Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:14 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Il réussissait dans tout ce qu’il entreprenait, car l’Eternel était avec lui.
  • 新标点和合本 - 大卫做事无不精明,耶和华也与他同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫所做的每一件事都精明,耶和华也与他同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫所做的每一件事都精明,耶和华也与他同在。
  • 当代译本 - 耶和华与大卫同在,因此他事事成功。
  • 圣经新译本 - 大卫所行的一切都亨通,因为耶和华与他同在。
  • 中文标准译本 - 大卫在他一切的道路上都通达,因为耶和华与他同在。
  • 现代标点和合本 - 大卫做事无不精明,耶和华也与他同在。
  • 和合本(拼音版) - 大卫作事无不精明,耶和华也与他同在。
  • New International Version - In everything he did he had great success, because the Lord was with him.
  • New International Reader's Version - In everything he did, he was very successful. That’s because the Lord was with him.
  • English Standard Version - And David had success in all his undertakings, for the Lord was with him.
  • New Living Translation - David continued to succeed in everything he did, for the Lord was with him.
  • Christian Standard Bible - and continued to be successful in all his activities because the Lord was with him.
  • New American Standard Bible - David was successful in all his ways, for the Lord was with him.
  • New King James Version - And David behaved wisely in all his ways, and the Lord was with him.
  • Amplified Bible - David acted wisely and prospered in all his ways, and the Lord was with him.
  • American Standard Version - And David behaved himself wisely in all his ways; and Jehovah was with him.
  • King James Version - And David behaved himself wisely in all his ways; and the Lord was with him.
  • New English Translation - Now David achieved success in all he did, for the Lord was with him.
  • World English Bible - David behaved himself wisely in all his ways; and Yahweh was with him.
  • 新標點和合本 - 大衛做事無不精明,耶和華也與他同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛所做的每一件事都精明,耶和華也與他同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛所做的每一件事都精明,耶和華也與他同在。
  • 當代譯本 - 耶和華與大衛同在,因此他事事成功。
  • 聖經新譯本 - 大衛所行的一切都亨通,因為耶和華與他同在。
  • 呂振中譯本 - 凡 大衛 所行的都精明亨通;永恆主和他同在。
  • 中文標準譯本 - 大衛在他一切的道路上都通達,因為耶和華與他同在。
  • 現代標點和合本 - 大衛做事無不精明,耶和華也與他同在。
  • 文理和合譯本 - 大衛處事明敏、耶和華與之偕、
  • 文理委辦譯本 - 大闢所行、無不亨通、耶和華祐焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 無論何往、無不亨通、主皆祐之、
  • Nueva Versión Internacional - David tuvo éxito en todas sus expediciones, porque el Señor estaba con él.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 그와 함께하셨으므로 그는 모든 일을 성공적으로 수행해 나갔다.
  • Новый Русский Перевод - Что бы он ни делал, ему сопутствовал большой успех , потому что Господь был с ним.
  • Восточный перевод - Что бы он ни делал, ему сопутствовал большой успех, потому что Вечный был с ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что бы он ни делал, ему сопутствовал большой успех, потому что Вечный был с ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что бы он ни делал, ему сопутствовал большой успех, потому что Вечный был с ним.
  • リビングバイブル - ダビデはその行く所どこででも勝利を収めました。主がともにいたからです。
  • Nova Versão Internacional - Ele tinha êxito em tudo o que fazia, pois o Senhor estava com ele.
  • Hoffnung für alle - Und wieder war er erfolgreich bei allem, was er tat, denn der Herr stand ihm bei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít thành công trong mọi việc, vì Chúa Hằng Hữu ở với ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดประสบความสำเร็จ ในหน้าที่การงานทุกด้าน ทั้งนี้เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ประสบ​ความ​สำเร็จ​ใน​ทุกสิ่ง​ที่​ได้​รับ​มอบ​หมาย เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​เขา
交叉引用
  • 1 Samuel 10:7 - Quand ces signes se seront réalisés pour toi, agis selon ce que tu trouveras à faire, car Dieu est avec toi !
  • Matthieu 1:23 - Voici, la jeune fille vierge sera enceinte. Et elle enfantera un fils que l’on appellera Emmanuel, ce qui veut dire : Dieu avec nous .
  • Actes 18:10 - je suis avec toi. Personne ne pourra s’attaquer à toi pour te faire du mal, car il y a dans cette ville un peuple nombreux qui m’appartient.
  • Matthieu 28:20 - et enseignez-leur à obéir à tout ce que je vous ai prescrit. Et voici : je suis moi-même avec vous tous les jours, jusqu’à la fin du monde.
  • Josué 6:27 - L’Eternel fut avec Josué, et sa renommée se répandit dans tout le pays.
  • Genèse 39:2 - L’Eternel fut avec Joseph , de sorte qu’il réussissait ce qu’il entreprenait. Il demeurait dans la maison de son maître égyptien.
  • Genèse 39:3 - Celui-ci remarqua que l’Eternel était avec Joseph et faisait prospérer tout ce qu’il entreprenait.
  • 1 Samuel 16:18 - L’un des serviteurs dit alors : J’ai justement remarqué un fils d’Isaï de Bethléhem, qui sait jouer de la lyre. C’est aussi un brave guerrier. De plus, il s’exprime bien, il a belle apparence et l’Eternel est avec lui.
  • Genèse 39:23 - Il ne s’occupait plus de rien de ce qui passait par la main de Joseph, parce que l’Eternel était avec lui et faisait réussir ce qu’il entreprenait.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Il réussissait dans tout ce qu’il entreprenait, car l’Eternel était avec lui.
