逐节对照
- 聖經新譯本 - 耶和華的靈離開了掃羅。有惡鬼從耶和華那裡來驚擾他。
- 新标点和合本 - 耶和华的灵离开扫罗,有恶魔从耶和华那里来扰乱他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的灵离开扫罗,有邪灵从耶和华那里来扰乱他。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的灵离开扫罗,有邪灵从耶和华那里来扰乱他。
- 当代译本 - 耶和华的灵离开了扫罗,有个邪灵从耶和华那里来折磨他。
- 圣经新译本 - 耶和华的灵离开了扫罗。有恶鬼从耶和华那里来惊扰他。
- 中文标准译本 - 耶和华的灵离开了扫罗,就有搅扰之灵从耶和华那里来惊扰他。
- 现代标点和合本 - 耶和华的灵离开扫罗,有恶魔从耶和华那里来扰乱他。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的灵离开扫罗,有恶魔从耶和华那里来扰乱他。
- New International Version - Now the Spirit of the Lord had departed from Saul, and an evil spirit from the Lord tormented him.
- New International Reader's Version - The Spirit of the Lord had left Saul. And an evil spirit sent by the Lord terrified him.
- English Standard Version - Now the Spirit of the Lord departed from Saul, and a harmful spirit from the Lord tormented him.
- New Living Translation - Now the Spirit of the Lord had left Saul, and the Lord sent a tormenting spirit that filled him with depression and fear.
- The Message - At that very moment the Spirit of God left Saul and in its place a black mood sent by God settled on him. He was terrified.
- Christian Standard Bible - Now the Spirit of the Lord had left Saul, and an evil spirit sent from the Lord began to torment him,
- New American Standard Bible - Now the Spirit of the Lord left Saul, and an evil spirit from the Lord terrified him.
- New King James Version - But the Spirit of the Lord departed from Saul, and a distressing spirit from the Lord troubled him.
- Amplified Bible - Now the Spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord tormented and terrified him.
- American Standard Version - Now the Spirit of Jehovah departed from Saul, and an evil spirit from Jehovah troubled him.
- King James Version - But the Spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord troubled him.
- New English Translation - Now the Spirit of the Lord had turned away from Saul, and an evil spirit from the Lord tormented him.
- World English Bible - Now Yahweh’s Spirit departed from Saul, and an evil spirit from Yahweh troubled him.
- 新標點和合本 - 耶和華的靈離開掃羅,有惡魔從耶和華那裏來擾亂他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的靈離開掃羅,有邪靈從耶和華那裏來擾亂他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的靈離開掃羅,有邪靈從耶和華那裏來擾亂他。
- 當代譯本 - 耶和華的靈離開了掃羅,有個邪靈從耶和華那裡來折磨他。
- 呂振中譯本 - 永恆主的靈離開了 掃羅 ;有惡靈從永恆主那裏來驚擾他。
- 中文標準譯本 - 耶和華的靈離開了掃羅,就有攪擾之靈從耶和華那裡來驚擾他。
- 現代標點和合本 - 耶和華的靈離開掃羅,有惡魔從耶和華那裡來擾亂他。
- 文理和合譯本 - 耶和華之神離掃羅、有惡神擾之、耶和華使然也、
- 文理委辦譯本 - 耶和華之神離掃羅、乃使惡神擾之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之神離 掃羅 、主使惡魔擾之、
- Nueva Versión Internacional - El Espíritu del Señor se apartó de Saúl, y en su lugar el Señor le envió un espíritu maligno para que lo atormentara.
- 현대인의 성경 - 이제 여호와의 성령은 사울에게서 떠났고 그 대신 여호와께서 보내신 악령이 그를 괴롭혔다.
- Новый Русский Перевод - Дух Господа отошел от Саула, и злой дух от Господа мучил его.
- Восточный перевод - Дух Вечного отошёл от Шаула, и злой дух от Вечного мучил его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух Вечного отошёл от Шаула, и злой дух от Вечного мучил его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух Вечного отошёл от Шаула, и злой дух от Вечного мучил его.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Esprit de l’Eternel se retira de Saül, tandis qu’un mauvais esprit envoyé par l’Eternel se mit à le tourmenter.
- リビングバイブル - 一方、主の霊はサウルから離れ、主が代わりに災いの霊を送り込まれたので、彼はいつも気が滅入り、何かにおびえるようになりました。
- Nova Versão Internacional - O Espírito do Senhor se retirou de Saul, e um espírito maligno, vindo da parte do Senhor, o atormentava.
- Hoffnung für alle - Der Geist des Herrn hatte Saul verlassen. Stattdessen schickte Gott einen bösen Geist, der den König immer wieder überfiel und ihm Furcht und Schrecken einjagte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ Thần của Chúa Hằng Hữu đã rời Sau-lơ, và Chúa Hằng Hữu sai một ác thần quấy rối ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้ละจากซาอูล และวิญญาณชั่ว จากองค์พระผู้เป็นเจ้ามารังควานซาอูล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้งนั้น พระวิญญาณพระผู้เป็นเจ้าได้จากซาอูลไปแล้ว และวิญญาณอันชั่วร้ายที่พระผู้เป็นเจ้าส่งมาก็ทรมานท่าน
交叉引用
- 士師記 16:29 - 參孫就抱住那支撐著房子中間的兩根柱子,右手抱一根,左手抱一根。
- 何西阿書 9:12 - 即使他們把兒女養大, 我也必使他們喪子,一個不留。 我離棄他們的時候,他們就有禍了。”
- 使徒行傳 19:15 - 邪靈回答他們:“耶穌我認識,保羅我也知道;你們是誰?”
- 使徒行傳 19:16 - 邪靈所附的那人就撲到他們身上,制伏了兩人,勝過了他們,使他們赤著身帶著傷,從那房子逃了出來。
- 列王紀上 22:22 - 他回答:‘我要出去,在亞哈所有先知的口中,作說謊的靈。’耶和華說:‘你可以去引誘他,你也必能成功,你去這樣行吧!’
- 撒母耳記上 19:9 - 從耶和華那裡來的惡鬼又臨到掃羅身上;那時掃羅坐在屋裡,手裡拿著槍。大衛正在彈琴,
- 撒母耳記上 19:10 - 掃羅就想用槍刺殺大衛,把他刺在牆上,但大衛從掃羅面前躲開了,他的槍刺在牆上。那天晚上大衛逃跑,就逃脫了。
- 撒母耳記上 11:6 - 掃羅聽了這些話, 神的靈大大感動他,他就非常忿怒。
- 士師記 9:23 - 神差派邪惡的靈來到亞比米勒與示劍人中間,示劍人就背棄了亞比米勒。
- 撒母耳記上 28:15 - 撒母耳對掃羅說:“你為甚麼攪擾我,把我招上來呢?”掃羅說:“我非常苦惱,非利士人正在攻打我, 神又離開了我,不再藉著先知或異夢回答我。所以我請你上來,指示我應該怎樣行。”
- 詩篇 51:11 - 不要把我從你面前丟棄, 不要從我身上收回你的聖靈。
- 撒母耳記上 18:10 - 第二天,從 神那裡來的惡鬼降在掃羅身上,他就在家中胡言亂語。大衛照常彈琴,掃羅手裡拿著槍。
- 士師記 16:20 - 大利拉說:“參孫哪,非利士人上來捉你了!”參孫從睡夢中醒來,心裡說:“我要像前幾次一樣掙扎出去,必能脫身。”但他不知道耶和華已經離開他了。
- 撒母耳記上 18:12 - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華與大衛同在,卻離開了掃羅。