Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:15 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - When Saul saw that he was prospering greatly, he was afraid of him.
  • 新标点和合本 - 扫罗见大卫做事精明,就甚怕他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗见大卫做事精明,就更怕他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗见大卫做事精明,就更怕他。
  • 当代译本 - 扫罗看见大卫做事精明,就忌惮他。
  • 圣经新译本 - 扫罗看见大卫所行的十分亨通,就怕他。
  • 中文标准译本 - 扫罗见他行事极其通达,就惧怕他。
  • 现代标点和合本 - 扫罗见大卫做事精明,就甚怕他。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗见大卫作事精明,就甚怕他。
  • New International Version - When Saul saw how successful he was, he was afraid of him.
  • New International Reader's Version - When Saul saw how successful David was, he became afraid of him.
  • English Standard Version - And when Saul saw that he had great success, he stood in fearful awe of him.
  • New Living Translation - When Saul recognized this, he became even more afraid of him.
  • Christian Standard Bible - When Saul observed that David was very successful, he dreaded him.
  • New American Standard Bible - When Saul saw that he was very successful, he was afraid of him.
  • New King James Version - Therefore, when Saul saw that he behaved very wisely, he was afraid of him.
  • American Standard Version - And when Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him.
  • King James Version - Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him.
  • New English Translation - When Saul saw how very successful he was, he was afraid of him.
  • World English Bible - When Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him.
  • 新標點和合本 - 掃羅見大衛做事精明,就甚怕他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅見大衛做事精明,就更怕他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅見大衛做事精明,就更怕他。
  • 當代譯本 - 掃羅看見大衛做事精明,就忌憚他。
  • 聖經新譯本 - 掃羅看見大衛所行的十分亨通,就怕他。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 見 大衛 非常精明亨通,就很懼怕他。
  • 中文標準譯本 - 掃羅見他行事極其通達,就懼怕他。
  • 現代標點和合本 - 掃羅見大衛做事精明,就甚怕他。
  • 文理和合譯本 - 掃羅見其處事明敏、懼之益甚、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅見其所行無不亨通、懼之益甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 見 大衛 諸事亨通、懼之益甚、
  • Nueva Versión Internacional - Al ver el éxito de David, Saúl se llenó de temor.
  • 현대인의 성경 - 사울은 이것을 보고 다윗을 더욱더 두려워하였으나
  • Новый Русский Перевод - Саул видел, что он очень успешен , и боялся его.
  • Восточный перевод - Шаул видел, что Давуд очень успешен, и боялся его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул видел, что Давуд очень успешен, и боялся его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул видел, что Довуд очень успешен, и боялся его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Saül constata ses grands succès, sa peur ne fit qu’augmenter.
  • リビングバイブル - サウル王はますますダビデを恐れるようになりました。イスラエルとユダの人々はみな、ダビデを支持しました。ダビデが民の側に立っていたからです。
  • Nova Versão Internacional - Vendo isso, Saul teve muito medo dele.
  • Hoffnung für alle - Als Saul merkte, dass David einfach alles gelang, fürchtete er sich noch mehr vor ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ thấy Đa-vít thành công như thế lại càng thêm sợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซาอูลเห็นว่าดาวิดประสบความสำเร็จเช่นนั้นก็ยิ่งเกรงกลัวดาวิดมากขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ซาอูล​เห็น​ว่า​เขา​ประสบ​ความ​สำเร็จ​มาก ท่าน​จึง​กลัว​และ​ยำเกรง​เขา​มาก
交叉引用
  • James 1:5 - If any of you lacks wisdom [to guide him through a decision or circumstance], he is to ask of [our benevolent] God, who gives to everyone generously and without rebuke or blame, and it will be given to him.
  • James 3:17 - But the wisdom from above is first pure [morally and spiritually undefiled], then peace-loving [courteous, considerate], gentle, reasonable [and willing to listen], full of compassion and good fruits. It is unwavering, without [self-righteous] hypocrisy [and self-serving guile].
  • Colossians 4:5 - Conduct yourself with wisdom in your interactions with outsiders (non-believers), make the most of each opportunity [treating it as something precious].
  • Daniel 6:4 - Then the [other two] commissioners and the satraps began trying to find a reason to bring a complaint against Daniel concerning the [administration of the] kingdom; but they could find no reason for an accusation or evidence of corruption, because he was faithful [a man of high moral character and personal integrity], and no negligence or corruption [of any kind] was found in him.
  • Daniel 6:5 - Then these men said, “We will not find any basis for an accusation against this Daniel unless we find something against him in connection with the law of his God.”
  • Psalms 112:5 - It is well with the man who is gracious and lends; He conducts his affairs with justice.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - When Saul saw that he was prospering greatly, he was afraid of him.
