逐节对照
- World English Bible - Yahweh said to Samuel, “How long will you mourn for Saul, since I have rejected him from being king over Israel? Fill your horn with oil, and go. I will send you to Jesse the Bethlehemite; for I have provided a king for myself among his sons.”
- 新标点和合本 - 耶和华对撒母耳说:“我既厌弃扫罗作以色列的王,你为他悲伤要到几时呢?你将膏油盛满了角,我差遣你往伯利恒人耶西那里去;因为我在他众子之内,预定一个作王的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对撒母耳说:“我既厌弃扫罗作以色列的王,你为他悲伤要到几时呢?你将膏油盛满了角;来,我差遣你到伯利恒人耶西那里去,因为我在他儿子中已看中了一个为我作王的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对撒母耳说:“我既厌弃扫罗作以色列的王,你为他悲伤要到几时呢?你将膏油盛满了角;来,我差遣你到伯利恒人耶西那里去,因为我在他儿子中已看中了一个为我作王的。”
- 当代译本 - 耶和华对撒母耳说:“我已经拒绝让扫罗做以色列王了,你还要为他哀伤多久呢?把你的角盛满膏油,我要差遣你到伯利恒的耶西那里,我已选了他的一个儿子做王。”
- 圣经新译本 - 耶和华对撒母耳说:“你为扫罗悲哀要到几时呢?我已经弃绝他作以色列的王了。你把膏油盛满了角,然后去吧!我要差派你到伯利恒人耶西那里去,因为我在他的众子中,已经预定了一个为我作王。”
- 中文标准译本 - 耶和华对撒母耳说:“你为扫罗悲恸要到什么时候呢?我已经厌弃他作以色列的王。你把犄角装满膏油,去吧,我要派遣你到伯利恒人耶西那里,因为我在他的儿子中选定了一个王。”
- 现代标点和合本 - 耶和华对撒母耳说:“我既厌弃扫罗做以色列的王,你为他悲伤要到几时呢?你将膏油盛满了角,我差遣你往伯利恒人耶西那里去。因为我在他众子之内,预定一个做王的。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华对撒母耳说:“我既厌弃扫罗作以色列的王,你为他悲伤要到几时呢?你将膏油盛满了角,我差遣你往伯利恒人耶西那里去,因为我在他众子之内预定一个作王的。”
- New International Version - The Lord said to Samuel, “How long will you mourn for Saul, since I have rejected him as king over Israel? Fill your horn with oil and be on your way; I am sending you to Jesse of Bethlehem. I have chosen one of his sons to be king.”
- New International Reader's Version - The Lord said to Samuel, “How long will you be filled with sorrow because of Saul? I have refused to have him as king over Israel. Fill your animal horn with olive oil and go on your way. I am sending you to Jesse in Bethlehem. I have chosen one of his sons to be king.”
- English Standard Version - The Lord said to Samuel, “How long will you grieve over Saul, since I have rejected him from being king over Israel? Fill your horn with oil, and go. I will send you to Jesse the Bethlehemite, for I have provided for myself a king among his sons.”
- New Living Translation - Now the Lord said to Samuel, “You have mourned long enough for Saul. I have rejected him as king of Israel, so fill your flask with olive oil and go to Bethlehem. Find a man named Jesse who lives there, for I have selected one of his sons to be my king.”
- The Message - God addressed Samuel: “So, how long are you going to mope over Saul? You know I’ve rejected him as king over Israel. Fill your flask with anointing oil and get going. I’m sending you to Jesse of Bethlehem. I’ve spotted the very king I want among his sons.”
- Christian Standard Bible - The Lord said to Samuel, “How long are you going to mourn for Saul, since I have rejected him as king over Israel? Fill your horn with oil and go. I am sending you to Jesse of Bethlehem because I have selected for myself a king from his sons.”
- New American Standard Bible - Now the Lord said to Samuel, “How long are you going to mourn for Saul, since I have rejected him from being king over Israel? Fill your horn with oil and go; I will send you to Jesse the Bethlehemite, because I have chosen a king for Myself among his sons.”
- New King James Version - Now the Lord said to Samuel, “How long will you mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? Fill your horn with oil, and go; I am sending you to Jesse the Bethlehemite. For I have provided Myself a king among his sons.”
- Amplified Bible - The Lord said to Samuel, “How long will you grieve for Saul, when I have rejected him as king over Israel? Fill your horn with oil and go; I will send you to Jesse the Bethlehemite, for I have chosen a king for Myself among his sons.”
- American Standard Version - And Jehovah said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from being king over Israel? fill thy horn with oil, and go: I will send thee to Jesse the Beth-lehemite; for I have provided me a king among his sons.
