逐节对照
- New International Reader's Version - He fought bravely. He won the battle over the Amalekites. He saved Israel from the power of those who had carried off what belonged to Israel.
- 新标点和合本 - 扫罗奋勇攻击亚玛力人,救了以色列人脱离抢掠他们之人的手。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗奋勇作战,击败亚玛力人,救了以色列脱离抢掠他们之人的手。
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗奋勇作战,击败亚玛力人,救了以色列脱离抢掠他们之人的手。
- 当代译本 - 他奋勇杀敌,打败了亚玛力人,从掠夺者手中救出以色列人。
- 圣经新译本 - 扫罗行事勇敢,击败了亚玛力人,把以色列人从抢掠他们的人手中救了出来。
- 中文标准译本 - 他作战英勇,击败了亚玛力人,解救以色列人脱离抢掠他们之人的手。
- 现代标点和合本 - 扫罗奋勇攻击亚玛力人,救了以色列人脱离抢掠他们之人的手。
- 和合本(拼音版) - 扫罗奋勇攻击亚玛力人,救了以色列人脱离抢掠他们之人的手。
- New International Version - He fought valiantly and defeated the Amalekites, delivering Israel from the hands of those who had plundered them.
- English Standard Version - And he did valiantly and struck the Amalekites and delivered Israel out of the hands of those who plundered them.
- New Living Translation - He performed great deeds and conquered the Amalekites, saving Israel from all those who had plundered them.
- Christian Standard Bible - He fought bravely, defeated the Amalekites, and rescued Israel from those who plundered them.
- New American Standard Bible - And he acted valiantly and defeated the Amalekites, and saved Israel from the hands of those who plundered them.
- New King James Version - And he gathered an army and attacked the Amalekites, and delivered Israel from the hands of those who plundered them.
- Amplified Bible - He acted valiantly and defeated the Amalekites, and rescued Israel from the hands of those who had plundered them.
- American Standard Version - And he did valiantly, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that despoiled them.
- King James Version - And he gathered an host, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that spoiled them.
- New English Translation - He fought bravely, striking down the Amalekites and delivering Israel from the hand of its enemies.
- World English Bible - He did valiantly, and struck the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of those who plundered them.
- 新標點和合本 - 掃羅奮勇攻擊亞瑪力人,救了以色列人脫離搶掠他們之人的手。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅奮勇作戰,擊敗亞瑪力人,救了以色列脫離搶掠他們之人的手。
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅奮勇作戰,擊敗亞瑪力人,救了以色列脫離搶掠他們之人的手。
- 當代譯本 - 他奮勇殺敵,打敗了亞瑪力人,從掠奪者手中救出以色列人。
- 聖經新譯本 - 掃羅行事勇敢,擊敗了亞瑪力人,把以色列人從搶掠他們的人手中救了出來。
- 呂振中譯本 - 掃羅 奮勇,擊打 亞瑪力 人,拯救了 以色列 人脫離搶掠他 們 的人的手。
- 中文標準譯本 - 他作戰英勇,擊敗了亞瑪力人,解救以色列人脫離搶掠他們之人的手。
- 現代標點和合本 - 掃羅奮勇攻擊亞瑪力人,救了以色列人脫離搶掠他們之人的手。
- 文理和合譯本 - 奮勇擊亞瑪力人、拯以色列族於虜者之手、○
- 文理委辦譯本 - 率眾擊亞馬力人、免以色列族為流寇所傷。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 募軍攻 亞瑪力 人、救 以色列 人脫於刼掠者之手、○
- Nueva Versión Internacional - haciendo gala de valor. También derrotó a los amalecitas y libró a Israel de quienes lo saqueaban.
- 현대인의 성경 - 그는 영웅적인 전투를 하여 아말렉 사람까지 쳐부수고 이스라엘을 모든 침략자의 손에서 구출해 내었다.
- Новый Русский Перевод - Он доблестно сражался и разбил амаликитян, избавив Израиль от рук грабителей.
- Восточный перевод - Он доблестно сражался и разбил амаликитян, избавив Исраил от рук грабителей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он доблестно сражался и разбил амаликитян, избавив Исраил от рук грабителей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он доблестно сражался и разбил амаликитян, избавив Исроил от рук грабителей.
- La Bible du Semeur 2015 - Il signala sa bravoure en battant les Amalécites et en délivrant Israël de ceux qui le pillaient.
- リビングバイブル - 彼は大きな力を振るい、アマレク人を討ちました。サウルのおかげで、イスラエルはすべての侵略者の手から救われました。
- Nova Versão Internacional - Lutou corajosamente e derrotou os amalequitas, libertando Israel das mãos daqueles que os saqueavam.
- Hoffnung für alle - Dabei bewies er sich als ein mutiger und fähiger Soldat. Auch die Amalekiter schlug er und konnte Israel so von den Feinden befreien, die das Land immer wieder überfallen hatten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua anh dũng chiến thắng quân A-ma-léc, và giải cứu Ít-ra-ên khỏi các nước đã cướp phá họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงรบอย่างกล้าหาญ ทรงพิชิตชาวอามาเลข และกอบกู้อิสราเอลพ้นจากมือของพวกที่มาปล้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านต่อสู้อย่างกล้าหาญ และตีพวกอามาเลขให้พ่ายแพ้ไป และช่วยอิสราเอลให้พ้นจากมือของพวกที่เคยปล้นสะดมพวกเขา
交叉引用
- Exodus 17:14 - Then the Lord said to Moses, “This is something to be remembered. So write it on a scroll. Make sure Joshua knows you have done it. I will completely erase the memory of the Amalekites from the earth.”
- Deuteronomy 25:19 - The Lord your God will give you peace and rest from all the enemies around you. He’ll do this in the land he’s giving you to take over as your very own. No one on earth will mention the Amalekites ever again because you will destroy them. Do not forget!
- 1 Samuel 15:3 - Now go. Attack the Amalekites. Completely destroy all that belongs to them. Do not spare the Amalekites. Put the men and women to death. Put the children and babies to death. Also kill the cattle, sheep, camels and donkeys.’ ”
- 1 Samuel 15:4 - So Saul brought his men together at Telaim. The total number was 200,000 soldiers on foot from Israel and 10,000 from Judah.
- 1 Samuel 15:5 - Saul went to the city of Amalek. Then Saul had some of his men hide and wait in the valley.
- 1 Samuel 15:6 - Then Saul said to the Kenites, “You were kind to all the Israelites when they came up out of Egypt. Get away from the Amalekites. Then I won’t have to destroy you along with them.” So the Kenites moved away from the Amalekites.
- 1 Samuel 15:7 - Saul attacked the Amalekites. He struck them down all the way from Havilah to Shur. Shur was near the eastern border of Egypt.