逐节对照
- English Standard Version - And he took Agag the king of the Amalekites alive and devoted to destruction all the people with the edge of the sword.
- 新标点和合本 - 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众民。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众百姓。
- 和合本2010(神版-简体) - 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众百姓。
- 当代译本 - 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽了亚玛力人。
- 圣经新译本 - 生擒了亚玛力人的王亚甲,用刀杀灭了所有人民。
- 中文标准译本 - 活捉了亚玛力王亚甲,把所有的民众都灭绝于刀刃之下。
- 现代标点和合本 - 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众民。
- 和合本(拼音版) - 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众民。
- New International Version - He took Agag king of the Amalekites alive, and all his people he totally destroyed with the sword.
- New International Reader's Version - Saul captured Agag, the king of the Amalekites. But he and his men totally destroyed with their swords all Agag’s people.
- New Living Translation - He captured Agag, the Amalekite king, but completely destroyed everyone else.
- Christian Standard Bible - He captured King Agag of Amalek alive, but he completely destroyed all the rest of the people with the sword.
- New American Standard Bible - He captured Agag the king of the Amalekites alive, and completely destroyed all the people with the edge of the sword.
- New King James Version - He also took Agag king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
- Amplified Bible - He captured Agag the king of the Amalekites alive, though he totally destroyed all [the rest of] the people with the sword.
- American Standard Version - And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
- King James Version - And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
- New English Translation - He captured King Agag of the Amalekites alive, but he executed all Agag’s people with the sword.
- World English Bible - He took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
- 新標點和合本 - 生擒了亞瑪力王亞甲,用刀殺盡亞瑪力的眾民。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 生擒了亞瑪力王亞甲,用刀殺盡亞瑪力的眾百姓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 生擒了亞瑪力王亞甲,用刀殺盡亞瑪力的眾百姓。
- 當代譯本 - 生擒了亞瑪力王亞甲,用刀殺盡了亞瑪力人。
- 聖經新譯本 - 生擒了亞瑪力人的王亞甲,用刀殺滅了所有人民。
- 呂振中譯本 - 活活捉住 亞瑪力 王 亞甲 ,把 亞瑪力 的眾民都用刀殺滅歸神。
- 中文標準譯本 - 活捉了亞瑪力王亞甲,把所有的民眾都滅絕於刀刃之下。
- 現代標點和合本 - 生擒了亞瑪力王亞甲,用刀殺盡亞瑪力的眾民。
- 文理和合譯本 - 生擒亞瑪力王亞甲、以刃盡滅其民、
- 文理委辦譯本 - 生擒亞馬力王亞甲、其諸億兆、殲滅以刃。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 生擒 亞瑪力 王 亞甲 、以刃殲滅其民、
- Nueva Versión Internacional - A Agag, rey de Amalec, lo capturó vivo, pero a todos los habitantes los mató a filo de espada.
- 현대인의 성경 - 그들의 왕인 아각을 생포하고 그 나머지 백성은 모조리 죽여 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Он взял Агага, царя амаликитян, живым, а весь его народ полностью истребил мечом.
- Восточный перевод - Он взял Агага, царя амаликитян, живым, а весь его народ полностью истребил мечом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он взял Агага, царя амаликитян, живым, а весь его народ полностью истребил мечом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он взял Агага, царя амаликитян, живым, а весь его народ полностью истребил мечом.
- La Bible du Semeur 2015 - Il captura Agag, roi d’Amalec, vivant, et extermina toute la population par l’épée.
- リビングバイブル - 王アガグを捕虜にしたほかは、一人残らず殺しました。
- Nova Versão Internacional - Capturou vivo Agague, rei dos amalequitas, e exterminou o seu povo.
- Hoffnung für alle - Am ganzen Volk wurde Gottes Urteil vollstreckt, indem man sie mit dem Schwert umbrachte. Nur Agag, ihren König, nahm Saul lebend gefangen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông bắt sống A-ga, vua A-ma-léc, và tàn sát tất cả dân chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลจับกุมอากักกษัตริย์ของชาวอามาเลข ส่วนคนอื่นๆ ถูกทำลายล้างด้วยคมดาบทั้งหมด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจับอากักกษัตริย์ของชาวอามาเลขได้ทั้งเป็น ท่านทำลายล้างทุกชีวิตด้วยคมดาบ
交叉引用
- 1 Samuel 27:8 - Now David and his men went up and made raids against the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites, for these were the inhabitants of the land from of old, as far as Shur, to the land of Egypt.
- 1 Samuel 27:9 - And David would strike the land and would leave neither man nor woman alive, but would take away the sheep, the oxen, the donkeys, the camels, and the garments, and come back to Achish.
- 1 Kings 20:30 - And the rest fled into the city of Aphek, and the wall fell upon 27,000 men who were left. Ben-hadad also fled and entered an inner chamber in the city.
- Joshua 10:39 - and he captured it with its king and all its towns. And they struck them with the edge of the sword and devoted to destruction every person in it; he left none remaining. Just as he had done to Hebron and to Libnah and its king, so he did to Debir and to its king.
- Joshua 11:12 - And all the cities of those kings, and all their kings, Joshua captured, and struck them with the edge of the sword, devoting them to destruction, just as Moses the servant of the Lord had commanded.
- 1 Samuel 15:3 - Now go and strike Amalek and devote to destruction all that they have. Do not spare them, but kill both man and woman, child and infant, ox and sheep, camel and donkey.’”
- 1 Kings 20:34 - And Ben-hadad said to him, “The cities that my father took from your father I will restore, and you may establish bazaars for yourself in Damascus, as my father did in Samaria.” And Ahab said, “I will let you go on these terms.” So he made a covenant with him and let him go.
- 1 Kings 20:35 - And a certain man of the sons of the prophets said to his fellow at the command of the Lord, “Strike me, please.” But the man refused to strike him.
- 1 Kings 20:36 - Then he said to him, “Because you have not obeyed the voice of the Lord, behold, as soon as you have gone from me, a lion shall strike you down.” And as soon as he had departed from him, a lion met him and struck him down.
- 1 Kings 20:37 - Then he found another man and said, “Strike me, please.” And the man struck him—struck him and wounded him.
- 1 Kings 20:38 - So the prophet departed and waited for the king by the way, disguising himself with a bandage over his eyes.
- 1 Kings 20:39 - And as the king passed, he cried to the king and said, “Your servant went out into the midst of the battle, and behold, a soldier turned and brought a man to me and said, ‘Guard this man; if by any means he is missing, your life shall be for his life, or else you shall pay a talent of silver.’
- 1 Kings 20:40 - And as your servant was busy here and there, he was gone.” The king of Israel said to him, “So shall your judgment be; you yourself have decided it.”
- 1 Kings 20:41 - Then he hurried to take the bandage away from his eyes, and the king of Israel recognized him as one of the prophets.
- 1 Kings 20:42 - And he said to him, “Thus says the Lord, ‘Because you have let go out of your hand the man whom I had devoted to destruction, therefore your life shall be for his life, and your people for his people.’”
- Esther 3:1 - After these things King Ahasuerus promoted Haman the Agagite, the son of Hammedatha, and advanced him and set his throne above all the officials who were with him.
- Numbers 24:7 - Water shall flow from his buckets, and his seed shall be in many waters; his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
- 1 Samuel 30:1 - Now when David and his men came to Ziklag on the third day, the Amalekites had made a raid against the Negeb and against Ziklag. They had overcome Ziklag and burned it with fire