- King James Version - And the Lord said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Beth–lehemite: for I have provided me a king among his sons.
- New English Translation - The Lord said to Samuel, “How long do you intend to mourn for Saul? I have rejected him as king over Israel. Fill your horn with olive oil and go! I am sending you to Jesse in Bethlehem, for I have selected a king for myself from among his sons.”
- 新標點和合本 - 耶和華對撒母耳說:「我既厭棄掃羅作以色列的王,你為他悲傷要到幾時呢?你將膏油盛滿了角,我差遣你往伯利恆人耶西那裏去;因為我在他眾子之內,預定一個作王的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對撒母耳說:「我既厭棄掃羅作以色列的王,你為他悲傷要到幾時呢?你將膏油盛滿了角;來,我差遣你到伯利恆人耶西那裏去,因為我在他兒子中已看中了一個為我作王的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對撒母耳說:「我既厭棄掃羅作以色列的王,你為他悲傷要到幾時呢?你將膏油盛滿了角;來,我差遣你到伯利恆人耶西那裏去,因為我在他兒子中已看中了一個為我作王的。」
- 當代譯本 - 耶和華對撒母耳說:「我已經拒絕讓掃羅做以色列王了,你還要為他哀傷多久呢?把你的角盛滿膏油,我要差遣你到伯利恆的耶西那裡,我已選了他的一個兒子做王。」
- 聖經新譯本 - 耶和華對撒母耳說:“你為掃羅悲哀要到幾時呢?我已經棄絕他作以色列的王了。你把膏油盛滿了角,然後去吧!我要差派你到伯利恆人耶西那裡去,因為我在他的眾子中,已經預定了一個為我作王。”
- 呂振中譯本 - 永恆主對 撒母耳 說:『我棄絕了 掃羅 做 以色列 的王,你為他悲傷要到幾時呢?把你的角盛滿了膏油吧!來,我差遣你到 伯利恆 人 耶西 那裏去,因為我在他的兒子當中已經看定了一個作王的。』
- 中文標準譯本 - 耶和華對撒母耳說:「你為掃羅悲慟要到什麼時候呢?我已經厭棄他作以色列的王。你把犄角裝滿膏油,去吧,我要派遣你到伯利恆人耶西那裡,因為我在他的兒子中選定了一個王。」
- 現代標點和合本 - 耶和華對撒母耳說:「我既厭棄掃羅做以色列的王,你為他悲傷要到幾時呢?你將膏油盛滿了角,我差遣你往伯利恆人耶西那裡去。因為我在他眾子之內,預定一個做王的。」
- 文理和合譯本 - 耶和華謂撒母耳曰、我既棄掃羅、不使為以色列王、爾為之懷憂、伊於胡底、可盛膏於角而往、我將遣爾詣伯利恆人耶西、其眾子中、我簡其一為王、
- 文理委辦譯本 - 耶和華謂撒母耳曰、掃羅為以色列王、我不永其祚、汝為懷憂、伊於何底。可盛膏於角、我將遣爾至伯利恆人耶西所、其眾子中我簡其一、立之為王。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂 撒母耳 曰、爾為 掃羅 而憂、伊於何底、我已棄之、不容其為 以色列 王、今以膏盛於角、我將遣爾至 伯利恆 人 耶西 家、我於其眾子中選其一、立之為王、
- Nueva Versión Internacional - El Señor le dijo a Samuel: —¿Cuánto tiempo vas a quedarte llorando por Saúl, si ya lo he rechazado como rey de Israel? Mejor llena de aceite tu cuerno, y ponte en camino. Voy a enviarte a Belén, a la casa de Isaí, pues he escogido como rey a uno de sus hijos.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 사무엘에게 말씀하셨다. “너는 사울을 위해서 언제까지 슬 퍼하겠느냐? 나는 이미 그를 버렸으므로 더 이상 그를 이스라엘의 왕으로 여기지 않는다. 이제 너는 감람기름을 가지고 베들레헴으로 가서 이새라는 사람을 찾아라. 내가 그의 아들 중에서 이스라엘의 새 왕이 될 사람을 벌써 정해 놓았다.”
- Новый Русский Перевод - Господь сказал Самуилу: – Сколько ты еще будешь скорбеть по Саулу? Я отверг его как царя над Израилем. Наполни рог маслом и отправляйся в путь. Я посылаю тебя к Иессею из Вифлеема. Я выбрал Себе в цари одного из его сыновей.
