Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:8 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Il captura Agag, roi d’Amalec, vivant, et extermina toute la population par l’épée.
  • 新标点和合本 - 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众百姓。
  • 当代译本 - 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽了亚玛力人。
  • 圣经新译本 - 生擒了亚玛力人的王亚甲,用刀杀灭了所有人民。
  • 中文标准译本 - 活捉了亚玛力王亚甲,把所有的民众都灭绝于刀刃之下。
  • 现代标点和合本 - 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众民。
  • 和合本(拼音版) - 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众民。
  • New International Version - He took Agag king of the Amalekites alive, and all his people he totally destroyed with the sword.
  • New International Reader's Version - Saul captured Agag, the king of the Amalekites. But he and his men totally destroyed with their swords all Agag’s people.
  • English Standard Version - And he took Agag the king of the Amalekites alive and devoted to destruction all the people with the edge of the sword.
  • New Living Translation - He captured Agag, the Amalekite king, but completely destroyed everyone else.
  • Christian Standard Bible - He captured King Agag of Amalek alive, but he completely destroyed all the rest of the people with the sword.
  • New American Standard Bible - He captured Agag the king of the Amalekites alive, and completely destroyed all the people with the edge of the sword.
  • New King James Version - He also took Agag king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
  • Amplified Bible - He captured Agag the king of the Amalekites alive, though he totally destroyed all [the rest of] the people with the sword.
  • American Standard Version - And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
  • King James Version - And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
  • New English Translation - He captured King Agag of the Amalekites alive, but he executed all Agag’s people with the sword.
  • World English Bible - He took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
  • 新標點和合本 - 生擒了亞瑪力王亞甲,用刀殺盡亞瑪力的眾民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 生擒了亞瑪力王亞甲,用刀殺盡亞瑪力的眾百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 生擒了亞瑪力王亞甲,用刀殺盡亞瑪力的眾百姓。
  • 當代譯本 - 生擒了亞瑪力王亞甲,用刀殺盡了亞瑪力人。
  • 聖經新譯本 - 生擒了亞瑪力人的王亞甲,用刀殺滅了所有人民。
  • 呂振中譯本 - 活活捉住 亞瑪力 王 亞甲 ,把 亞瑪力 的眾民都用刀殺滅歸神。
  • 中文標準譯本 - 活捉了亞瑪力王亞甲,把所有的民眾都滅絕於刀刃之下。
  • 現代標點和合本 - 生擒了亞瑪力王亞甲,用刀殺盡亞瑪力的眾民。
  • 文理和合譯本 - 生擒亞瑪力王亞甲、以刃盡滅其民、
  • 文理委辦譯本 - 生擒亞馬力王亞甲、其諸億兆、殲滅以刃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 生擒 亞瑪力 王 亞甲 、以刃殲滅其民、
  • Nueva Versión Internacional - A Agag, rey de Amalec, lo capturó vivo, pero a todos los habitantes los mató a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - 그들의 왕인 아각을 생포하고 그 나머지 백성은 모조리 죽여 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Он взял Агага, царя амаликитян, живым, а весь его народ полностью истребил мечом.
  • Восточный перевод - Он взял Агага, царя амаликитян, живым, а весь его народ полностью истребил мечом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он взял Агага, царя амаликитян, живым, а весь его народ полностью истребил мечом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он взял Агага, царя амаликитян, живым, а весь его народ полностью истребил мечом.
  • リビングバイブル - 王アガグを捕虜にしたほかは、一人残らず殺しました。
  • Nova Versão Internacional - Capturou vivo Agague, rei dos amalequitas, e exterminou o seu povo.
  • Hoffnung für alle - Am ganzen Volk wurde Gottes Urteil vollstreckt, indem man sie mit dem Schwert umbrachte. Nur Agag, ihren König, nahm Saul lebend gefangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông bắt sống A-ga, vua A-ma-léc, và tàn sát tất cả dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลจับกุมอากักกษัตริย์ของชาวอามาเลข ส่วนคนอื่นๆ ถูกทำลายล้างด้วยคมดาบทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จับ​อากัก​กษัตริย์​ของ​ชาว​อามาเลข​ได้​ทั้งเป็น ท่าน​ทำลาย​ล้าง​ทุก​ชีวิต​ด้วย​คม​ดาบ
交叉引用
  • 1 Samuel 27:8 - Pendant ce temps, il faisait avec ses hommes des razzias, tour à tour, chez les Gueshouriens, les Guizriens et les Amalécites, des peuplades qui habitaient depuis très longtemps dans le pays qui s’étend en direction de Shour jusqu’à la frontière de l’Egypte.
