Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:12 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Saúl sabía que el Señor lo había abandonado, y que ahora estaba con David. Por eso tuvo temor de David
  • 新标点和合本 - 扫罗惧怕大卫;因为耶和华离开自己,与大卫同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。
  • 当代译本 - 耶和华离开了扫罗与大卫同在,所以扫罗忌惮大卫。
  • 圣经新译本 - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华与大卫同在,却离开了扫罗。
  • 中文标准译本 - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华与大卫同在,却离开了扫罗。
  • 现代标点和合本 - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。
  • New International Version - Saul was afraid of David, because the Lord was with David but had departed from Saul.
  • New International Reader's Version - The Lord had left Saul and was with David. So Saul was afraid of David.
  • English Standard Version - Saul was afraid of David because the Lord was with him but had departed from Saul.
  • New Living Translation - Saul was then afraid of David, for the Lord was with David and had turned away from Saul.
  • The Message - Now Saul feared David. It was clear that God was with David and had left Saul. So, Saul got David out of his sight by making him an officer in the army. David was in combat frequently. Everything David did turned out well. Yes, God was with him. As Saul saw David becoming more successful, he himself grew more fearful. He could see the handwriting on the wall. But everyone else in Israel and Judah loved David. They loved watching him in action.
  • Christian Standard Bible - Saul was afraid of David, because the Lord was with David but had left Saul.
  • New American Standard Bible - Now Saul was afraid of David, because the Lord was with him but had left Saul.
  • New King James Version - Now Saul was afraid of David, because the Lord was with him, but had departed from Saul.
  • Amplified Bible - Now Saul was afraid of David, because the Lord was with him, but had departed from Saul.
  • American Standard Version - And Saul was afraid of David, because Jehovah was with him, and was departed from Saul.
  • King James Version - And Saul was afraid of David, because the Lord was with him, and was departed from Saul.
  • New English Translation - So Saul feared David, because the Lord was with him but had departed from Saul.
  • World English Bible - Saul was afraid of David, because Yahweh was with him, and had departed from Saul.
  • 新標點和合本 - 掃羅懼怕大衛;因為耶和華離開自己,與大衛同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華離開自己,與大衛同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華離開自己,與大衛同在。
  • 當代譯本 - 耶和華離開了掃羅與大衛同在,所以掃羅忌憚大衛。
  • 聖經新譯本 - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華與大衛同在,卻離開了掃羅。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 懼怕 大衛 ,因為永恆主和 大衛 同在,卻離開了 掃羅 。
  • 中文標準譯本 - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華與大衛同在,卻離開了掃羅。
  • 現代標點和合本 - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華離開自己,與大衛同在。
  • 文理和合譯本 - 掃羅以耶和華離己、而偕大衛、則懼之、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅知耶和華遺棄乎己、而祐大闢、故懼之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 懼 大衛 、因主祐 大衛 而離 掃羅 、
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 사울을 떠나 다윗과 함께하시므로 사울은 다윗을 두려워하였다.
  • Новый Русский Перевод - Саул боялся Давида, потому что Господь был с Давидом, а Саула оставил.
  • Восточный перевод - Шаул боялся Давуда, потому что Вечный был с Давудом, а Шаула оставил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул боялся Давуда, потому что Вечный был с Давудом, а Шаула оставил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул боялся Довуда, потому что Вечный был с Довудом, а Шаула оставил.
  • La Bible du Semeur 2015 - A partir de ce jour-là, Saül craignit David, car l’Eternel était avec David alors qu’il s’était retiré de lui.
  • Nova Versão Internacional - Saul tinha medo de Davi porque o Senhor o havia abandonado e agora estava com Davi.
  • Hoffnung für alle - Da begann Saul, sich vor David zu fürchten, denn er merkte, dass der Herr sich von ihm abgewandt hatte und auf Davids Seite war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ sợ Đa-vít, vì Chúa Hằng Hữu ở với Đa-vít và từ bỏ Sau-lơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลเกรงกลัวดาวิด เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับดาวิด แต่ทรงละจากซาอูลไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​กลัว​ดาวิด เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​เขา และ​พระ​องค์​ไป​จาก​ซาอูล​แล้ว
交叉引用
  • Salmo 48:3 - En las fortificaciones de Sión Dios se ha dado a conocer como refugio seguro.