- Восточный перевод - Вечный сказал Шемуилу: – Сколько ты ещё будешь скорбеть по Шаулу? Я отверг его как царя над Исраилом. Наполни рог маслом и отправляйся в путь. Я посылаю тебя к Есею из Вифлеема. Я выбрал Себе в цари одного из его сыновей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Шемуилу: – Сколько ты ещё будешь скорбеть по Шаулу? Я отверг его как царя над Исраилом. Наполни рог маслом и отправляйся в путь. Я посылаю тебя к Есею из Вифлеема. Я выбрал Себе в цари одного из его сыновей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Самуилу: – Сколько ты ещё будешь скорбеть по Шаулу? Я отверг его как царя над Исроилом. Наполни рог маслом и отправляйся в путь. Я посылаю тебя к Есею из Вифлеема. Я выбрал Себе в цари одного из его сыновей.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Samuel : Combien de temps encore vas-tu pleurer sur Saül, alors que moi, je l’ai rejeté pour lui retirer la royauté sur Israël ? Remplis ta corne d’huile et va à Bethléhem , je t’envoie chez Isaï , car je me suis choisi pour moi un roi parmi ses fils.
- リビングバイブル - 主はサムエルに言いました。「いつまでサウルのことでくよくよしているのか。もうわたしは、彼をイスラエルの王位から退けてしまったのだ。さあ、つぼいっぱいにオリーブ油を満たして、ベツレヘムへ行き、エッサイという人を探しなさい。わたしは、その息子の一人を新しい王に選んだ。」
- Nova Versão Internacional - O Senhor disse a Samuel: “Até quando você irá se entristecer por causa de Saul? Eu o rejeitei como rei de Israel. Encha um chifre com óleo e vá a Belém; eu o enviarei a Jessé. Escolhi um de seus filhos para fazê-lo rei”.
- Hoffnung für alle - Schließlich sprach der Herr zu Samuel: »Wie lange willst du noch um Saul trauern? Ich habe ihn verstoßen! In meinen Augen ist er nicht mehr König von Israel. Nimm dein Horn , füll es mit Öl und mach dich auf den Weg nach Bethlehem. Dort such Isai auf, denn ich habe einen seiner Söhne zum neuen König auserwählt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Sa-mu-ên: “Con đau buồn vì Sau-lơ quá đủ rồi. Ta đã từ bỏ hắn, không cho làm vua Ít-ra-ên nữa, bây giờ hãy đổ đầy một sừng dầu, rồi đi đến Bết-lê-hem. Tìm một người tên Gie-sê, sống tại đó, vì Ta đã chọn một trong các con trai người làm vua.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับซามูเอลว่า “เจ้าจะคร่ำครวญเรื่องที่เราถอดซาอูลออกจากตำแหน่งกษัตริย์อิสราเอลไปอีกนานเท่าใด บัดนี้จงเติมน้ำมันให้เต็มเขาสัตว์และออกเดินทาง เราจะส่งเจ้าไปพบเจสซีแห่งเบธเลเฮม เราได้เลือกบุตรชายคนหนึ่งของเขาให้เป็นกษัตริย์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับซามูเอลว่า “เจ้าจะเศร้าใจเพราะซาอูลไปนานแค่ไหน เราไม่รับเขาเป็นกษัตริย์ปกครองอิสราเอลแล้ว จงเติมน้ำมันให้เต็มเขาสัตว์ แล้วไปเถิด เราจะให้เจ้าไปหาเจสซีชาวเบธเลเฮม เพราะเราได้เตรียมกษัตริย์ผู้หนึ่งจากบรรดาบุตรของเขาไว้แล้วสำหรับเรา”
交叉引用
- Jeremiah 11:14 - “Therefore don’t pray for this people. Don’t lift up cry or prayer for them; for I will not hear them in the time that they cry to me because of their trouble.
- Jeremiah 7:16 - “Therefore don’t pray for this people. Don’t lift up a cry or prayer for them or make intercession to me; for I will not hear you.
- Jeremiah 15:1 - Then Yahweh said to me, “Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind would not turn toward this people. Cast them out of my sight, and let them go out!
- Jeremiah 14:11 - Yahweh said to me, “Don’t pray for this people for their good.
- Jeremiah 14:12 - When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and meal offering, I will not accept them; but I will consume them by the sword, by famine, and by pestilence.”
- Jeremiah 6:30 - Men will call them rejected silver, because Yahweh has rejected them.”
- Isaiah 11:1 - A shoot will come out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots will bear fruit.
- 2 Kings 9:3 - Then take the vial of oil, and pour it on his head, and say, ‘Yahweh says, “I have anointed you king over Israel.”’ Then open the door, flee, and don’t wait.”
