逐节对照
- The Message - All through Saul’s life there was war, bitter and relentless, with the Philistines. Saul conscripted every strong and brave man he laid eyes on.
- 新标点和合本 - 扫罗平生常与非利士人大大争战。扫罗遇见有能力的人或勇士,都招募了来跟随他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗有生之年常与非利士人激烈争战,他看到任何有能力的人或勇士,都招募来跟随他。
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗有生之年常与非利士人激烈争战,他看到任何有能力的人或勇士,都招募来跟随他。
- 当代译本 - 扫罗一生常和非利士人激烈交战。他遇见英勇的壮士,都会征募到自己麾下。
- 圣经新译本 - 扫罗的一生常常与非利士人有猛烈的争战。每逢扫罗看见任何勇士或有能力的人,就都招募归他。
- 中文标准译本 - 扫罗一生的日子常与非利士人发生激烈的战争。扫罗遇见任何有能力的人或英勇的人,都会招聚到他那里。
- 现代标点和合本 - 扫罗平生常与非利士人大大争战。扫罗遇见有能力的人或勇士,都招募了来跟随他。
- 和合本(拼音版) - 扫罗平生常与非利士人大大争战。扫罗遇见有能力的人或勇士,都招募了来跟随他。
- New International Version - All the days of Saul there was bitter war with the Philistines, and whenever Saul saw a mighty or brave man, he took him into his service.
- New International Reader's Version - As long as Saul was king, he had to fight hard against the Philistines. So every time Saul saw a strong or brave man, he took him into his army.
- English Standard Version - There was hard fighting against the Philistines all the days of Saul. And when Saul saw any strong man, or any valiant man, he attached him to himself.
- New Living Translation - The Israelites fought constantly with the Philistines throughout Saul’s lifetime. So whenever Saul observed a young man who was brave and strong, he drafted him into his army.
- Christian Standard Bible - The conflict with the Philistines was fierce all of Saul’s days, so whenever Saul noticed any strong or valiant man, he enlisted him.
- New American Standard Bible - Now the war against the Philistines was severe all the days of Saul; and when Saul saw any warrior or any valiant man, he attached him to his staff.
- New King James Version - Now there was fierce war with the Philistines all the days of Saul. And when Saul saw any strong man or any valiant man, he took him for himself.
- Amplified Bible - Now the war against the Philistines was severe (brutal, relentless) all the days of Saul; and whenever Saul saw any mighty or courageous man, he recruited him for his staff.
- American Standard Version - And there was sore war against the Philistines all the days of Saul: and when Saul saw any mighty man, or any valiant man, he took him unto him.
- King James Version - And there was sore war against the Philistines all the days of Saul: and when Saul saw any strong man, or any valiant man, he took him unto him.
- New English Translation - There was fierce war with the Philistines all the days of Saul. So whenever Saul saw anyone who was a warrior or a brave individual, he would conscript him.
- World English Bible - There was severe war against the Philistines all the days of Saul; and when Saul saw any mighty man, or any valiant man, he took him into his service.
- 新標點和合本 - 掃羅平生常與非利士人大大爭戰。掃羅遇見有能力的人或勇士,都招募了來跟隨他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅有生之年常與非利士人激烈爭戰,他看到任何有能力的人或勇士,都招募來跟隨他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅有生之年常與非利士人激烈爭戰,他看到任何有能力的人或勇士,都招募來跟隨他。
- 當代譯本 - 掃羅一生常和非利士人激烈交戰。他遇見英勇的壯士,都會徵募到自己麾下。
- 聖經新譯本 - 掃羅的一生常常與非利士人有猛烈的爭戰。每逢掃羅看見任何勇士或有能力的人,就都招募歸他。
- 呂振中譯本 - 儘 掃羅 一生 的日子,他對 非利士 人都有劇烈的爭戰;所有英勇之士,和一切有才能的人, 掃羅 一看到,就收來跟隨他。
- 中文標準譯本 - 掃羅一生的日子常與非利士人發生激烈的戰爭。掃羅遇見任何有能力的人或英勇的人,都會招聚到他那裡。
- 現代標點和合本 - 掃羅平生常與非利士人大大爭戰。掃羅遇見有能力的人或勇士,都招募了來跟隨他。
- 文理和合譯本 - 掃羅存日、與非利士人力戰、見壯士及勇士、則招募之、
- 文理委辦譯本 - 掃羅存日、與非利士人力戰、見英武有能之士、則羅而致之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 在世之日、力攻 非利士 人、凡見有勇有能之士、俱募為從者、
- Nueva Versión Internacional - Durante todo el reinado de Saúl se luchó sin cuartel contra los filisteos. Por eso, siempre que Saúl veía a alguien fuerte y valiente, lo alistaba en su ejército.