  • 新标点和合本 - 扫罗见大卫做事精明,就甚怕他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗见大卫做事精明,就更怕他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗见大卫做事精明,就更怕他。
  • 当代译本 - 扫罗看见大卫做事精明,就忌惮他。
  • 圣经新译本 - 扫罗看见大卫所行的十分亨通,就怕他。
  • 中文标准译本 - 扫罗见他行事极其通达,就惧怕他。
  • 现代标点和合本 - 扫罗见大卫做事精明,就甚怕他。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗见大卫作事精明,就甚怕他。
  • New International Version - When Saul saw how successful he was, he was afraid of him.
  • New International Reader's Version - When Saul saw how successful David was, he became afraid of him.
  • English Standard Version - And when Saul saw that he had great success, he stood in fearful awe of him.
  • New Living Translation - When Saul recognized this, he became even more afraid of him.
  • Christian Standard Bible - When Saul observed that David was very successful, he dreaded him.
  • New American Standard Bible - When Saul saw that he was very successful, he was afraid of him.
  • New King James Version - Therefore, when Saul saw that he behaved very wisely, he was afraid of him.
  • American Standard Version - And when Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him.
  • King James Version - Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him.
  • New English Translation - When Saul saw how very successful he was, he was afraid of him.
  • World English Bible - When Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him.
  • 新標點和合本 - 掃羅見大衛做事精明,就甚怕他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅見大衛做事精明,就更怕他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅見大衛做事精明,就更怕他。
  • 當代譯本 - 掃羅看見大衛做事精明,就忌憚他。
  • 聖經新譯本 - 掃羅看見大衛所行的十分亨通,就怕他。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 見 大衛 非常精明亨通,就很懼怕他。
  • 中文標準譯本 - 掃羅見他行事極其通達,就懼怕他。
  • 現代標點和合本 - 掃羅見大衛做事精明,就甚怕他。
  • 文理和合譯本 - 掃羅見其處事明敏、懼之益甚、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅見其所行無不亨通、懼之益甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 見 大衛 諸事亨通、懼之益甚、
  • Nueva Versión Internacional - Al ver el éxito de David, Saúl se llenó de temor.
  • 현대인의 성경 - 사울은 이것을 보고 다윗을 더욱더 두려워하였으나
  • Новый Русский Перевод - Саул видел, что он очень успешен , и боялся его.
  • Восточный перевод - Шаул видел, что Давуд очень успешен, и боялся его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул видел, что Давуд очень успешен, и боялся его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул видел, что Довуд очень успешен, и боялся его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Saül constata ses grands succès, sa peur ne fit qu’augmenter.
  • リビングバイブル - サウル王はますますダビデを恐れるようになりました。イスラエルとユダの人々はみな、ダビデを支持しました。ダビデが民の側に立っていたからです。
  • Nova Versão Internacional - Vendo isso, Saul teve muito medo dele.
  • Hoffnung für alle - Als Saul merkte, dass David einfach alles gelang, fürchtete er sich noch mehr vor ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ thấy Đa-vít thành công như thế lại càng thêm sợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซาอูลเห็นว่าดาวิดประสบความสำเร็จเช่นนั้นก็ยิ่งเกรงกลัวดาวิดมากขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ซาอูล​เห็น​ว่า​เขา​ประสบ​ความ​สำเร็จ​มาก ท่าน​จึง​กลัว​และ​ยำเกรง​เขา​มาก
  • James 1:5 - If any of you lacks wisdom [to guide him through a decision or circumstance], he is to ask of [our benevolent] God, who gives to everyone generously and without rebuke or blame, and it will be given to him.
  • James 3:17 - But the wisdom from above is first pure [morally and spiritually undefiled], then peace-loving [courteous, considerate], gentle, reasonable [and willing to listen], full of compassion and good fruits. It is unwavering, without [self-righteous] hypocrisy [and self-serving guile].
  • Colossians 4:5 - Conduct yourself with wisdom in your interactions with outsiders (non-believers), make the most of each opportunity [treating it as something precious].
  • Daniel 6:4 - Then the [other two] commissioners and the satraps began trying to find a reason to bring a complaint against Daniel concerning the [administration of the] kingdom; but they could find no reason for an accusation or evidence of corruption, because he was faithful [a man of high moral character and personal integrity], and no negligence or corruption [of any kind] was found in him.
  • Daniel 6:5 - Then these men said, “We will not find any basis for an accusation against this Daniel unless we find something against him in connection with the law of his God.”
  • Psalms 112:5 - It is well with the man who is gracious and lends; He conducts his affairs with justice.
圣经
资源
计划
奉献