Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:16 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 使者进去,看见床上有神像,头枕在山羊毛装的枕头上。
  • 新标点和合本 - 使者进去,看见床上有神像,头枕在山羊毛装的枕头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使者进去,看哪,神像在床上,头枕在山羊毛的枕头上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使者进去,看哪,神像在床上,头枕在山羊毛的枕头上。
  • 当代译本 - 众人进去发现躺在床上的是一个神像,头枕在山羊毛的枕头上。
  • 圣经新译本 - 奉派的人进去,看见床上有一尊家中的神像,头枕在用山羊毛弄成的枕头上。
  • 中文标准译本 - 派来的人到达后,看哪,有个家族神像在床上,头部放着山羊毛料。
  • 现代标点和合本 - 使者进去,看见床上有神像,头枕在山羊毛装的枕头上。
  • New International Version - But when the men entered, there was the idol in the bed, and at the head was some goats’ hair.
  • New International Reader's Version - But when the men entered, the only thing they found in the bed was the statue. Some goat hair was at the place where David’s head would have been.
  • English Standard Version - And when the messengers came in, behold, the image was in the bed, with the pillow of goats’ hair at its head.
  • New Living Translation - But when they came to carry David out, they discovered that it was only an idol in the bed with a cushion of goat’s hair at its head.
  • Christian Standard Bible - When the agents arrived, to their surprise, the household idol was on the bed with some goat hair on its head.
  • New American Standard Bible - When the messengers entered, behold, the household idol was on the bed with the quilt of goats’ hair at its head.
  • New King James Version - And when the messengers had come in, there was the image in the bed, with a cover of goats’ hair for his head.
  • Amplified Bible - When the messengers came in, there was the household idol on the bed with a quilt of goats’ hair at its head.
  • American Standard Version - And when the messengers came in, behold, the teraphim was in the bed, with the pillow of goats’ hair at the head thereof.
  • King James Version - And when the messengers were come in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goats' hair for his bolster.
  • New English Translation - When the messengers came, they found only the idol on the bed and the quilt made of goat’s hair at its head.
  • World English Bible - When the messengers came in, behold, the teraphim was in the bed, with the pillow of goats’ hair at its head.
  • 新標點和合本 - 使者進去,看見牀上有神像,頭枕在山羊毛裝的枕頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使者進去,看哪,神像在床上,頭枕在山羊毛的枕頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使者進去,看哪,神像在床上,頭枕在山羊毛的枕頭上。
  • 當代譯本 - 眾人進去發現躺在床上的是一個神像,頭枕在山羊毛的枕頭上。
  • 聖經新譯本 - 奉派的人進去,看見床上有一尊家中的神像,頭枕在用山羊毛弄成的枕頭上。
  • 呂振中譯本 - 差役進去,看見有家神像在褥子裏;又有山羊毛枕頭 放在擱枕頭的地方。
  • 中文標準譯本 - 派來的人到達後,看哪,有個家族神像在床上,頭部放著山羊毛料。
  • 現代標點和合本 - 使者進去,看見床上有神像,頭枕在山羊毛裝的枕頭上。
  • 文理和合譯本 - 使者入、見像於牀、羊毧衾蔽其首、
  • 文理委辦譯本 - 使者入、見像於床、飾其首者、編羊毛為之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使者至、見偶像在床、枕於山羊毛之枕、
  • Nueva Versión Internacional - Al entrar en la casa, los hombres vieron que lo que estaba en la cama era un ídolo, con un tejido de pelo de cabra en la cabeza.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들이 방 안에 들어가 보았을 때 침대에는 우상이 있었고 그 머리에는 염소털로 엮은 것이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Но когда те пришли, они обнаружили в постели истукан, а на голове у него – покрывало из козьей шерсти.
  • Восточный перевод - Но когда те пришли, они обнаружили в постели истукан, а на голове у него – покрывало из козьей шерсти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда те пришли, они обнаружили в постели истукан, а на голове у него – покрывало из козьей шерсти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда те пришли, они обнаружили в постели истукан, а на голове у него – покрывало из козьей шерсти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes retournèrent dans la maison de David et ils découvrirent qu’il n’y avait dans le lit qu’une idole et un coussin en peau de chèvre à l’endroit de la tête.
  • リビングバイブル - しかし、運び出そうとした時、偶像であることがわかってしまいました。
  • Nova Versão Internacional - Quando, porém, os homens entraram, o ídolo do clã estava na cama, e na cabeceira havia uma almofada de pelos de cabra.