  • Salmo 48:4 - Hubo reyes que unieron sus fuerzas y que juntos avanzaron contra la ciudad;
  • Salmo 48:5 - pero al verla quedaron pasmados, y asustados emprendieron la retirada.
  • Salmo 48:6 - Allí el miedo se apoderó de ellos, y un dolor de parturienta les sobrevino.
  • Salmo 53:5 - Allí los tienen, sobrecogidos de miedo, cuando no hay nada que temer. Dios dispersó los huesos de quienes te atacaban; tú los avergonzaste, porque Dios los rechazó.
  • 1 Samuel 16:4 - Samuel hizo lo que le mandó el Señor. Pero, cuando llegó a Belén, los ancianos del pueblo lo recibieron con mucho temor. —¿Vienes en son de paz? —le preguntaron.
  • Oseas 9:12 - Y aun cuando vean crecer a sus hijos, yo los arrebataré de este mundo. ¡Ay de ellos cuando los abandone!
  • Marcos 6:20 - ya que Herodes temía a Juan y lo protegía, pues sabía que era un hombre justo y santo. Cuando Herodes oía a Juan, se quedaba muy desconcertado, pero lo escuchaba con gusto.
  • 1 Samuel 18:20 - Mical, la otra hija de Saúl, se enamoró de David. Cuando se lo dijeron a Saúl, le agradó la noticia
  • Hechos 7:9 - »Por envidia los patriarcas vendieron a José como esclavo, quien fue llevado a Egipto; pero Dios estaba con él
  • 1 Samuel 22:13 - —¿Por qué tú y el hijo de Isaí conspiran contra mí? —le reclamó Saúl—. Le diste comida y una espada. También consultaste a Dios por él para que se subleve y me aceche, como en realidad está pasando.
  • Mateo 25:41 - »Luego dirá a los que estén a su izquierda: “Apártense de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el diablo y sus ángeles.
  • Hechos 24:25 - Al disertar Pablo sobre la justicia, el dominio propio y el juicio venidero, Félix tuvo miedo y le dijo: «¡Basta por ahora! Puedes retirarte. Cuando sea oportuno te mandaré llamar otra vez».
  • Lucas 8:37 - Entonces toda la gente de la región de los gerasenos le pidió a Jesús que se fuera de allí, porque les había entrado mucho miedo. Así que él subió a la barca para irse.
  • Salmo 51:11 - No me alejes de tu presencia ni me quites tu santo Espíritu.
  • 1 Samuel 16:13 - Samuel tomó el cuerno de aceite y ungió al joven en presencia de sus hermanos. Entonces el Espíritu del Señor vino con poder sobre David, y desde ese día estuvo con él. Luego Samuel regresó a Ramá.
  • 1 Samuel 16:14 - El Espíritu del Señor se apartó de Saúl, y en su lugar el Señor le envió un espíritu maligno para que lo atormentara.
  • 1 Samuel 16:18 - Uno de los cortesanos sugirió: —Conozco a un muchacho que sabe tocar el arpa. Es valiente, hábil guerrero, sabe expresarse y es de buena presencia. Además, el Señor está con él. Su padre es Isaí, el de Belén.
  • 1 Samuel 18:15 - Al ver el éxito de David, Saúl se llenó de temor.
  • 1 Samuel 28:15 - Samuel le dijo a Saúl: —¿Por qué me molestas, haciéndome subir? —Estoy muy angustiado —respondió Saúl—. Los filisteos me están atacando, y Dios me ha abandonado. Ya no me responde, ni en sueños ni por medio de profetas. Por eso decidí llamarte, para que me digas lo que debo hacer.
