกาล 42:30 - “ชายที่เป็นผู้สำเร็จราชการแผ่นดินพูดจาแข็งกร้าวกับเรา และกล่าวหาว่าเราเป็นไส้ศึกของแผ่นดิน