- 1 Samuel 15:11 - “It grieves me that I have set up Saul to be king; for he has turned back from following me, and has not performed my commandments.” Samuel was angry; and he cried to Yahweh all night.
- 2 Kings 9:6 - He arose, and went into the house. Then he poured the oil on his head, and said to him, “Yahweh, the God of Israel, says, ‘I have anointed you king over the people of Yahweh, even over Israel.
- Acts 13:21 - Afterward they asked for a king, and God gave to them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.
- Acts 13:22 - When he had removed him, he raised up David to be their king, to whom he also testified, ‘I have found David the son of Jesse, a man after my heart, who will do all my will.’
- 1 Chronicles 2:10 - Ram became the father of Amminadab, and Amminadab became the father of Nahshon, prince of the children of Judah;
- 1 Chronicles 2:11 - and Nahshon became the father of Salma, and Salma became the father of Boaz,
- 1 Chronicles 2:12 - and Boaz became the father of Obed, and Obed became the father of Jesse;
- 1 Chronicles 2:13 - and Jesse became the father of his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimea the third,
- 1 Chronicles 2:14 - Nethanel the fourth, Raddai the fifth,
- 1 Chronicles 2:15 - Ozem the sixth, David the seventh;
- 1 Samuel 16:23 - When the spirit from God was on Saul, David took the harp, and played with his hand; so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him.
- Psalms 89:19 - Then you spoke in vision to your saints, and said, “I have given strength to the warrior. I have exalted a young man from the people.
- Psalms 89:20 - I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
- Isaiah 11:10 - It will happen in that day that the nations will seek the root of Jesse, who stands as a banner of the peoples; and his resting place will be glorious.
- Isaiah 55:4 - Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
- Romans 15:12 - Again, Isaiah says, “There will be the root of Jesse, he who arises to rule over the Gentiles; in him the Gentiles will hope.”
- 1 Samuel 9:16 - “Tomorrow about this time I will send you a man out of the land of Benjamin, and you shall anoint him to be prince over my people Israel. He will save my people out of the hand of the Philistines; for I have looked upon my people, because their cry has come to me.”
- Genesis 49:8 - “Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of your enemies. Your father’s sons will bow down before you.
- Genesis 49:9 - Judah is a lion’s cub. From the prey, my son, you have gone up. He stooped down, he crouched as a lion, as a lioness. Who will rouse him up?
- Genesis 49:10 - The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he comes to whom it belongs. To him will the obedience of the peoples be.
- 1 Samuel 15:26 - Samuel said to Saul, “I will not return with you; for you have rejected Yahweh’s word, and Yahweh has rejected you from being king over Israel.”
- Ruth 4:17 - The women, her neighbors, gave him a name, saying, “A son is born to Naomi”. They named him Obed. He is the father of Jesse, the father of David.
- Ruth 4:18 - Now this is the history of the generations of Perez: Perez became the father of Hezron,
- Ruth 4:19 - and Hezron became the father of Ram, and Ram became the father of Amminadab,
- Ruth 4:20 - and Amminadab became the father of Nahshon, and Nahshon became the father of Salmon,
- Ruth 4:21 - and Salmon became the father of Boaz, and Boaz became the father of Obed,
- Ruth 4:22 - and Obed became the father of Jesse, and Jesse became the father of David.
- Psalms 78:68 - But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
- Psalms 78:69 - He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
- Psalms 78:70 - He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
- Psalms 78:71 - from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
- 1 Samuel 16:15 - Saul’s servants said to him, “See now, an evil spirit from God troubles you.
- 1 Samuel 15:23 - For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as idolatry and teraphim. Because you have rejected Yahweh’s word, he has also rejected you from being king.”
- 2 Kings 9:1 - Elisha the prophet called one of the sons of the prophets, and said to him, “Put your belt on your waist, take this vial of oil in your hand, and go to Ramoth Gilead.
- 1 Samuel 10:1 - Then Samuel took the vial of oil, and poured it on his head, and kissed him, and said, “Hasn’t Yahweh anointed you to be prince over his inheritance?
- 1 Samuel 13:13 - Samuel said to Saul, “You have done foolishly. You have not kept the commandment of Yahweh your God, which he commanded you; for now Yahweh would have established your kingdom on Israel forever.
- 1 Samuel 13:14 - But now your kingdom will not continue. Yahweh has sought for himself a man after his own heart, and Yahweh has appointed him to be prince over his people, because you have not kept that which Yahweh commanded you.”
- 1 Samuel 15:35 - Samuel came no more to see Saul until the day of his death; for Samuel mourned for Saul: and Yahweh grieved that he had made Saul king over Israel.