  • 1 Samuel 18:29 - Por eso aumentó el temor que Saúl sentía por David, y se convirtió en su enemigo por el resto de su vida.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Saúl sabía que el Señor lo había abandonado, y que ahora estaba con David. Por eso tuvo temor de David
  • 新标点和合本 - 扫罗惧怕大卫;因为耶和华离开自己,与大卫同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。
  • 当代译本 - 耶和华离开了扫罗与大卫同在,所以扫罗忌惮大卫。
  • 圣经新译本 - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华与大卫同在,却离开了扫罗。
  • 中文标准译本 - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华与大卫同在,却离开了扫罗。
  • 现代标点和合本 - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。
  • New International Version - Saul was afraid of David, because the Lord was with David but had departed from Saul.
  • New International Reader's Version - The Lord had left Saul and was with David. So Saul was afraid of David.
  • English Standard Version - Saul was afraid of David because the Lord was with him but had departed from Saul.
  • New Living Translation - Saul was then afraid of David, for the Lord was with David and had turned away from Saul.
  • The Message - Now Saul feared David. It was clear that God was with David and had left Saul. So, Saul got David out of his sight by making him an officer in the army. David was in combat frequently. Everything David did turned out well. Yes, God was with him. As Saul saw David becoming more successful, he himself grew more fearful. He could see the handwriting on the wall. But everyone else in Israel and Judah loved David. They loved watching him in action.
  • Christian Standard Bible - Saul was afraid of David, because the Lord was with David but had left Saul.
  • New American Standard Bible - Now Saul was afraid of David, because the Lord was with him but had left Saul.
  • New King James Version - Now Saul was afraid of David, because the Lord was with him, but had departed from Saul.
  • Amplified Bible - Now Saul was afraid of David, because the Lord was with him, but had departed from Saul.
  • American Standard Version - And Saul was afraid of David, because Jehovah was with him, and was departed from Saul.
  • King James Version - And Saul was afraid of David, because the Lord was with him, and was departed from Saul.
  • New English Translation - So Saul feared David, because the Lord was with him but had departed from Saul.
  • World English Bible - Saul was afraid of David, because Yahweh was with him, and had departed from Saul.
  • 新標點和合本 - 掃羅懼怕大衛;因為耶和華離開自己,與大衛同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華離開自己,與大衛同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華離開自己,與大衛同在。
  • 當代譯本 - 耶和華離開了掃羅與大衛同在,所以掃羅忌憚大衛。
  • 聖經新譯本 - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華與大衛同在,卻離開了掃羅。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 懼怕 大衛 ,因為永恆主和 大衛 同在,卻離開了 掃羅 。
  • 中文標準譯本 - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華與大衛同在,卻離開了掃羅。
  • 現代標點和合本 - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華離開自己,與大衛同在。
  • 文理和合譯本 - 掃羅以耶和華離己、而偕大衛、則懼之、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅知耶和華遺棄乎己、而祐大闢、故懼之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 懼 大衛 、因主祐 大衛 而離 掃羅 、
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 사울을 떠나 다윗과 함께하시므로 사울은 다윗을 두려워하였다.
  • Новый Русский Перевод - Саул боялся Давида, потому что Господь был с Давидом, а Саула оставил.
  • Восточный перевод - Шаул боялся Давуда, потому что Вечный был с Давудом, а Шаула оставил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул боялся Давуда, потому что Вечный был с Давудом, а Шаула оставил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул боялся Довуда, потому что Вечный был с Довудом, а Шаула оставил.
  • La Bible du Semeur 2015 - A partir de ce jour-là, Saül craignit David, car l’Eternel était avec David alors qu’il s’était retiré de lui.
  • Nova Versão Internacional - Saul tinha medo de Davi porque o Senhor o havia abandonado e agora estava com Davi.
  • Hoffnung für alle - Da begann Saul, sich vor David zu fürchten, denn er merkte, dass der Herr sich von ihm abgewandt hatte und auf Davids Seite war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ sợ Đa-vít, vì Chúa Hằng Hữu ở với Đa-vít và từ bỏ Sau-lơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลเกรงกลัวดาวิด เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับดาวิด แต่ทรงละจากซาอูลไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​กลัว​ดาวิด เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​เขา และ​พระ​องค์​ไป​จาก​ซาอูล​แล้ว
  • Salmo 48:3 - En las fortificaciones de Sión Dios se ha dado a conocer como refugio seguro.