  • Hoffnung für alle - Die Diener gingen noch einmal zu Davids Haus und fanden in Davids Bett die Götterfigur mit dem Geflecht aus Ziegenhaaren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi họ đến để đem Đa-vít đi, họ phát hiện trên giường chỉ là một hình tượng, đầu phủ một tấm lông dê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อพวกเขาเข้าไป ก็พบว่ามีแต่รูปเคารพอยู่บนเตียง ที่ศีรษะมีขนแพะวางอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​คน​ส่ง​สาสน์​เข้า​ไป ก็​เห็น​ว่า​รูป​เคารพ​อยู่​บน​เตียง​นอน มี​หมอน​ขน​แพะ​อยู่​ที่​ด้าน​ศีรษะ
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 使者进去,看见床上有神像,头枕在山羊毛装的枕头上。
  • 新标点和合本 - 使者进去,看见床上有神像,头枕在山羊毛装的枕头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使者进去,看哪,神像在床上,头枕在山羊毛的枕头上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使者进去,看哪,神像在床上,头枕在山羊毛的枕头上。
  • 当代译本 - 众人进去发现躺在床上的是一个神像,头枕在山羊毛的枕头上。
  • 圣经新译本 - 奉派的人进去,看见床上有一尊家中的神像,头枕在用山羊毛弄成的枕头上。
  • 中文标准译本 - 派来的人到达后,看哪,有个家族神像在床上,头部放着山羊毛料。
  • 现代标点和合本 - 使者进去,看见床上有神像,头枕在山羊毛装的枕头上。
  • New International Version - But when the men entered, there was the idol in the bed, and at the head was some goats’ hair.
  • New International Reader's Version - But when the men entered, the only thing they found in the bed was the statue. Some goat hair was at the place where David’s head would have been.
  • English Standard Version - And when the messengers came in, behold, the image was in the bed, with the pillow of goats’ hair at its head.
  • New Living Translation - But when they came to carry David out, they discovered that it was only an idol in the bed with a cushion of goat’s hair at its head.
  • Christian Standard Bible - When the agents arrived, to their surprise, the household idol was on the bed with some goat hair on its head.
  • New American Standard Bible - When the messengers entered, behold, the household idol was on the bed with the quilt of goats’ hair at its head.
  • New King James Version - And when the messengers had come in, there was the image in the bed, with a cover of goats’ hair for his head.
  • Amplified Bible - When the messengers came in, there was the household idol on the bed with a quilt of goats’ hair at its head.
  • American Standard Version - And when the messengers came in, behold, the teraphim was in the bed, with the pillow of goats’ hair at the head thereof.
  • King James Version - And when the messengers were come in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goats' hair for his bolster.
  • New English Translation - When the messengers came, they found only the idol on the bed and the quilt made of goat’s hair at its head.
  • World English Bible - When the messengers came in, behold, the teraphim was in the bed, with the pillow of goats’ hair at its head.
  • 新標點和合本 - 使者進去,看見牀上有神像,頭枕在山羊毛裝的枕頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使者進去,看哪,神像在床上,頭枕在山羊毛的枕頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使者進去,看哪,神像在床上,頭枕在山羊毛的枕頭上。
  • 當代譯本 - 眾人進去發現躺在床上的是一個神像,頭枕在山羊毛的枕頭上。
  • 聖經新譯本 - 奉派的人進去,看見床上有一尊家中的神像,頭枕在用山羊毛弄成的枕頭上。
  • 呂振中譯本 - 差役進去,看見有家神像在褥子裏;又有山羊毛枕頭 放在擱枕頭的地方。
  • 中文標準譯本 - 派來的人到達後,看哪,有個家族神像在床上,頭部放著山羊毛料。
  • 現代標點和合本 - 使者進去,看見床上有神像,頭枕在山羊毛裝的枕頭上。
  • 文理和合譯本 - 使者入、見像於牀、羊毧衾蔽其首、
  • 文理委辦譯本 - 使者入、見像於床、飾其首者、編羊毛為之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使者至、見偶像在床、枕於山羊毛之枕、
  • Nueva Versión Internacional - Al entrar en la casa, los hombres vieron que lo que estaba en la cama era un ídolo, con un tejido de pelo de cabra en la cabeza.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들이 방 안에 들어가 보았을 때 침대에는 우상이 있었고 그 머리에는 염소털로 엮은 것이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Но когда те пришли, они обнаружили в постели истукан, а на голове у него – покрывало из козьей шерсти.
  • Восточный перевод - Но когда те пришли, они обнаружили в постели истукан, а на голове у него – покрывало из козьей шерсти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда те пришли, они обнаружили в постели истукан, а на голове у него – покрывало из козьей шерсти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда те пришли, они обнаружили в постели истукан, а на голове у него – покрывало из козьей шерсти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes retournèrent dans la maison de David et ils découvrirent qu’il n’y avait dans le lit qu’une idole et un coussin en peau de chèvre à l’endroit de la tête.
  • リビングバイブル - しかし、運び出そうとした時、偶像であることがわかってしまいました。
  • Nova Versão Internacional - Quando, porém, os homens entraram, o ídolo do clã estava na cama, e na cabeceira havia uma almofada de pelos de cabra.
  • Hoffnung für alle - Die Diener gingen noch einmal zu Davids Haus und fanden in Davids Bett die Götterfigur mit dem Geflecht aus Ziegenhaaren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi họ đến để đem Đa-vít đi, họ phát hiện trên giường chỉ là một hình tượng, đầu phủ một tấm lông dê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อพวกเขาเข้าไป ก็พบว่ามีแต่รูปเคารพอยู่บนเตียง ที่ศีรษะมีขนแพะวางอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​คน​ส่ง​สาสน์​เข้า​ไป ก็​เห็น​ว่า​รูป​เคารพ​อยู่​บน​เตียง​นอน มี​หมอน​ขน​แพะ​อยู่​ที่​ด้าน​ศีรษะ
    圣经
    资源
    计划
    奉献