Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:12 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - A partir de ce jour-là, Saül craignit David, car l’Eternel était avec David alors qu’il s’était retiré de lui.
  • 新标点和合本 - 扫罗惧怕大卫;因为耶和华离开自己,与大卫同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。
  • 当代译本 - 耶和华离开了扫罗与大卫同在,所以扫罗忌惮大卫。
  • 圣经新译本 - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华与大卫同在,却离开了扫罗。
  • 中文标准译本 - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华与大卫同在,却离开了扫罗。
  • 现代标点和合本 - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。
  • New International Version - Saul was afraid of David, because the Lord was with David but had departed from Saul.
  • New International Reader's Version - The Lord had left Saul and was with David. So Saul was afraid of David.
  • English Standard Version - Saul was afraid of David because the Lord was with him but had departed from Saul.
  • New Living Translation - Saul was then afraid of David, for the Lord was with David and had turned away from Saul.
  • The Message - Now Saul feared David. It was clear that God was with David and had left Saul. So, Saul got David out of his sight by making him an officer in the army. David was in combat frequently. Everything David did turned out well. Yes, God was with him. As Saul saw David becoming more successful, he himself grew more fearful. He could see the handwriting on the wall. But everyone else in Israel and Judah loved David. They loved watching him in action.
  • Christian Standard Bible - Saul was afraid of David, because the Lord was with David but had left Saul.
  • New American Standard Bible - Now Saul was afraid of David, because the Lord was with him but had left Saul.
  • New King James Version - Now Saul was afraid of David, because the Lord was with him, but had departed from Saul.
  • Amplified Bible - Now Saul was afraid of David, because the Lord was with him, but had departed from Saul.
  • American Standard Version - And Saul was afraid of David, because Jehovah was with him, and was departed from Saul.
  • King James Version - And Saul was afraid of David, because the Lord was with him, and was departed from Saul.
  • New English Translation - So Saul feared David, because the Lord was with him but had departed from Saul.
  • World English Bible - Saul was afraid of David, because Yahweh was with him, and had departed from Saul.
  • 新標點和合本 - 掃羅懼怕大衛;因為耶和華離開自己,與大衛同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華離開自己,與大衛同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華離開自己,與大衛同在。
  • 當代譯本 - 耶和華離開了掃羅與大衛同在,所以掃羅忌憚大衛。
  • 聖經新譯本 - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華與大衛同在,卻離開了掃羅。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 懼怕 大衛 ,因為永恆主和 大衛 同在,卻離開了 掃羅 。
  • 中文標準譯本 - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華與大衛同在,卻離開了掃羅。
  • 現代標點和合本 - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華離開自己,與大衛同在。
  • 文理和合譯本 - 掃羅以耶和華離己、而偕大衛、則懼之、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅知耶和華遺棄乎己、而祐大闢、故懼之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 懼 大衛 、因主祐 大衛 而離 掃羅 、
  • Nueva Versión Internacional - Saúl sabía que el Señor lo había abandonado, y que ahora estaba con David. Por eso tuvo temor de David
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 사울을 떠나 다윗과 함께하시므로 사울은 다윗을 두려워하였다.
  • Новый Русский Перевод - Саул боялся Давида, потому что Господь был с Давидом, а Саула оставил.
  • Восточный перевод - Шаул боялся Давуда, потому что Вечный был с Давудом, а Шаула оставил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул боялся Давуда, потому что Вечный был с Давудом, а Шаула оставил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул боялся Довуда, потому что Вечный был с Довудом, а Шаула оставил.
  • Nova Versão Internacional - Saul tinha medo de Davi porque o Senhor o havia abandonado e agora estava com Davi.
  • Hoffnung für alle - Da begann Saul, sich vor David zu fürchten, denn er merkte, dass der Herr sich von ihm abgewandt hatte und auf Davids Seite war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ sợ Đa-vít, vì Chúa Hằng Hữu ở với Đa-vít và từ bỏ Sau-lơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลเกรงกลัวดาวิด เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับดาวิด แต่ทรงละจากซาอูลไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​กลัว​ดาวิด เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​เขา และ​พระ​องค์​ไป​จาก​ซาอูล​แล้ว
交叉引用
  • Psaumes 48:3 - Colline magnifique, ╵joie de la terre entière, mont de Sion, ╵tu es le véritable nord : ╵la demeure de Dieu , la cité du grand roi !
