Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:4 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Jônatas tirou o manto que estava vestindo e o deu a Davi, com sua túnica, e até sua espada, seu arco e seu cinturão.
  • 新标点和合本 - 约拿单从身上脱下外袍,给了大卫,又将战衣、刀、弓、腰带都给了他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约拿单从身上脱下外袍,给了大卫,又把战衣、刀、弓、腰带都给了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约拿单从身上脱下外袍,给了大卫,又把战衣、刀、弓、腰带都给了他。
  • 当代译本 - 并把身上的外袍、战衣、刀、弓和腰带都送给大卫。
  • 圣经新译本 - 约拿单把自己身上的外袍脱下来给大卫,又把自己的战衣、刀、弓和腰带都给了他。
  • 中文标准译本 - 约拿单脱下身上的外袍给了大卫,又把他的战袍,甚至刀、弓、腰带,都给了大卫。
  • 现代标点和合本 - 约拿单从身上脱下外袍,给了大卫,又将战衣、刀、弓、腰带都给了他。
  • 和合本(拼音版) - 约拿单从身上脱下外袍,给了大卫,又将战衣、刀、弓、腰带都给了他。
  • New International Version - Jonathan took off the robe he was wearing and gave it to David, along with his tunic, and even his sword, his bow and his belt.
  • New International Reader's Version - Jonathan took off the robe he was wearing and gave it to David. He also gave him his military clothes. He even gave him his sword, his bow and his belt.
  • English Standard Version - And Jonathan stripped himself of the robe that was on him and gave it to David, and his armor, and even his sword and his bow and his belt.
  • New Living Translation - Jonathan sealed the pact by taking off his robe and giving it to David, together with his tunic, sword, bow, and belt.
  • Christian Standard Bible - Then Jonathan removed the robe he was wearing and gave it to David, along with his military tunic, his sword, his bow, and his belt.
  • New American Standard Bible - Jonathan stripped himself of the robe that was on him and gave it to David, with his military gear, including his sword, his bow, and his belt.
  • New King James Version - And Jonathan took off the robe that was on him and gave it to David, with his armor, even to his sword and his bow and his belt.
  • Amplified Bible - Jonathan stripped himself of the outer robe that he was wearing and gave it to David, with his armor, including his sword, his bow, and his belt.
  • American Standard Version - And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his apparel, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
  • King James Version - And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
  • New English Translation - Jonathan took off the robe he was wearing and gave it to David, along with the rest of his gear, including his sword, his bow, and even his belt.
  • World English Bible - Jonathan stripped himself of the robe that was on him, and gave it to David, and his clothing, even including his sword, his bow, and his sash.
  • 新標點和合本 - 約拿單從身上脫下外袍,給了大衛,又將戰衣、刀、弓、腰帶都給了他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約拿單從身上脫下外袍,給了大衛,又把戰衣、刀、弓、腰帶都給了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約拿單從身上脫下外袍,給了大衛,又把戰衣、刀、弓、腰帶都給了他。
  • 當代譯本 - 並把身上的外袍、戰衣、刀、弓和腰帶都送給大衛。
  • 聖經新譯本 - 約拿單把自己身上的外袍脫下來給大衛,又把自己的戰衣、刀、弓和腰帶都給了他。
  • 呂振中譯本 - 約拿單 把身上的外袍脫下來、給了 大衛 ,連他的戰衣、以及刀、弓、和腰帶、也 都給了他 。
  • 中文標準譯本 - 約拿單脫下身上的外袍給了大衛,又把他的戰袍,甚至刀、弓、腰帶,都給了大衛。
  • 現代標點和合本 - 約拿單從身上脫下外袍,給了大衛,又將戰衣、刀、弓、腰帶都給了他。
  • 文理和合譯本 - 遂解衣賜之、又以戎衣、弓劍與紳予之、
  • 文理委辦譯本 - 解長衣衣之、取弓刃與紳賜之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約拿單 脫所衣之外衣賜 大衛 、又賜之戎衣、刀、弓、與帶、
  • Nueva Versión Internacional - Se quitó el manto que llevaba puesto y se lo dio a David; también le dio su túnica, y aun su espada, su arco y su cinturón.
  • 현대인의 성경 - 자기가 입고 있던 겉옷을 벗어 그에게 주었으며 또 자기 갑옷과 칼과 활과 띠도 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Ионафан снял верхнюю одежду, которую носил, и отдал ее Давиду вместе со своими доспехами, мечом, луком и поясом.
  • Восточный перевод - Ионафан снял верхнюю одежду, которую носил, и отдал её Давуду вместе со своими доспехами, мечом, луком и поясом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ионафан снял верхнюю одежду, которую носил, и отдал её Давуду вместе со своими доспехами, мечом, луком и поясом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ионафан снял верхнюю одежду, которую носил, и отдал её Довуду вместе со своими доспехами, мечом, луком и поясом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il enleva son manteau et le donna à David, il lui offrit aussi son équipement et jusqu’à son épée, son arc et son ceinturon.