  • 新标点和合本 - 大卫做事无不精明,耶和华也与他同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫所做的每一件事都精明,耶和华也与他同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫所做的每一件事都精明,耶和华也与他同在。
  • 当代译本 - 耶和华与大卫同在,因此他事事成功。
  • 圣经新译本 - 大卫所行的一切都亨通,因为耶和华与他同在。
  • 中文标准译本 - 大卫在他一切的道路上都通达,因为耶和华与他同在。
  • 现代标点和合本 - 大卫做事无不精明,耶和华也与他同在。
  • 和合本(拼音版) - 大卫作事无不精明,耶和华也与他同在。
  • New International Version - In everything he did he had great success, because the Lord was with him.
  • New International Reader's Version - In everything he did, he was very successful. That’s because the Lord was with him.
  • English Standard Version - And David had success in all his undertakings, for the Lord was with him.
  • New Living Translation - David continued to succeed in everything he did, for the Lord was with him.
  • Christian Standard Bible - and continued to be successful in all his activities because the Lord was with him.
  • New American Standard Bible - David was successful in all his ways, for the Lord was with him.
  • New King James Version - And David behaved wisely in all his ways, and the Lord was with him.
  • Amplified Bible - David acted wisely and prospered in all his ways, and the Lord was with him.
  • American Standard Version - And David behaved himself wisely in all his ways; and Jehovah was with him.
  • King James Version - And David behaved himself wisely in all his ways; and the Lord was with him.
  • New English Translation - Now David achieved success in all he did, for the Lord was with him.
  • World English Bible - David behaved himself wisely in all his ways; and Yahweh was with him.
  • 新標點和合本 - 大衛做事無不精明,耶和華也與他同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛所做的每一件事都精明,耶和華也與他同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛所做的每一件事都精明,耶和華也與他同在。
  • 當代譯本 - 耶和華與大衛同在,因此他事事成功。
  • 聖經新譯本 - 大衛所行的一切都亨通,因為耶和華與他同在。
  • 呂振中譯本 - 凡 大衛 所行的都精明亨通;永恆主和他同在。
  • 中文標準譯本 - 大衛在他一切的道路上都通達,因為耶和華與他同在。
  • 現代標點和合本 - 大衛做事無不精明,耶和華也與他同在。
  • 文理和合譯本 - 大衛處事明敏、耶和華與之偕、
  • 文理委辦譯本 - 大闢所行、無不亨通、耶和華祐焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 無論何往、無不亨通、主皆祐之、
  • Nueva Versión Internacional - David tuvo éxito en todas sus expediciones, porque el Señor estaba con él.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 그와 함께하셨으므로 그는 모든 일을 성공적으로 수행해 나갔다.
  • Новый Русский Перевод - Что бы он ни делал, ему сопутствовал большой успех , потому что Господь был с ним.
  • Восточный перевод - Что бы он ни делал, ему сопутствовал большой успех, потому что Вечный был с ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что бы он ни делал, ему сопутствовал большой успех, потому что Вечный был с ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что бы он ни делал, ему сопутствовал большой успех, потому что Вечный был с ним.
  • リビングバイブル - ダビデはその行く所どこででも勝利を収めました。主がともにいたからです。
  • Nova Versão Internacional - Ele tinha êxito em tudo o que fazia, pois o Senhor estava com ele.
  • Hoffnung für alle - Und wieder war er erfolgreich bei allem, was er tat, denn der Herr stand ihm bei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít thành công trong mọi việc, vì Chúa Hằng Hữu ở với ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดประสบความสำเร็จ ในหน้าที่การงานทุกด้าน ทั้งนี้เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ประสบ​ความ​สำเร็จ​ใน​ทุกสิ่ง​ที่​ได้​รับ​มอบ​หมาย เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​เขา
  • 1 Samuel 10:7 - Quand ces signes se seront réalisés pour toi, agis selon ce que tu trouveras à faire, car Dieu est avec toi !
  • Matthieu 1:23 - Voici, la jeune fille vierge sera enceinte. Et elle enfantera un fils que l’on appellera Emmanuel, ce qui veut dire : Dieu avec nous .
  • Actes 18:10 - je suis avec toi. Personne ne pourra s’attaquer à toi pour te faire du mal, car il y a dans cette ville un peuple nombreux qui m’appartient.
  • Matthieu 28:20 - et enseignez-leur à obéir à tout ce que je vous ai prescrit. Et voici : je suis moi-même avec vous tous les jours, jusqu’à la fin du monde.
  • Josué 6:27 - L’Eternel fut avec Josué, et sa renommée se répandit dans tout le pays.
  • Genèse 39:2 - L’Eternel fut avec Joseph , de sorte qu’il réussissait ce qu’il entreprenait. Il demeurait dans la maison de son maître égyptien.
  • Genèse 39:3 - Celui-ci remarqua que l’Eternel était avec Joseph et faisait prospérer tout ce qu’il entreprenait.
  • 1 Samuel 16:18 - L’un des serviteurs dit alors : J’ai justement remarqué un fils d’Isaï de Bethléhem, qui sait jouer de la lyre. C’est aussi un brave guerrier. De plus, il s’exprime bien, il a belle apparence et l’Eternel est avec lui.
  • Genèse 39:23 - Il ne s’occupait plus de rien de ce qui passait par la main de Joseph, parce que l’Eternel était avec lui et faisait réussir ce qu’il entreprenait.
圣经
资源
计划
奉献