- 현대인의 성경 - 사울이 사는 날 동안 그는 블레셋 사람들과 치열한 전쟁을 피할 수가 없었다. 그래서 그는 건장하거나 용기 있는 자를 보면 징발하여 군인으로 삼았다.
- Новый Русский Перевод - Вся жизнь Саула прошла в жестокой войне с филистимлянами, и всякий раз, когда Саул видел сильного и храброго человека, он брал его к себе на службу.
- Восточный перевод - Вся жизнь Шаула прошла в жестокой войне с филистимлянами, и всякий раз, когда Шаул видел сильного и храброго человека, он брал его к себе на службу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вся жизнь Шаула прошла в жестокой войне с филистимлянами, и всякий раз, когда Шаул видел сильного и храброго человека, он брал его к себе на службу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вся жизнь Шаула прошла в жестокой войне с филистимлянами, и всякий раз, когда Шаул видел сильного и храброго человека, он брал его к себе на службу.
- La Bible du Semeur 2015 - La guerre contre les Philistins se poursuivit avec acharnement pendant toute la vie de Saül. Dès que celui-ci remarquait un homme fort et courageux, il l’enrôlait dans son armée.
- リビングバイブル - イスラエル人はサウルの在世中、絶えずペリシテ人と戦い続けました。サウルは勇敢で屈強な若者を見つけると、彼らをみな軍隊に徴用しました。
- Nova Versão Internacional - Houve guerra acirrada contra os filisteus durante todo o reinado de Saul. Por isso, sempre que Saul conhecia um homem forte e corajoso, alistava-o no seu exército.
- Hoffnung für alle - Solange Saul lebte, nahm der Krieg gegen die Philister kein Ende. Immer wieder brachen erbitterte Kämpfe aus. Darum stellte Saul jeden mutigen und kampferprobten Mann, dem er begegnete, in seinen Dienst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên chiến đấu với quân Phi-li-tin dai dẳng suốt đời Sau-lơ. Mỗi khi Sau-lơ thấy người trai trẻ nào can đảm và mạnh mẽ, ông liền chiêu mộ vào đội quân của mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอิสราเอลต้องสู้รบตบมือกับชาวฟีลิสเตียตลอดรัชกาลของซาอูล และทุกครั้งที่ซาอูลเห็นชายฉกรรจ์หรือผู้กล้าหาญก็จะเกณฑ์ให้มารับใช้พระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีการต่อสู้อย่างรุนแรงกับชาวฟีลิสเตียตลอดทั้งชีวิตของซาอูล เมื่อใดที่ซาอูลเล็งเห็นชายผู้เก่งกล้าและกล้าหาญ ท่านก็จะเรียกให้เขาเข้าไปรับใช้อย่างใกล้ชิด
交叉引用
- 1 Samuel 8:1 - When Samuel got to be an old man, he set his sons up as judges in Israel. His firstborn son was named Joel, the name of his second, Abijah. They were assigned duty in Beersheba. But his sons didn’t take after him; they were out for what they could get for themselves, taking bribes, corrupting justice.