逐节对照
- King James Version - Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if thy father answer thee roughly?
- 新标点和合本 - 大卫对约拿单说:“你父亲若用厉言回答你,谁来告诉我呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫对约拿单说:“你父亲若严厉回答你,谁来告诉我呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫对约拿单说:“你父亲若严厉回答你,谁来告诉我呢?”
- 当代译本 - 大卫说:“你父亲如果向你发怒,谁来告诉我呢?”
- 圣经新译本 - 大卫对约拿单说:“如果你父亲严厉地回答你,谁来告诉我呢?”
- 中文标准译本 - 大卫问约拿单:“要是你父亲严厉地回应你,谁来告诉我呢?”
- 现代标点和合本 - 大卫对约拿单说:“你父亲若用厉言回答你,谁来告诉我呢?”
- 和合本(拼音版) - 大卫对约拿单说:“你父亲若用厉言回答你,谁来告诉我呢?”
- New International Version - David asked, “Who will tell me if your father answers you harshly?”
- New International Reader's Version - David asked, “Who will tell me if your father answers you in a mean way?”
- English Standard Version - Then David said to Jonathan, “Who will tell me if your father answers you roughly?”
- New Living Translation - Then David asked, “How will I know whether or not your father is angry?”
- The Message - David asked, “And whom will you get to tell me if your father comes back with a harsh answer?”
- Christian Standard Bible - So David asked Jonathan, “Who will tell me if your father answers you harshly?”
- New American Standard Bible - Then David said to Jonathan, “Who will inform me if your father answers you harshly?”
- New King James Version - Then David said to Jonathan, “Who will tell me, or what if your father answers you roughly?”
- Amplified Bible - Then David said to Jonathan, “Who will tell me if your father answers you harshly?”
- American Standard Version - Then said David to Jonathan, Who shall tell me if perchance thy father answer thee roughly?
- New English Translation - David said to Jonathan, “Who will tell me if your father answers you harshly?”
- World English Bible - Then David said to Jonathan, “Who will tell me if your father answers you roughly?”
- 新標點和合本 - 大衛對約拿單說:「你父親若用厲言回答你,誰來告訴我呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛對約拿單說:「你父親若嚴厲回答你,誰來告訴我呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛對約拿單說:「你父親若嚴厲回答你,誰來告訴我呢?」
- 當代譯本 - 大衛說:「你父親如果向你發怒,誰來告訴我呢?」
- 聖經新譯本 - 大衛對約拿單說:“如果你父親嚴厲地回答你,誰來告訴我呢?”
- 呂振中譯本 - 大衛 對 約拿單 說:『你父親若 嚴厲地回答你,誰 來 告訴我呢?』
- 中文標準譯本 - 大衛問約拿單:「要是你父親嚴厲地回應你,誰來告訴我呢?」
- 現代標點和合本 - 大衛對約拿單說:「你父親若用厲言回答你,誰來告訴我呢?」
- 文理和合譯本 - 大衛曰、如爾父以厲言叱爾、誰以告我、
- 文理委辦譯本 - 大闢曰、如爾父叱爾、誰以告我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 謂 約拿單 曰、如爾父以厲言答爾、誰將告我、
- Nueva Versión Internacional - David le preguntó: —Si tu padre te responde de mal modo, ¿quién me lo hará saber?
- 현대인의 성경 - “만일 너의 아버지가 너에게 엄하게 대답한다면 누가 그것을 나에게 말해 주겠느냐?”
- Новый Русский Перевод - Давид ответил: – Кто сообщит мне, если твой отец ответит тебе сурово?
- Восточный перевод - Давуд ответил: – Кто сообщит мне, если твой отец ответит тебе сурово?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд ответил: – Кто сообщит мне, если твой отец ответит тебе сурово?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд ответил: – Кто сообщит мне, если твой отец ответит тебе сурово?
- La Bible du Semeur 2015 - Mais David lui demanda : Comment me préviendras-tu si ton père te répond durement à mon sujet ?
- リビングバイブル - 「では、お父上が腹を立てておられるかどうか、どんな方法で知らせてくれますか。」
- Nova Versão Internacional - Davi perguntou: “Quem irá contar-me, se seu pai responder asperamente?”
- Hoffnung für alle - David fragte: »Aber wie erfahre ich, ob dein Vater zornig geworden ist oder nicht?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít hỏi: “Giả sử vua nổi giận thì ai sẽ cho tôi hay?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดจึงถามว่า “แล้วข้าพเจ้าจะรู้ได้อย่างไรว่าราชบิดาของท่านทรงตอบท่านอย่างเกรี้ยวกราดหรือไม่?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดจึงพูดกับโยนาธานว่า “ถ้าบิดาของท่านตอบอย่างแข็งกร้าว แล้วใครจะบอกข้าพเจ้า”
交叉引用
- 1 Samuel 20:30 - Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of the perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own confusion, and unto the confusion of thy mother's nakedness?
- 1 Samuel 20:31 - For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die.
- 1 Samuel 20:32 - And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore shall he be slain? what hath he done?
- 1 Samuel 20:33 - And Saul cast a javelin at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David.
- 1 Samuel 20:34 - So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no meat the second day of the month: for he was grieved for David, because his father had done him shame.
- 1 Samuel 25:14 - But one of the young men told Abigail, Nabal's wife, saying, Behold, David sent messengers out of the wilderness to salute our master; and he railed on them.
- Proverbs 18:23 - The poor useth entreaties; but the rich answereth roughly.
- 1 Samuel 25:17 - Now therefore know and consider what thou wilt do; for evil is determined against our master, and against all his household: for he is such a son of Belial, that a man cannot speak to him.
- Genesis 42:7 - And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly unto them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food.
- 1 Samuel 25:10 - And Nabal answered David's servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master.
- 1 Kings 12:13 - And the king answered the people roughly, and forsook the old men's counsel that they gave him;
- Genesis 42:30 - The man, who is the lord of the land, spake roughly to us, and took us for spies of the country.