  • 1 Samuel 27:9 - David ravageait cette contrée et ne laissait en vie ni homme ni femme ; il ramenait brebis, chèvres et bœufs, ânes, chameaux et vêtements et, à son retour, se rendait chez Akish.
  • 1 Rois 20:30 - Les survivants s’enfuirent à la ville d’Apheq où le rempart s’écroula sur vingt-sept mille rescapés. Ben-Hadad s’était enfui et réfugié dans la ville et il s’y cachait en passant de chambre en chambre.
  • Josué 10:39 - Ils s’emparèrent de la ville, capturèrent son roi et prirent toutes les villes qui en dépendaient. Ils exterminèrent tous les êtres vivants qui s’y trouvaient pour les vouer à l’Eternel et n’y laissèrent aucun survivant, comme à Hébron. Josué traita Debir et son roi comme il avait traité Libna et son roi.
  • Josué 11:12 - Il s’empara aussi de toutes les villes des autres rois coalisés. Il captura leurs rois et les fit périr, il extermina totalement leurs habitants et les détruisit complètement pour les vouer à l’Eternel, comme Moïse, serviteur de l’Eternel, l’avait ordonné .
  • 1 Samuel 15:3 - Maintenant, va les attaquer et voue-les moi en les exterminant totalement avec tout ce qui leur appartient. Sois sans pitié et fais périr hommes et femmes, enfants et bébés, bœufs, moutons, chèvres, chameaux et ânes. »
  • 1 Rois 20:34 - Ben-Hadad lui dit : Je te restituerai les villes que mon père a prises à ton père, et tu pourras établir des comptoirs à Damas, comme mon père en avait installés à Samarie. – Et moi, reprit Achab, je te rendrai la liberté et je conclurai une alliance avec toi. Il conclut donc une alliance avec lui et le laissa repartir libre.
  • 1 Rois 20:35 - Sur ordre de l’Eternel, l’un des disciples des prophètes demanda à son compagnon de le frapper. Mais cet homme refusa de le frapper.
  • 1 Rois 20:36 - – Eh bien, lui dit le premier, puisque tu n’as pas obéi à l’ordre de l’Eternel, un lion t’attaquera et te frappera lorsque tu m’auras quitté. En effet, quand il l’eut quitté, un lion se jeta sur lui et le frappa.
  • 1 Rois 20:37 - Le premier alla trouver un autre homme et lui adressa la même demande. Cet homme le frappa et le blessa.
  • 1 Rois 20:38 - Alors le disciple des prophètes, après s’être rendu méconnaissable en se mettant un bandeau sur les yeux, alla se poster sur le chemin que le roi devait prendre.
  • 1 Rois 20:39 - Lorsque le roi passa, il lui cria : Ton serviteur a pris part au combat. Pendant la bataille, un homme a quitté les rangs et m’a amené un prisonnier en disant : « Surveille-moi cet homme, si tu le laisses s’échapper, tu prendras sa place, ou bien tu devras me verser trois mille pièces d’argent ! »
  • 1 Rois 20:40 - Or, pendant que j’étais occupé ça et là, le prisonnier a disparu. Le roi d’Israël lui dit : Tu as prononcé toi-même le verdict !
  • 1 Rois 20:41 - Aussitôt le disciple des prophètes enleva le bandeau qui lui masquait les yeux, et le roi d’Israël reconnut que c’était un des disciples des prophètes.
  • 1 Rois 20:42 - Il dit alors au roi : Voici ce que déclare l’Eternel : Tu as laissé échapper d’entre tes mains l’homme que je m’étais voué. C’est pourquoi tu prendras sa place et ton peuple périra à la place du sien.
  • Esther 3:1 - Quelque temps après ces événements, l’empereur Xerxès éleva en dignité Haman, fils de Hammedata du pays d’Agag : il le promut au rang de premier ministre et lui donna ainsi la prééminence sur tous les ministres de son gouvernement.
  • Nombres 24:7 - De ses réservoirs l’eau déborde, la semence est plantée ╵dans des champs irrigués. Son roi est grand, ╵plus que le roi Agag  ; et son royaume ╵gagnera en puissance.
  • 1 Samuel 30:1 - Lorsque David arriva le surlendemain avec ses hommes à Tsiqlag, il la trouva ravagée et incendiée ; les Amalécites avaient fait une incursion dans le Néguev et contre Tsiqlag.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Il captura Agag, roi d’Amalec, vivant, et extermina toute la population par l’épée.
