逐节对照
- New Living Translation - And to prove that what I have said will come true, I will cause your two sons, Hophni and Phinehas, to die on the same day!
- 新标点和合本 - 你的两个儿子何弗尼、非尼哈所遭遇的事可作你的证据:他们二人必一日同死。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的两个儿子何弗尼、非尼哈所遭遇的事是给你的预兆:他们二人必在同一日死亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的两个儿子何弗尼、非尼哈所遭遇的事是给你的预兆:他们二人必在同一日死亡。
- 当代译本 - 你的两个儿子何弗尼和非尼哈必死在同一天,这就是我言出必行的记号。
- 圣经新译本 - 你的两个儿子何弗尼和非尼哈所要遭遇的事,是给你的一个证据:他们二人必同日而死。
- 中文标准译本 - 那将要临到你两个儿子何弗尼和非尼哈的事,就是给你的征兆:他们二人将在同一天死去。
- 现代标点和合本 - 你的两个儿子何弗尼、非尼哈所遭遇的事可做你的证据,他们二人必一日同死。
- 和合本(拼音版) - 你的两个儿子何弗尼、非尼哈所遭遇的事可作你的证据:他们二人必一日同死。
- New International Version - “ ‘And what happens to your two sons, Hophni and Phinehas, will be a sign to you—they will both die on the same day.
- New International Reader's Version - “ ‘Something is going to happen to your two sons, Hophni and Phinehas. When it does, it will show you that what I am saying is true. They will both die on the same day.
- English Standard Version - And this that shall come upon your two sons, Hophni and Phinehas, shall be the sign to you: both of them shall die on the same day.
- Christian Standard Bible - This will be the sign that will come to you concerning your two sons Hophni and Phinehas: both of them will die on the same day.
- New American Standard Bible - And this will be the sign to you which will come in regard to your two sons, Hophni and Phinehas: on the same day both of them will die.
- New King James Version - Now this shall be a sign to you that will come upon your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die, both of them.
- Amplified Bible - This will be the sign to you which shall come concerning your two sons, Hophni and Phinehas: on the same day both of them shall die.
- American Standard Version - And this shall be the sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die both of them.
- King James Version - And this shall be a sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them.
- New English Translation - This will be a confirming sign for you that will be fulfilled through your two sons, Hophni and Phinehas: in a single day they both will die!
- World English Bible - This will be the sign to you that will come on your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they will both die.
- 新標點和合本 - 你的兩個兒子何弗尼、非尼哈所遭遇的事可作你的證據:他們二人必一日同死。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的兩個兒子何弗尼、非尼哈所遭遇的事是給你的預兆:他們二人必在同一日死亡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的兩個兒子何弗尼、非尼哈所遭遇的事是給你的預兆:他們二人必在同一日死亡。
- 當代譯本 - 你的兩個兒子何弗尼和非尼哈必死在同一天,這就是我言出必行的記號。
- 聖經新譯本 - 你的兩個兒子何弗尼和非尼哈所要遭遇的事,是給你的一個證據:他們二人必同日而死。
- 呂振中譯本 - 你的兩個兒子 何弗尼 非尼哈 所要遭遇的這事必給你做個兆頭:他們二人必在一天之內都死掉。
- 中文標準譯本 - 那將要臨到你兩個兒子何弗尼和非尼哈的事,就是給你的徵兆:他們二人將在同一天死去。
- 現代標點和合本 - 你的兩個兒子何弗尼、非尼哈所遭遇的事可做你的證據,他們二人必一日同死。
- 文理和合譯本 - 爾之二子、何弗尼 非尼哈所遇之事、可以為徵、彼必同日而亡、
- 文理委辦譯本 - 爾之二子、何弗尼、非尼哈、必同日而亡、既遇斯事、可以為徵。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之二子 何弗尼 、 非尼哈 、所遇之事、可以為證、二人必同日而亡、
- Nueva Versión Internacional - Y te doy esta señal: tus dos hijos, Ofni y Finés, morirán el mismo día.
- 현대인의 성경 - 그리고 홉니와 비느하스가 한날에 죽는 것을 보면 너는 내가 말한 것이 사실임을 알게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - А то, что случится с двумя твоими сыновьями, Хофни и Пинехасом, будет знаком для тебя – оба они умрут в один день.
- Восточный перевод - А то, что случится с двумя твоими сыновьями, Хофни и Пинхасом, будет знаком для тебя – оба они умрут в один день.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А то, что случится с двумя твоими сыновьями, Хофни и Пинхасом, будет знаком для тебя – оба они умрут в один день.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А то, что случится с двумя твоими сыновьями, Хофни и Пинхасом, будет знаком для тебя – оба они умрут в один день.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce qui arrivera à tes deux fils, Hophni et Phinéas, sera pour toi un signe : ils mourront tous deux le même jour.
- リビングバイブル - わたしのことばに偽りがないことを見せよう。二人の息子ホフニとピネハスは、同じ日に死ぬことになる。
- Nova Versão Internacional - “ ‘E o que acontecer a seus dois filhos, Hofni e Fineias, será um sinal para você: os dois morrerão no mesmo dia.
- Hoffnung für alle - Ich will dir mit einem Zeichen bestätigen, dass jedes dieser Worte eintreffen wird: Deine Söhne Hofni und Pinhas werden beide am selben Tag sterben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và đây là điềm khởi đầu loạt tai nạn, Ta sẽ để hai con ngươi, Hóp-ni và Phi-nê-a sẽ chết trong cùng một ngày!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘และเพื่อเป็นหมายสำคัญแก่เจ้า โฮฟนีกับฟีเนหัสบุตรชายทั้งสองของเจ้าจะสิ้นชีวิตในวันเดียวกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับโฮฟนีและฟีเนหัสบุตรทั้งสองของเจ้า จะเป็นหมายสำคัญแก่เจ้า คือทั้งสองจะตายในวันเดียวกัน
交叉引用
- 1 Samuel 3:12 - I am going to carry out all my threats against Eli and his family, from beginning to end.
- 1 Kings 14:12 - Then Ahijah said to Jeroboam’s wife, “Go on home, and when you enter the city, the child will die.
- 1 Samuel 4:17 - “Israel has been defeated by the Philistines,” the messenger replied. “The people have been slaughtered, and your two sons, Hophni and Phinehas, were also killed. And the Ark of God has been captured.”
- 1 Samuel 4:11 - The Ark of God was captured, and Hophni and Phinehas, the two sons of Eli, were killed.
- 1 Kings 13:3 - That same day the man of God gave a sign to prove his message. He said, “The Lord has promised to give this sign: This altar will split apart, and its ashes will be poured out on the ground.”