逐节对照
- 呂振中譯本 - 永恆主眷顧 哈拿 , 哈拿 就懷孕,生了三個兒子、兩個女兒。那孩子 撒母耳 和永恆主面同在、漸漸長大。
- 新标点和合本 - 耶和华眷顾哈拿,她就怀孕生了三个儿子,两个女儿。那孩子撒母耳在耶和华面前渐渐长大。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华眷顾哈拿,她就怀孕生了三个儿子,两个女儿。那孩子撒母耳在耶和华面前渐渐长大。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华眷顾哈拿,她就怀孕生了三个儿子,两个女儿。那孩子撒母耳在耶和华面前渐渐长大。
- 当代译本 - 耶和华眷顾哈娜,她又生了三个儿子和两个女儿。年少的撒母耳在耶和华面前渐渐长大。
- 圣经新译本 - 耶和华眷顾哈拿,她再怀孕,先后生了三个儿子和两个女儿。那孩子撒母耳在耶和华面前,渐渐长大。
- 中文标准译本 - 耶和华眷顾哈娜,她就怀孕,又生了三个儿子、两个女儿。那孩子撒母耳在耶和华面前渐渐长大。
- 现代标点和合本 - 耶和华眷顾哈拿,她就怀孕生了三个儿子、两个女儿。那孩子撒母耳在耶和华面前渐渐长大。
- 和合本(拼音版) - 耶和华眷顾哈拿,她就怀孕生了三个儿子,两个女儿。那孩子撒母耳,在耶和华面前渐渐长大。
- New International Version - And the Lord was gracious to Hannah; she gave birth to three sons and two daughters. Meanwhile, the boy Samuel grew up in the presence of the Lord.
- New International Reader's Version - The Lord was gracious to Hannah. Over a period of years she had three more sons and two daughters. During that whole time the boy Samuel grew up serving the Lord.
- English Standard Version - Indeed the Lord visited Hannah, and she conceived and bore three sons and two daughters. And the boy Samuel grew in the presence of the Lord.
- New Living Translation - And the Lord blessed Hannah, and she conceived and gave birth to three sons and two daughters. Meanwhile, Samuel grew up in the presence of the Lord.
- The Message - God was most especially kind to Hannah. She had three more sons and two daughters! The boy Samuel stayed at the sanctuary and grew up with God.
- Christian Standard Bible - The Lord paid attention to Hannah’s need, and she conceived and gave birth to three sons and two daughters. Meanwhile, the boy Samuel grew up in the presence of the Lord.
- New American Standard Bible - The Lord indeed visited Hannah, and she conceived and gave birth to three sons and two daughters. And the boy Samuel grew up before the Lord.
- New King James Version - And the Lord visited Hannah, so that she conceived and bore three sons and two daughters. Meanwhile the child Samuel grew before the Lord.
- Amplified Bible - And [the time came when] the Lord visited Hannah, so that she conceived and gave birth to three sons and two daughters. And the boy Samuel grew before the Lord.
- American Standard Version - And Jehovah visited Hannah, and she conceived, and bare three sons and two daughters. And the child Samuel grew before Jehovah.
- King James Version - And the Lord visited Hannah, so that she conceived, and bare three sons and two daughters. And the child Samuel grew before the Lord.
- New English Translation - So the Lord graciously attended to Hannah, and she was able to conceive and gave birth to three sons and two daughters. The boy Samuel grew up at the Lord’s sanctuary.
- World English Bible - Yahweh visited Hannah, and she conceived and bore three sons and two daughters. The child Samuel grew before Yahweh.
- 新標點和合本 - 耶和華眷顧哈拿,她就懷孕生了三個兒子,兩個女兒。那孩子撒母耳在耶和華面前漸漸長大。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華眷顧哈拿,她就懷孕生了三個兒子,兩個女兒。那孩子撒母耳在耶和華面前漸漸長大。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華眷顧哈拿,她就懷孕生了三個兒子,兩個女兒。那孩子撒母耳在耶和華面前漸漸長大。
- 當代譯本 - 耶和華眷顧哈娜,她又生了三個兒子和兩個女兒。年少的撒母耳在耶和華面前漸漸長大。
- 聖經新譯本 - 耶和華眷顧哈拿,她再懷孕,先後生了三個兒子和兩個女兒。那孩子撒母耳在耶和華面前,漸漸長大。
- 中文標準譯本 - 耶和華眷顧哈娜,她就懷孕,又生了三個兒子、兩個女兒。那孩子撒母耳在耶和華面前漸漸長大。
- 現代標點和合本 - 耶和華眷顧哈拿,她就懷孕生了三個兒子、兩個女兒。那孩子撒母耳在耶和華面前漸漸長大。
- 文理和合譯本 - 耶和華眷顧哈拿、彼則懷妊、生三子二女、小子撒母耳生長於耶和華前、○
- 文理委辦譯本 - 耶和華眷顧哈拿、使復懷妊、生三子二女、其子撒母耳生長於耶和華前。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主眷顧 哈拿 、使之懷孕、生三子二女、童子 撒母耳 生長於主前、○
- Nueva Versión Internacional - El Señor bendijo a Ana, de manera que ella concibió y dio a luz tres hijos y dos hijas. Durante ese tiempo, Samuel crecía en la presencia del Señor.