  • Psaumes 48:4 - Dieu, dans les palais de Sion, se fait connaître ╵comme une forteresse.
  • Psaumes 48:5 - Car voici que les rois ╵s’étaient tous réunis ; et ensemble, ils marchaient contre elle.
  • Psaumes 48:6 - Quand ils l’ont vue, ╵pris de stupeur, épouvantés, ╵ils se sont tous enfuis !
  • Psaumes 53:5 - Ceux qui font le mal ╵n’ont-ils rien compris ? Car ils dévorent mon peuple, ╵tout comme on mange du pain  ! Jamais ils n’invoquent Dieu ! »
  • 1 Samuel 16:4 - Samuel fit ce que l’Eternel lui avait ordonné. Lorsqu’il arriva à Bethléhem, les responsables de la ville, inquiets, vinrent au-devant de lui et lui demandèrent : Ta venue annonce-t-elle quelque chose de bon ?
  • Osée 9:12 - Et même s’ils élevaient des enfants, je les en priverais ╵avant que ceux-ci soient adultes. Oui, quel malheur pour eux ╵quand je me détournerai d’eux !
  • Marc 6:20 - car Hérode craignait Jean. Il savait que c’était un homme juste et saint. Il le protégeait donc. Quand il l’entendait parler, il en restait fort perplexe. Et pourtant, il aimait l’entendre.
  • 1 Samuel 18:20 - Or Mikal, l’autre fille de Saül, aimait David. Quand Saül l’apprit, il en fut ravi,
  • Actes 7:9 - Or, les fils de Jacob, poussés par la jalousie, vendirent leur frère Joseph, pour qu’il fût emmené comme esclave en Egypte. Mais Dieu était avec lui.
  • 1 Samuel 22:13 - – Pourquoi avez-vous comploté contre moi, toi et le fils d’Isaï ? lui dit Saül. Tu lui as donné du pain et une épée, et tu as consulté Dieu pour lui, pour qu’il se révolte contre moi et me tende des pièges, comme c’est le cas aujourd’hui.
  • Matthieu 25:41 - Puis il se tournera vers ceux qui seront à sa gauche : « Retirez-vous loin de moi, vous que Dieu a maudits, et allez dans le feu éternel préparé pour le diable et ses anges.
  • Actes 24:25 - Mais lorsque Paul en vint à ce qu’est la juste manière de vivre, à la maîtrise de soi et au jugement à venir, Félix prit peur et lui dit : Pour aujourd’hui, cela suffit : tu peux te retirer. Quand j’en aurai le temps, je te ferai rappeler.
  • Luc 8:37 - Là-dessus, toute la population du territoire des Géraséniens, saisie d’une grande crainte, demanda à Jésus de partir de chez eux. Il remonta donc dans le bateau et repartit.
  • Psaumes 51:11 - Ne considère plus mes péchés ! Tous mes torts, efface-les !
  • 1 Samuel 16:13 - Samuel prit la corne pleine d’huile et il en oignit David en présence de sa famille. L’Esprit de l’Eternel tomba sur David et demeura sur lui à partir de ce jour-là et dans la suite. Après cela, Samuel se remit en route et retourna à Rama.
  • 1 Samuel 16:14 - L’Esprit de l’Eternel se retira de Saül, tandis qu’un mauvais esprit envoyé par l’Eternel se mit à le tourmenter.
  • 1 Samuel 16:18 - L’un des serviteurs dit alors : J’ai justement remarqué un fils d’Isaï de Bethléhem, qui sait jouer de la lyre. C’est aussi un brave guerrier. De plus, il s’exprime bien, il a belle apparence et l’Eternel est avec lui.
  • 1 Samuel 18:15 - Lorsque Saül constata ses grands succès, sa peur ne fit qu’augmenter.
  • 1 Samuel 28:15 - – Pourquoi troubles-tu mon repos ? lui demanda Samuel. Pourquoi m’as-tu fait revenir ? – Je suis dans une grande détresse, lui dit Saül. Les Philistins m’ont déclaré la guerre et Dieu s’est détourné de moi, il ne me répond plus ni par les prophètes ni par des rêves. Alors je t’ai fait appeler pour que tu m’indiques ce que je dois faire.
  • 1 Samuel 18:29 - Sa crainte à l’égard de David redoubla et, dès lors, sa haine envers lui devint définitive.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - A partir de ce jour-là, Saül craignit David, car l’Eternel était avec David alors qu’il s’était retiré de lui.
