逐节对照
- Новый Русский Перевод - А то, что случится с двумя твоими сыновьями, Хофни и Пинехасом, будет знаком для тебя – оба они умрут в один день.
- 新标点和合本 - 你的两个儿子何弗尼、非尼哈所遭遇的事可作你的证据:他们二人必一日同死。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的两个儿子何弗尼、非尼哈所遭遇的事是给你的预兆:他们二人必在同一日死亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的两个儿子何弗尼、非尼哈所遭遇的事是给你的预兆:他们二人必在同一日死亡。
- 当代译本 - 你的两个儿子何弗尼和非尼哈必死在同一天,这就是我言出必行的记号。
- 圣经新译本 - 你的两个儿子何弗尼和非尼哈所要遭遇的事,是给你的一个证据:他们二人必同日而死。
- 中文标准译本 - 那将要临到你两个儿子何弗尼和非尼哈的事,就是给你的征兆:他们二人将在同一天死去。
- 现代标点和合本 - 你的两个儿子何弗尼、非尼哈所遭遇的事可做你的证据,他们二人必一日同死。
- 和合本(拼音版) - 你的两个儿子何弗尼、非尼哈所遭遇的事可作你的证据:他们二人必一日同死。
- New International Version - “ ‘And what happens to your two sons, Hophni and Phinehas, will be a sign to you—they will both die on the same day.
- New International Reader's Version - “ ‘Something is going to happen to your two sons, Hophni and Phinehas. When it does, it will show you that what I am saying is true. They will both die on the same day.
- English Standard Version - And this that shall come upon your two sons, Hophni and Phinehas, shall be the sign to you: both of them shall die on the same day.
- New Living Translation - And to prove that what I have said will come true, I will cause your two sons, Hophni and Phinehas, to die on the same day!
- Christian Standard Bible - This will be the sign that will come to you concerning your two sons Hophni and Phinehas: both of them will die on the same day.
- New American Standard Bible - And this will be the sign to you which will come in regard to your two sons, Hophni and Phinehas: on the same day both of them will die.
- New King James Version - Now this shall be a sign to you that will come upon your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die, both of them.
- Amplified Bible - This will be the sign to you which shall come concerning your two sons, Hophni and Phinehas: on the same day both of them shall die.
- American Standard Version - And this shall be the sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die both of them.
- King James Version - And this shall be a sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them.
- New English Translation - This will be a confirming sign for you that will be fulfilled through your two sons, Hophni and Phinehas: in a single day they both will die!
- World English Bible - This will be the sign to you that will come on your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they will both die.
- 新標點和合本 - 你的兩個兒子何弗尼、非尼哈所遭遇的事可作你的證據:他們二人必一日同死。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的兩個兒子何弗尼、非尼哈所遭遇的事是給你的預兆:他們二人必在同一日死亡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的兩個兒子何弗尼、非尼哈所遭遇的事是給你的預兆:他們二人必在同一日死亡。
- 當代譯本 - 你的兩個兒子何弗尼和非尼哈必死在同一天,這就是我言出必行的記號。
- 聖經新譯本 - 你的兩個兒子何弗尼和非尼哈所要遭遇的事,是給你的一個證據:他們二人必同日而死。
- 呂振中譯本 - 你的兩個兒子 何弗尼 非尼哈 所要遭遇的這事必給你做個兆頭:他們二人必在一天之內都死掉。
- 中文標準譯本 - 那將要臨到你兩個兒子何弗尼和非尼哈的事,就是給你的徵兆:他們二人將在同一天死去。
- 現代標點和合本 - 你的兩個兒子何弗尼、非尼哈所遭遇的事可做你的證據,他們二人必一日同死。
- 文理和合譯本 - 爾之二子、何弗尼 非尼哈所遇之事、可以為徵、彼必同日而亡、
- 文理委辦譯本 - 爾之二子、何弗尼、非尼哈、必同日而亡、既遇斯事、可以為徵。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之二子 何弗尼 、 非尼哈 、所遇之事、可以為證、二人必同日而亡、
- Nueva Versión Internacional - Y te doy esta señal: tus dos hijos, Ofni y Finés, morirán el mismo día.
- 현대인의 성경 - 그리고 홉니와 비느하스가 한날에 죽는 것을 보면 너는 내가 말한 것이 사실임을 알게 될 것이다.
- Восточный перевод - А то, что случится с двумя твоими сыновьями, Хофни и Пинхасом, будет знаком для тебя – оба они умрут в один день.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А то, что случится с двумя твоими сыновьями, Хофни и Пинхасом, будет знаком для тебя – оба они умрут в один день.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А то, что случится с двумя твоими сыновьями, Хофни и Пинхасом, будет знаком для тебя – оба они умрут в один день.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce qui arrivera à tes deux fils, Hophni et Phinéas, sera pour toi un signe : ils mourront tous deux le même jour.
- リビングバイブル - わたしのことばに偽りがないことを見せよう。二人の息子ホフニとピネハスは、同じ日に死ぬことになる。
- Nova Versão Internacional - “ ‘E o que acontecer a seus dois filhos, Hofni e Fineias, será um sinal para você: os dois morrerão no mesmo dia.
- Hoffnung für alle - Ich will dir mit einem Zeichen bestätigen, dass jedes dieser Worte eintreffen wird: Deine Söhne Hofni und Pinhas werden beide am selben Tag sterben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và đây là điềm khởi đầu loạt tai nạn, Ta sẽ để hai con ngươi, Hóp-ni và Phi-nê-a sẽ chết trong cùng một ngày!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘และเพื่อเป็นหมายสำคัญแก่เจ้า โฮฟนีกับฟีเนหัสบุตรชายทั้งสองของเจ้าจะสิ้นชีวิตในวันเดียวกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับโฮฟนีและฟีเนหัสบุตรทั้งสองของเจ้า จะเป็นหมายสำคัญแก่เจ้า คือทั้งสองจะตายในวันเดียวกัน
交叉引用
- 1 Царств 3:12 - Тогда Я исполню над Илием все, что говорил о его семье, – от начала до конца.
- 3 Царств 14:12 - А ты возвращайся домой. Когда твоя нога ступит в город, мальчик умрет.
- 1 Царств 4:17 - Вестник ответил: – Израиль бежал перед филистимлянами, войско понесло тяжелые потери. Двое твоих сыновей, Хофни и Пинехас, мертвы, а ковчег Бога захвачен.
- 1 Царств 4:11 - Ковчег Бога был захвачен, а двое сыновей Илия, Хофни и Пинехас, погибли.
- 3 Царств 13:3 - В тот же день Божий человек дал знамение: – Вот знамение того, что это возвестил Господь: этот жертвенник расколется, а пепел на нем будет рассыпан.