逐节对照
- The Message - Now Saul feared David. It was clear that God was with David and had left Saul. So, Saul got David out of his sight by making him an officer in the army. David was in combat frequently. Everything David did turned out well. Yes, God was with him. As Saul saw David becoming more successful, he himself grew more fearful. He could see the handwriting on the wall. But everyone else in Israel and Judah loved David. They loved watching him in action.
- 新标点和合本 - 扫罗惧怕大卫;因为耶和华离开自己,与大卫同在。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。
- 当代译本 - 耶和华离开了扫罗与大卫同在,所以扫罗忌惮大卫。
- 圣经新译本 - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华与大卫同在,却离开了扫罗。
- 中文标准译本 - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华与大卫同在,却离开了扫罗。
- 现代标点和合本 - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。
- 和合本(拼音版) - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。
- New International Version - Saul was afraid of David, because the Lord was with David but had departed from Saul.
- New International Reader's Version - The Lord had left Saul and was with David. So Saul was afraid of David.
- English Standard Version - Saul was afraid of David because the Lord was with him but had departed from Saul.
- New Living Translation - Saul was then afraid of David, for the Lord was with David and had turned away from Saul.
- Christian Standard Bible - Saul was afraid of David, because the Lord was with David but had left Saul.
- New American Standard Bible - Now Saul was afraid of David, because the Lord was with him but had left Saul.
- New King James Version - Now Saul was afraid of David, because the Lord was with him, but had departed from Saul.
- Amplified Bible - Now Saul was afraid of David, because the Lord was with him, but had departed from Saul.
- American Standard Version - And Saul was afraid of David, because Jehovah was with him, and was departed from Saul.
- King James Version - And Saul was afraid of David, because the Lord was with him, and was departed from Saul.
- New English Translation - So Saul feared David, because the Lord was with him but had departed from Saul.
- World English Bible - Saul was afraid of David, because Yahweh was with him, and had departed from Saul.
- 新標點和合本 - 掃羅懼怕大衛;因為耶和華離開自己,與大衛同在。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華離開自己,與大衛同在。
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華離開自己,與大衛同在。
- 當代譯本 - 耶和華離開了掃羅與大衛同在,所以掃羅忌憚大衛。
- 聖經新譯本 - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華與大衛同在,卻離開了掃羅。
- 呂振中譯本 - 掃羅 懼怕 大衛 ,因為永恆主和 大衛 同在,卻離開了 掃羅 。
- 中文標準譯本 - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華與大衛同在,卻離開了掃羅。
- 現代標點和合本 - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華離開自己,與大衛同在。
- 文理和合譯本 - 掃羅以耶和華離己、而偕大衛、則懼之、
- 文理委辦譯本 - 掃羅知耶和華遺棄乎己、而祐大闢、故懼之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 懼 大衛 、因主祐 大衛 而離 掃羅 、
- Nueva Versión Internacional - Saúl sabía que el Señor lo había abandonado, y que ahora estaba con David. Por eso tuvo temor de David
- 현대인의 성경 - 여호와께서 사울을 떠나 다윗과 함께하시므로 사울은 다윗을 두려워하였다.
- Новый Русский Перевод - Саул боялся Давида, потому что Господь был с Давидом, а Саула оставил.
- Восточный перевод - Шаул боялся Давуда, потому что Вечный был с Давудом, а Шаула оставил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул боялся Давуда, потому что Вечный был с Давудом, а Шаула оставил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул боялся Довуда, потому что Вечный был с Довудом, а Шаула оставил.
- La Bible du Semeur 2015 - A partir de ce jour-là, Saül craignit David, car l’Eternel était avec David alors qu’il s’était retiré de lui.
- Nova Versão Internacional - Saul tinha medo de Davi porque o Senhor o havia abandonado e agora estava com Davi.
- Hoffnung für alle - Da begann Saul, sich vor David zu fürchten, denn er merkte, dass der Herr sich von ihm abgewandt hatte und auf Davids Seite war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ sợ Đa-vít, vì Chúa Hằng Hữu ở với Đa-vít và từ bỏ Sau-lơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลเกรงกลัวดาวิด เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับดาวิด แต่ทรงละจากซาอูลไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูลกลัวดาวิด เพราะพระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเขา และพระองค์ไปจากซาอูลแล้ว
交叉引用
- Psalms 48:4 - The kings got together, they united and came. They took one look and shook their heads, they scattered and ran away. They doubled up in pain like a woman having a baby.
- Psalms 53:5 - Night is coming for them, and nightmare— a nightmare they’ll never wake up from. God will make hash of these squatters, send them packing for good.
- 1 Samuel 16:4 - Samuel did what God told him. When he arrived at Bethlehem, the town fathers greeted him, but apprehensively. “Is there something wrong?”
- 1 Samuel 18:20 - Meanwhile, Saul’s daughter Michal was in love with David. When Saul was told of this, he rubbed his hands in anticipation. “Ah, a second chance. I’ll use Michal as bait to get David out where the Philistines will make short work of him.” So again he said to David, “You’re going to be my son-in-law.”
- Acts 7:9 - “But then those ‘fathers,’ burning up with jealousy, sent Joseph off to Egypt as a slave. God was right there with him, though—he not only rescued him from all his troubles but brought him to the attention of Pharaoh, king of Egypt. He was so impressed with Joseph that he put him in charge of the whole country, including his own personal affairs.
- 1 Samuel 22:13 - “Why have you ganged up against me with the son of Jesse, giving him bread and a sword, even praying with him for God’s guidance, setting him up as an outlaw, out to get me?”
- Matthew 25:41 - “Then he will turn to the ‘goats,’ the ones on his left, and say, ‘Get out, worthless goats! You’re good for nothing but the fires of hell. And why? Because— I was hungry and you gave me no meal, I was thirsty and you gave me no drink, I was homeless and you gave me no bed, I was shivering and you gave me no clothes, Sick and in prison, and you never visited.’
- Luke 8:37 - Later, a great many people from the Gerasene countryside got together and asked Jesus to leave—too much change, too fast, and they were scared. So Jesus got back in the boat and set off. The man whom he had delivered from the demons asked to go with him, but he sent him back, saying, “Go home and tell everything God did in you.” So he went back and preached all over town everything Jesus had done in him.
- 1 Samuel 16:13 - Samuel took his flask of oil and anointed him, with his brothers standing around watching. The Spirit of God entered David like a rush of wind, God vitally empowering him for the rest of his life. Samuel left and went home to Ramah.
- 1 Samuel 16:14 - At that very moment the Spirit of God left Saul and in its place a black mood sent by God settled on him. He was terrified.
- 1 Samuel 16:18 - One of the young men spoke up, “I know someone. I’ve seen him myself: the son of Jesse of Bethlehem, an excellent musician. He’s also courageous, of age, well-spoken, and good-looking. And God is with him.”
- 1 Samuel 28:15 - Samuel said to Saul, “Why have you disturbed me by calling me up?” “Because I’m in deep trouble,” said Saul. “The Philistines are making war against me and God has deserted me—he doesn’t answer me any more, either by prophet or by dream. And so I’m calling on you to tell me what to do.”