  • 新标点和合本 - 扫罗惧怕大卫;因为耶和华离开自己,与大卫同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。
  • 当代译本 - 耶和华离开了扫罗与大卫同在,所以扫罗忌惮大卫。
  • 圣经新译本 - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华与大卫同在,却离开了扫罗。
  • 中文标准译本 - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华与大卫同在,却离开了扫罗。
  • 现代标点和合本 - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。
  • New International Version - Saul was afraid of David, because the Lord was with David but had departed from Saul.
  • New International Reader's Version - The Lord had left Saul and was with David. So Saul was afraid of David.
  • English Standard Version - Saul was afraid of David because the Lord was with him but had departed from Saul.
  • New Living Translation - Saul was then afraid of David, for the Lord was with David and had turned away from Saul.
  • The Message - Now Saul feared David. It was clear that God was with David and had left Saul. So, Saul got David out of his sight by making him an officer in the army. David was in combat frequently. Everything David did turned out well. Yes, God was with him. As Saul saw David becoming more successful, he himself grew more fearful. He could see the handwriting on the wall. But everyone else in Israel and Judah loved David. They loved watching him in action.
  • Christian Standard Bible - Saul was afraid of David, because the Lord was with David but had left Saul.
  • New American Standard Bible - Now Saul was afraid of David, because the Lord was with him but had left Saul.
  • New King James Version - Now Saul was afraid of David, because the Lord was with him, but had departed from Saul.
  • Amplified Bible - Now Saul was afraid of David, because the Lord was with him, but had departed from Saul.
  • American Standard Version - And Saul was afraid of David, because Jehovah was with him, and was departed from Saul.
  • King James Version - And Saul was afraid of David, because the Lord was with him, and was departed from Saul.
  • New English Translation - So Saul feared David, because the Lord was with him but had departed from Saul.
  • World English Bible - Saul was afraid of David, because Yahweh was with him, and had departed from Saul.
  • 新標點和合本 - 掃羅懼怕大衛;因為耶和華離開自己,與大衛同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華離開自己,與大衛同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華離開自己,與大衛同在。
  • 當代譯本 - 耶和華離開了掃羅與大衛同在,所以掃羅忌憚大衛。
  • 聖經新譯本 - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華與大衛同在,卻離開了掃羅。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 懼怕 大衛 ,因為永恆主和 大衛 同在,卻離開了 掃羅 。
  • 中文標準譯本 - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華與大衛同在,卻離開了掃羅。
  • 現代標點和合本 - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華離開自己,與大衛同在。
  • 文理和合譯本 - 掃羅以耶和華離己、而偕大衛、則懼之、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅知耶和華遺棄乎己、而祐大闢、故懼之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 懼 大衛 、因主祐 大衛 而離 掃羅 、
  • Nueva Versión Internacional - Saúl sabía que el Señor lo había abandonado, y que ahora estaba con David. Por eso tuvo temor de David
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 사울을 떠나 다윗과 함께하시므로 사울은 다윗을 두려워하였다.
  • Новый Русский Перевод - Саул боялся Давида, потому что Господь был с Давидом, а Саула оставил.
  • Восточный перевод - Шаул боялся Давуда, потому что Вечный был с Давудом, а Шаула оставил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул боялся Давуда, потому что Вечный был с Давудом, а Шаула оставил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул боялся Довуда, потому что Вечный был с Довудом, а Шаула оставил.
  • Nova Versão Internacional - Saul tinha medo de Davi porque o Senhor o havia abandonado e agora estava com Davi.
  • Hoffnung für alle - Da begann Saul, sich vor David zu fürchten, denn er merkte, dass der Herr sich von ihm abgewandt hatte und auf Davids Seite war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ sợ Đa-vít, vì Chúa Hằng Hữu ở với Đa-vít và từ bỏ Sau-lơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลเกรงกลัวดาวิด เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับดาวิด แต่ทรงละจากซาอูลไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​กลัว​ดาวิด เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​เขา และ​พระ​องค์​ไป​จาก​ซาอูล​แล้ว
  • Psaumes 48:3 - Colline magnifique, ╵joie de la terre entière, mont de Sion, ╵tu es le véritable nord : ╵la demeure de Dieu , la cité du grand roi !