- 현대인의 성경 - 그래서 여호와께서는 한나에게 복을 내리셔서 세 아들과 두 딸을 더 주셨으며 한편 사무엘도 여호와 앞에서 무럭무럭 자라고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Господь был милостив к Анне, и она зачала и родила еще троих сыновей и двух дочерей. Тем временем Самуил рос в присутствии Господа.
- Восточный перевод - Вечный был милостив к Ханне, и она родила ещё троих сыновей и двух дочерей. Тем временем Шемуил рос в присутствии Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный был милостив к Ханне, и она родила ещё троих сыновей и двух дочерей. Тем временем Шемуил рос в присутствии Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный был милостив к Ханне, и она родила ещё троих сыновей и двух дочерей. Тем временем Самуил рос в присутствии Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel intervint en faveur d’Anne : elle fut plusieurs fois enceinte et mit au monde trois fils et deux filles, tandis que le jeune Samuel grandissait dans la présence de l’Eternel.
- リビングバイブル - それで主はハンナに、三人の息子と二人の娘を授けました。一方、少年サムエルは、主のもとで成長していきました。
- Nova Versão Internacional - O Senhor foi bondoso com Ana; ela engravidou e deu à luz três filhos e duas filhas. Enquanto isso, o menino Samuel crescia na presença do Senhor.
- Hoffnung für alle - Und wirklich: Der Herr schenkte Hanna noch drei Söhne und zwei Töchter. Samuel aber wuchs auf als Diener des Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cho An-ne sinh thêm được ba trai và hai gái nữa. Còn Sa-mu-ên lớn khôn trước mặt Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเมตตาฮันนาห์ นางตั้งครรภ์และมีบุตรชายสามคน บุตรสาวสองคน ซามูเอลก็เติบโตขึ้นต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระผู้เป็นเจ้ามาเยี่ยมฮันนาห์ นางตั้งครรภ์และให้กำเนิดบุตรชาย 3 คนและบุตรหญิง 2 คน ฝ่ายเด็กน้อยซามูเอลก็เติบใหญ่ ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 路加福音 2:52 - 耶穌在智慧和身量 上、在 得 上帝和人的恩愛上、漸漸地增進。
- 撒母耳記上 1:19 - 第二天 、他們清早起來,在永恆主面前敬拜,就回 拉瑪 ,到了家裏; 以利加拿 和妻子 哈拿 同房,永恆主眷念着 哈拿 ,
- 撒母耳記上 1:20 - 哈拿 就懷孕;日期到、便生了一個兒子,她就給他起名叫 撒母耳 ,因為她說:『他是我從永恆主求來的。』
- 路加福音 1:68 - 『主 以色列 的上帝是當受祝頌的, 因為他眷顧了他的子民、來釋放 他們
- 路加福音 1:80 - 那孩子漸漸長大,心靈強健;他在野地裏、直到他向 以色列 出現的日子。
- 士師記 13:24 - 後來那婦人生了一個兒子,她就給他起名叫 參孫 ;孩子長大,永恆主賜福與他。
- 撒母耳記上 2:26 - 孩子 撒母耳 身量越來越長大,永恆主的喜愛、以及人的喜愛也都越來越增加。
- 創世記 21:1 - 永恆主按先前所說的眷顧了 撒拉 ;永恆主照所應許過的給 撒拉 作成。
- 撒母耳記上 3:19 - 撒母耳 長大了;永恆主和他同在,使他所說的話沒有一句墜地落空。
- 路加福音 2:40 - 那孩子漸漸長大,強健起來,充滿着智慧,上帝的恩在他身上。