  • リビングバイブル - 自分の上着、よろいかぶと、剣、弓、帯を与えました。王はダビデをエルサレムにとどめ、もはや家に帰そうとはしませんでした。
  • Hoffnung für alle - Jonatan sagte: »David, du bist mir so lieb wie mein eigenes Leben!« Dann zog er den Mantel und die Waffenrüstung aus und schenkte sie David, dazu noch sein Schwert, den Bogen und den Gürtel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-na-than cởi áo mình mặc cho Đa-vít, và còn cho Đa-vít áo giáp, gươm, cung, và đai thắt lưng của mình nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยนาธานถอดเสื้อคลุมที่สวมอยู่ยกให้ดาวิด พร้อมทั้งเสื้อตัวใน ดาบ ธนู และเข็มขัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โยนาธาน​ปลด​เสื้อ​คลุม​ที่​ตน​สวม​อยู่​มอบ​ให้​แก่​ดาวิด รวม​ถึง​ชุด​ออก​ศึก ดาบ ชุด​ธนู และ​เข็มขัด​ด้วย
交叉引用
  • Lucas 15:22 - “Mas o pai disse aos seus servos: ‘Depressa! Tragam a melhor roupa e vistam nele. Coloquem um anel em seu dedo e calçados em seus pés.
  • Ester 6:8 - ordena que tragam um manto do próprio rei e um cavalo que o rei montou, e que ele leve o brasão do rei na cabeça.
  • Ester 6:9 - Em seguida, sejam o manto e o cavalo confiados a alguns dos príncipes mais nobres do rei, e ponham eles o manto sobre o homem que o rei deseja honrar e o conduzam sobre o cavalo pelas ruas da cidade, proclamando diante dele: ‘Isto é o que se faz ao homem que o rei tem o prazer de honrar!’ ”
  • Isaías 61:10 - É grande o meu prazer no Senhor! Regozija-se a minha alma em meu Deus! Pois ele me vestiu com as vestes da salvação e sobre mim pôs o manto da justiça, qual noivo que adorna a cabeça como um sacerdote, qual noiva que se enfeita com joias.
  • 2 Coríntios 5:21 - Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
  • Filipenses 2:7 - mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo , tornando-se semelhante aos homens.
  • Filipenses 2:8 - E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até a morte, e morte de cruz!
  • Gênesis 41:42 - Em seguida, o faraó tirou do dedo o seu anel-selo e o colocou no dedo de José. Mandou-o vestir linho fino e colocou uma corrente de ouro em seu pescoço.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Jônatas tirou o manto que estava vestindo e o deu a Davi, com sua túnica, e até sua espada, seu arco e seu cinturão.
  • 新标点和合本 - 约拿单从身上脱下外袍,给了大卫,又将战衣、刀、弓、腰带都给了他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约拿单从身上脱下外袍,给了大卫,又把战衣、刀、弓、腰带都给了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约拿单从身上脱下外袍,给了大卫,又把战衣、刀、弓、腰带都给了他。
  • 当代译本 - 并把身上的外袍、战衣、刀、弓和腰带都送给大卫。
  • 圣经新译本 - 约拿单把自己身上的外袍脱下来给大卫,又把自己的战衣、刀、弓和腰带都给了他。
  • 中文标准译本 - 约拿单脱下身上的外袍给了大卫,又把他的战袍,甚至刀、弓、腰带,都给了大卫。
  • 现代标点和合本 - 约拿单从身上脱下外袍,给了大卫,又将战衣、刀、弓、腰带都给了他。
  • 和合本(拼音版) - 约拿单从身上脱下外袍,给了大卫,又将战衣、刀、弓、腰带都给了他。
  • New International Version - Jonathan took off the robe he was wearing and gave it to David, along with his tunic, and even his sword, his bow and his belt.
  • New International Reader's Version - Jonathan took off the robe he was wearing and gave it to David. He also gave him his military clothes. He even gave him his sword, his bow and his belt.
  • English Standard Version - And Jonathan stripped himself of the robe that was on him and gave it to David, and his armor, and even his sword and his bow and his belt.
  • New Living Translation - Jonathan sealed the pact by taking off his robe and giving it to David, together with his tunic, sword, bow, and belt.
  • Christian Standard Bible - Then Jonathan removed the robe he was wearing and gave it to David, along with his military tunic, his sword, his bow, and his belt.
  • New American Standard Bible - Jonathan stripped himself of the robe that was on him and gave it to David, with his military gear, including his sword, his bow, and his belt.
  • New King James Version - And Jonathan took off the robe that was on him and gave it to David, with his armor, even to his sword and his bow and his belt.
  • Amplified Bible - Jonathan stripped himself of the outer robe that he was wearing and gave it to David, with his armor, including his sword, his bow, and his belt.
  • American Standard Version - And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his apparel, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
  • King James Version - And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
  • New English Translation - Jonathan took off the robe he was wearing and gave it to David, along with the rest of his gear, including his sword, his bow, and even his belt.