  • Psaumes 48:4 - Dieu, dans les palais de Sion, se fait connaître ╵comme une forteresse.
  • Psaumes 48:5 - Car voici que les rois ╵s’étaient tous réunis ; et ensemble, ils marchaient contre elle.
  • Psaumes 48:6 - Quand ils l’ont vue, ╵pris de stupeur, épouvantés, ╵ils se sont tous enfuis !
  • Psaumes 53:5 - Ceux qui font le mal ╵n’ont-ils rien compris ? Car ils dévorent mon peuple, ╵tout comme on mange du pain  ! Jamais ils n’invoquent Dieu ! »
  • 1 Samuel 16:4 - Samuel fit ce que l’Eternel lui avait ordonné. Lorsqu’il arriva à Bethléhem, les responsables de la ville, inquiets, vinrent au-devant de lui et lui demandèrent : Ta venue annonce-t-elle quelque chose de bon ?
  • Osée 9:12 - Et même s’ils élevaient des enfants, je les en priverais ╵avant que ceux-ci soient adultes. Oui, quel malheur pour eux ╵quand je me détournerai d’eux !
  • Marc 6:20 - car Hérode craignait Jean. Il savait que c’était un homme juste et saint. Il le protégeait donc. Quand il l’entendait parler, il en restait fort perplexe. Et pourtant, il aimait l’entendre.
  • 1 Samuel 18:20 - Or Mikal, l’autre fille de Saül, aimait David. Quand Saül l’apprit, il en fut ravi,
  • Actes 7:9 - Or, les fils de Jacob, poussés par la jalousie, vendirent leur frère Joseph, pour qu’il fût emmené comme esclave en Egypte. Mais Dieu était avec lui.
  • 1 Samuel 22:13 - – Pourquoi avez-vous comploté contre moi, toi et le fils d’Isaï ? lui dit Saül. Tu lui as donné du pain et une épée, et tu as consulté Dieu pour lui, pour qu’il se révolte contre moi et me tende des pièges, comme c’est le cas aujourd’hui.
  • Matthieu 25:41 - Puis il se tournera vers ceux qui seront à sa gauche : « Retirez-vous loin de moi, vous que Dieu a maudits, et allez dans le feu éternel préparé pour le diable et ses anges.
  • Actes 24:25 - Mais lorsque Paul en vint à ce qu’est la juste manière de vivre, à la maîtrise de soi et au jugement à venir, Félix prit peur et lui dit : Pour aujourd’hui, cela suffit : tu peux te retirer. Quand j’en aurai le temps, je te ferai rappeler.
  • Luc 8:37 - Là-dessus, toute la population du territoire des Géraséniens, saisie d’une grande crainte, demanda à Jésus de partir de chez eux. Il remonta donc dans le bateau et repartit.
  • Psaumes 51:11 - Ne considère plus mes péchés ! Tous mes torts, efface-les !
  • 1 Samuel 16:13 - Samuel prit la corne pleine d’huile et il en oignit David en présence de sa famille. L’Esprit de l’Eternel tomba sur David et demeura sur lui à partir de ce jour-là et dans la suite. Après cela, Samuel se remit en route et retourna à Rama.
  • 1 Samuel 16:14 - L’Esprit de l’Eternel se retira de Saül, tandis qu’un mauvais esprit envoyé par l’Eternel se mit à le tourmenter.
  • 1 Samuel 16:18 - L’un des serviteurs dit alors : J’ai justement remarqué un fils d’Isaï de Bethléhem, qui sait jouer de la lyre. C’est aussi un brave guerrier. De plus, il s’exprime bien, il a belle apparence et l’Eternel est avec lui.
  • 1 Samuel 18:15 - Lorsque Saül constata ses grands succès, sa peur ne fit qu’augmenter.
  • 1 Samuel 28:15 - – Pourquoi troubles-tu mon repos ? lui demanda Samuel. Pourquoi m’as-tu fait revenir ? – Je suis dans une grande détresse, lui dit Saül. Les Philistins m’ont déclaré la guerre et Dieu s’est détourné de moi, il ne me répond plus ni par les prophètes ni par des rêves. Alors je t’ai fait appeler pour que tu m’indiques ce que je dois faire.
  • 1 Samuel 18:29 - Sa crainte à l’égard de David redoubla et, dès lors, sa haine envers lui devint définitive.
圣经
资源
计划
奉献