  • Salmo 48:4 - Hubo reyes que unieron sus fuerzas y que juntos avanzaron contra la ciudad;
  • Salmo 48:5 - pero al verla quedaron pasmados, y asustados emprendieron la retirada.
  • Salmo 48:6 - Allí el miedo se apoderó de ellos, y un dolor de parturienta les sobrevino.
  • Salmo 53:5 - Allí los tienen, sobrecogidos de miedo, cuando no hay nada que temer. Dios dispersó los huesos de quienes te atacaban; tú los avergonzaste, porque Dios los rechazó.
  • 1 Samuel 16:4 - Samuel hizo lo que le mandó el Señor. Pero, cuando llegó a Belén, los ancianos del pueblo lo recibieron con mucho temor. —¿Vienes en son de paz? —le preguntaron.
  • Oseas 9:12 - Y aun cuando vean crecer a sus hijos, yo los arrebataré de este mundo. ¡Ay de ellos cuando los abandone!
  • Marcos 6:20 - ya que Herodes temía a Juan y lo protegía, pues sabía que era un hombre justo y santo. Cuando Herodes oía a Juan, se quedaba muy desconcertado, pero lo escuchaba con gusto.
  • 1 Samuel 18:20 - Mical, la otra hija de Saúl, se enamoró de David. Cuando se lo dijeron a Saúl, le agradó la noticia
  • Hechos 7:9 - »Por envidia los patriarcas vendieron a José como esclavo, quien fue llevado a Egipto; pero Dios estaba con él
  • 1 Samuel 22:13 - —¿Por qué tú y el hijo de Isaí conspiran contra mí? —le reclamó Saúl—. Le diste comida y una espada. También consultaste a Dios por él para que se subleve y me aceche, como en realidad está pasando.
  • Mateo 25:41 - »Luego dirá a los que estén a su izquierda: “Apártense de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el diablo y sus ángeles.
  • Hechos 24:25 - Al disertar Pablo sobre la justicia, el dominio propio y el juicio venidero, Félix tuvo miedo y le dijo: «¡Basta por ahora! Puedes retirarte. Cuando sea oportuno te mandaré llamar otra vez».
  • Lucas 8:37 - Entonces toda la gente de la región de los gerasenos le pidió a Jesús que se fuera de allí, porque les había entrado mucho miedo. Así que él subió a la barca para irse.
  • Salmo 51:11 - No me alejes de tu presencia ni me quites tu santo Espíritu.
  • 1 Samuel 16:13 - Samuel tomó el cuerno de aceite y ungió al joven en presencia de sus hermanos. Entonces el Espíritu del Señor vino con poder sobre David, y desde ese día estuvo con él. Luego Samuel regresó a Ramá.
  • 1 Samuel 16:14 - El Espíritu del Señor se apartó de Saúl, y en su lugar el Señor le envió un espíritu maligno para que lo atormentara.
  • 1 Samuel 16:18 - Uno de los cortesanos sugirió: —Conozco a un muchacho que sabe tocar el arpa. Es valiente, hábil guerrero, sabe expresarse y es de buena presencia. Además, el Señor está con él. Su padre es Isaí, el de Belén.
  • 1 Samuel 18:15 - Al ver el éxito de David, Saúl se llenó de temor.
  • 1 Samuel 28:15 - Samuel le dijo a Saúl: —¿Por qué me molestas, haciéndome subir? —Estoy muy angustiado —respondió Saúl—. Los filisteos me están atacando, y Dios me ha abandonado. Ya no me responde, ni en sueños ni por medio de profetas. Por eso decidí llamarte, para que me digas lo que debo hacer.
  • 1 Samuel 18:29 - Por eso aumentó el temor que Saúl sentía por David, y se convirtió en su enemigo por el resto de su vida.
圣经
资源
计划
奉献