  • World English Bible - Jonathan stripped himself of the robe that was on him, and gave it to David, and his clothing, even including his sword, his bow, and his sash.
  • 新標點和合本 - 約拿單從身上脫下外袍,給了大衛,又將戰衣、刀、弓、腰帶都給了他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約拿單從身上脫下外袍,給了大衛,又把戰衣、刀、弓、腰帶都給了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約拿單從身上脫下外袍,給了大衛,又把戰衣、刀、弓、腰帶都給了他。
  • 當代譯本 - 並把身上的外袍、戰衣、刀、弓和腰帶都送給大衛。
  • 聖經新譯本 - 約拿單把自己身上的外袍脫下來給大衛,又把自己的戰衣、刀、弓和腰帶都給了他。
  • 呂振中譯本 - 約拿單 把身上的外袍脫下來、給了 大衛 ,連他的戰衣、以及刀、弓、和腰帶、也 都給了他 。
  • 中文標準譯本 - 約拿單脫下身上的外袍給了大衛,又把他的戰袍,甚至刀、弓、腰帶,都給了大衛。
  • 現代標點和合本 - 約拿單從身上脫下外袍,給了大衛,又將戰衣、刀、弓、腰帶都給了他。
  • 文理和合譯本 - 遂解衣賜之、又以戎衣、弓劍與紳予之、
  • 文理委辦譯本 - 解長衣衣之、取弓刃與紳賜之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約拿單 脫所衣之外衣賜 大衛 、又賜之戎衣、刀、弓、與帶、
  • Nueva Versión Internacional - Se quitó el manto que llevaba puesto y se lo dio a David; también le dio su túnica, y aun su espada, su arco y su cinturón.
  • 현대인의 성경 - 자기가 입고 있던 겉옷을 벗어 그에게 주었으며 또 자기 갑옷과 칼과 활과 띠도 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Ионафан снял верхнюю одежду, которую носил, и отдал ее Давиду вместе со своими доспехами, мечом, луком и поясом.
  • Восточный перевод - Ионафан снял верхнюю одежду, которую носил, и отдал её Давуду вместе со своими доспехами, мечом, луком и поясом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ионафан снял верхнюю одежду, которую носил, и отдал её Давуду вместе со своими доспехами, мечом, луком и поясом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ионафан снял верхнюю одежду, которую носил, и отдал её Довуду вместе со своими доспехами, мечом, луком и поясом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il enleva son manteau et le donna à David, il lui offrit aussi son équipement et jusqu’à son épée, son arc et son ceinturon.
  • リビングバイブル - 自分の上着、よろいかぶと、剣、弓、帯を与えました。王はダビデをエルサレムにとどめ、もはや家に帰そうとはしませんでした。
  • Hoffnung für alle - Jonatan sagte: »David, du bist mir so lieb wie mein eigenes Leben!« Dann zog er den Mantel und die Waffenrüstung aus und schenkte sie David, dazu noch sein Schwert, den Bogen und den Gürtel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-na-than cởi áo mình mặc cho Đa-vít, và còn cho Đa-vít áo giáp, gươm, cung, và đai thắt lưng của mình nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยนาธานถอดเสื้อคลุมที่สวมอยู่ยกให้ดาวิด พร้อมทั้งเสื้อตัวใน ดาบ ธนู และเข็มขัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โยนาธาน​ปลด​เสื้อ​คลุม​ที่​ตน​สวม​อยู่​มอบ​ให้​แก่​ดาวิด รวม​ถึง​ชุด​ออก​ศึก ดาบ ชุด​ธนู และ​เข็มขัด​ด้วย
  • Lucas 15:22 - “Mas o pai disse aos seus servos: ‘Depressa! Tragam a melhor roupa e vistam nele. Coloquem um anel em seu dedo e calçados em seus pés.
  • Ester 6:8 - ordena que tragam um manto do próprio rei e um cavalo que o rei montou, e que ele leve o brasão do rei na cabeça.
  • Ester 6:9 - Em seguida, sejam o manto e o cavalo confiados a alguns dos príncipes mais nobres do rei, e ponham eles o manto sobre o homem que o rei deseja honrar e o conduzam sobre o cavalo pelas ruas da cidade, proclamando diante dele: ‘Isto é o que se faz ao homem que o rei tem o prazer de honrar!’ ”
  • Isaías 61:10 - É grande o meu prazer no Senhor! Regozija-se a minha alma em meu Deus! Pois ele me vestiu com as vestes da salvação e sobre mim pôs o manto da justiça, qual noivo que adorna a cabeça como um sacerdote, qual noiva que se enfeita com joias.
  • 2 Coríntios 5:21 - Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
  • Filipenses 2:7 - mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo , tornando-se semelhante aos homens.
  • Filipenses 2:8 - E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até a morte, e morte de cruz!
  • Gênesis 41:42 - Em seguida, o faraó tirou do dedo o seu anel-selo e o colocou no dedo de José. Mandou-o vestir linho fino e colocou uma corrente de ouro em seu pescoço.
圣经
资源
计划
奉献