  • 新标点和合本 - 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众百姓。
  • 当代译本 - 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽了亚玛力人。
  • 圣经新译本 - 生擒了亚玛力人的王亚甲,用刀杀灭了所有人民。
  • 中文标准译本 - 活捉了亚玛力王亚甲,把所有的民众都灭绝于刀刃之下。
  • 现代标点和合本 - 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众民。
  • 和合本(拼音版) - 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众民。
  • New International Version - He took Agag king of the Amalekites alive, and all his people he totally destroyed with the sword.
  • New International Reader's Version - Saul captured Agag, the king of the Amalekites. But he and his men totally destroyed with their swords all Agag’s people.
  • English Standard Version - And he took Agag the king of the Amalekites alive and devoted to destruction all the people with the edge of the sword.
  • New Living Translation - He captured Agag, the Amalekite king, but completely destroyed everyone else.
  • Christian Standard Bible - He captured King Agag of Amalek alive, but he completely destroyed all the rest of the people with the sword.
  • New American Standard Bible - He captured Agag the king of the Amalekites alive, and completely destroyed all the people with the edge of the sword.
  • New King James Version - He also took Agag king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
  • Amplified Bible - He captured Agag the king of the Amalekites alive, though he totally destroyed all [the rest of] the people with the sword.
  • American Standard Version - And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
  • King James Version - And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
  • New English Translation - He captured King Agag of the Amalekites alive, but he executed all Agag’s people with the sword.
  • World English Bible - He took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
  • 新標點和合本 - 生擒了亞瑪力王亞甲,用刀殺盡亞瑪力的眾民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 生擒了亞瑪力王亞甲,用刀殺盡亞瑪力的眾百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 生擒了亞瑪力王亞甲,用刀殺盡亞瑪力的眾百姓。
  • 當代譯本 - 生擒了亞瑪力王亞甲,用刀殺盡了亞瑪力人。
  • 聖經新譯本 - 生擒了亞瑪力人的王亞甲,用刀殺滅了所有人民。
  • 呂振中譯本 - 活活捉住 亞瑪力 王 亞甲 ,把 亞瑪力 的眾民都用刀殺滅歸神。
  • 中文標準譯本 - 活捉了亞瑪力王亞甲,把所有的民眾都滅絕於刀刃之下。
  • 現代標點和合本 - 生擒了亞瑪力王亞甲,用刀殺盡亞瑪力的眾民。
  • 文理和合譯本 - 生擒亞瑪力王亞甲、以刃盡滅其民、
  • 文理委辦譯本 - 生擒亞馬力王亞甲、其諸億兆、殲滅以刃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 生擒 亞瑪力 王 亞甲 、以刃殲滅其民、
  • Nueva Versión Internacional - A Agag, rey de Amalec, lo capturó vivo, pero a todos los habitantes los mató a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - 그들의 왕인 아각을 생포하고 그 나머지 백성은 모조리 죽여 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Он взял Агага, царя амаликитян, живым, а весь его народ полностью истребил мечом.
  • Восточный перевод - Он взял Агага, царя амаликитян, живым, а весь его народ полностью истребил мечом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он взял Агага, царя амаликитян, живым, а весь его народ полностью истребил мечом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он взял Агага, царя амаликитян, живым, а весь его народ полностью истребил мечом.
  • リビングバイブル - 王アガグを捕虜にしたほかは、一人残らず殺しました。
  • Nova Versão Internacional - Capturou vivo Agague, rei dos amalequitas, e exterminou o seu povo.
  • Hoffnung für alle - Am ganzen Volk wurde Gottes Urteil vollstreckt, indem man sie mit dem Schwert umbrachte. Nur Agag, ihren König, nahm Saul lebend gefangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông bắt sống A-ga, vua A-ma-léc, và tàn sát tất cả dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลจับกุมอากักกษัตริย์ของชาวอามาเลข ส่วนคนอื่นๆ ถูกทำลายล้างด้วยคมดาบทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จับ​อากัก​กษัตริย์​ของ​ชาว​อามาเลข​ได้​ทั้งเป็น ท่าน​ทำลาย​ล้าง​ทุก​ชีวิต​ด้วย​คม​ดาบ
  • 1 Samuel 27:8 - Pendant ce temps, il faisait avec ses hommes des razzias, tour à tour, chez les Gueshouriens, les Guizriens et les Amalécites, des peuplades qui habitaient depuis très longtemps dans le pays qui s’étend en direction de Shour jusqu’à la frontière de l’Egypte.
  • 1 Samuel 27:9 - David ravageait cette contrée et ne laissait en vie ni homme ni femme ; il ramenait brebis, chèvres et bœufs, ânes, chameaux et vêtements et, à son retour, se rendait chez Akish.
  • 1 Rois 20:30 - Les survivants s’enfuirent à la ville d’Apheq où le rempart s’écroula sur vingt-sept mille rescapés. Ben-Hadad s’était enfui et réfugié dans la ville et il s’y cachait en passant de chambre en chambre.
  • Josué 10:39 - Ils s’emparèrent de la ville, capturèrent son roi et prirent toutes les villes qui en dépendaient. Ils exterminèrent tous les êtres vivants qui s’y trouvaient pour les vouer à l’Eternel et n’y laissèrent aucun survivant, comme à Hébron. Josué traita Debir et son roi comme il avait traité Libna et son roi.
  • Josué 11:12 - Il s’empara aussi de toutes les villes des autres rois coalisés. Il captura leurs rois et les fit périr, il extermina totalement leurs habitants et les détruisit complètement pour les vouer à l’Eternel, comme Moïse, serviteur de l’Eternel, l’avait ordonné .
  • 1 Samuel 15:3 - Maintenant, va les attaquer et voue-les moi en les exterminant totalement avec tout ce qui leur appartient. Sois sans pitié et fais périr hommes et femmes, enfants et bébés, bœufs, moutons, chèvres, chameaux et ânes. »
  • 1 Rois 20:34 - Ben-Hadad lui dit : Je te restituerai les villes que mon père a prises à ton père, et tu pourras établir des comptoirs à Damas, comme mon père en avait installés à Samarie. – Et moi, reprit Achab, je te rendrai la liberté et je conclurai une alliance avec toi. Il conclut donc une alliance avec lui et le laissa repartir libre.
  • 1 Rois 20:35 - Sur ordre de l’Eternel, l’un des disciples des prophètes demanda à son compagnon de le frapper. Mais cet homme refusa de le frapper.
  • 1 Rois 20:36 - – Eh bien, lui dit le premier, puisque tu n’as pas obéi à l’ordre de l’Eternel, un lion t’attaquera et te frappera lorsque tu m’auras quitté. En effet, quand il l’eut quitté, un lion se jeta sur lui et le frappa.
  • 1 Rois 20:37 - Le premier alla trouver un autre homme et lui adressa la même demande. Cet homme le frappa et le blessa.
  • 1 Rois 20:38 - Alors le disciple des prophètes, après s’être rendu méconnaissable en se mettant un bandeau sur les yeux, alla se poster sur le chemin que le roi devait prendre.
  • 1 Rois 20:39 - Lorsque le roi passa, il lui cria : Ton serviteur a pris part au combat. Pendant la bataille, un homme a quitté les rangs et m’a amené un prisonnier en disant : « Surveille-moi cet homme, si tu le laisses s’échapper, tu prendras sa place, ou bien tu devras me verser trois mille pièces d’argent ! »
  • 1 Rois 20:40 - Or, pendant que j’étais occupé ça et là, le prisonnier a disparu. Le roi d’Israël lui dit : Tu as prononcé toi-même le verdict !
  • 1 Rois 20:41 - Aussitôt le disciple des prophètes enleva le bandeau qui lui masquait les yeux, et le roi d’Israël reconnut que c’était un des disciples des prophètes.
  • 1 Rois 20:42 - Il dit alors au roi : Voici ce que déclare l’Eternel : Tu as laissé échapper d’entre tes mains l’homme que je m’étais voué. C’est pourquoi tu prendras sa place et ton peuple périra à la place du sien.
  • Esther 3:1 - Quelque temps après ces événements, l’empereur Xerxès éleva en dignité Haman, fils de Hammedata du pays d’Agag : il le promut au rang de premier ministre et lui donna ainsi la prééminence sur tous les ministres de son gouvernement.
  • Nombres 24:7 - De ses réservoirs l’eau déborde, la semence est plantée ╵dans des champs irrigués. Son roi est grand, ╵plus que le roi Agag  ; et son royaume ╵gagnera en puissance.
  • 1 Samuel 30:1 - Lorsque David arriva le surlendemain avec ses hommes à Tsiqlag, il la trouva ravagée et incendiée ; les Amalécites avaient fait une incursion dans le Néguev et contre Tsiqlag.
圣经
资源
计划
奉献