Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:38 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Así que Saúl dijo: —Todos ustedes, jefes del ejército, acérquense y averigüen cuál es el pecado que se ha cometido hoy.
  • 新标点和合本 - 扫罗说:“你们百姓中的长老都上这里来,查明今日是谁犯了罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗说:“百姓中的众领袖,你们都要近前来到这里,查明今日这罪是怎样发生的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗说:“百姓中的众领袖,你们都要近前来到这里,查明今日这罪是怎样发生的。
  • 当代译本 - 扫罗说:“你们这些百姓的首领到这里来,我们要查出今天究竟谁犯了罪,
  • 圣经新译本 - 扫罗说:“民间的众领袖啊,你们都要走近这里来;你们要查看今天我们犯了什么罪。
  • 中文标准译本 - 扫罗说:“所有军兵的首领,你们都上这里来,要察看今天这罪是怎么发生的!
  • 现代标点和合本 - 扫罗说:“你们百姓中的长老都上这里来,查明今日是谁犯了罪。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗说:“你们百姓中的长老都上这里来,查明今日是谁犯了罪。
  • New International Version - Saul therefore said, “Come here, all you who are leaders of the army, and let us find out what sin has been committed today.
  • New International Reader's Version - Saul said to the leaders of the army, “Come here. Let’s find out what sin has been committed today.
  • English Standard Version - And Saul said, “Come here, all you leaders of the people, and know and see how this sin has arisen today.
  • New Living Translation - Then Saul said to the leaders, “Something’s wrong! I want all my army commanders to come here. We must find out what sin was committed today.
  • The Message - Saul then said, “All army officers, step forward. Some sin has been committed this day. We’re going to find out what it is and who did it! As God lives, Israel’s Savior God, whoever sinned will die, even if it should turn out to be Jonathan, my son!” Nobody said a word.
  • Christian Standard Bible - Saul said, “All you leaders of the troops, come here. Let’s investigate how this sin has occurred today.
  • New American Standard Bible - Then Saul said, “ Come here, all you leaders of the people, and investigate and see how this sin has happened today.
  • New King James Version - And Saul said, “Come over here, all you chiefs of the people, and know and see what this sin was today.
  • Amplified Bible - Then Saul said, “Come here, all you who are leaders of the people, and let us find out how this sin [causing God’s silence] happened today.
  • American Standard Version - And Saul said, Draw nigh hither, all ye chiefs of the people; and know and see wherein this sin hath been this day.
  • King James Version - And Saul said, Draw ye near hither, all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath been this day.
  • New English Translation - Then Saul said, “All you leaders of the army come here. Find out how this sin occurred today.
  • World English Bible - Saul said, “Draw near here, all you chiefs of the people; and know and see in which this sin has been today.
  • 新標點和合本 - 掃羅說:「你們百姓中的長老都上這裏來,查明今日是誰犯了罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅說:「百姓中的眾領袖,你們都要近前來到這裏,查明今日這罪是怎樣發生的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅說:「百姓中的眾領袖,你們都要近前來到這裏,查明今日這罪是怎樣發生的。
  • 當代譯本 - 掃羅說:「你們這些百姓的首領到這裡來,我們要查出今天究竟誰犯了罪,
  • 聖經新譯本 - 掃羅說:“民間的眾領袖啊,你們都要走近這裡來;你們要查看今天我們犯了甚麼罪。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 說:『人民所有的中堅人物啊,你們都要走近前來到這裏,來察知、來看明今天這罪是在哪裏。
  • 中文標準譯本 - 掃羅說:「所有軍兵的首領,你們都上這裡來,要察看今天這罪是怎麼發生的!
  • 現代標點和合本 - 掃羅說:「你們百姓中的長老都上這裡來,查明今日是誰犯了罪。
  • 文理和合譯本 - 掃羅曰、爾民長俱前來、察知今日之罪何在、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅曰、惟爾民長、咸必前來、欲知今日誰干罪戾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 曰、惟爾民長、咸當來此、究察今日之罪因何故、 或作今日誰干罪戾
  • 현대인의 성경 - 그러자 사울은 백성의 지도자들에게 말하였다. “무엇인가 잘못되었소. 이 일이 누구 죄 때문인지 한번 알아봅시다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Саул сказал: – Подойдите сюда, все вожди войска, и давайте узнаем, какой сегодня был совершен грех.
  • Восточный перевод - Тогда Шаул сказал: – Подойдите сюда все вожди войска, и давайте узнаем, какой сегодня был совершён грех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Шаул сказал: – Подойдите сюда все вожди войска, и давайте узнаем, какой сегодня был совершён грех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Шаул сказал: – Подойдите сюда все вожди войска, и давайте узнаем, какой сегодня был совершён грех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Saül convoqua tous les chefs du peuple auprès de lui et leur dit : Faites des recherches et tâchez de savoir quelle faute a été commise aujourd’hui !
  • リビングバイブル - そこでサウルは兵士の長を集め、「何かまずいことがあったのだ。今日、どんな罪が犯されたのか、はっきりさせる必要がある。
  • Nova Versão Internacional - Disse então Saul: “Venham cá, todos vocês que são líderes do exército, e descubramos que pecado foi cometido hoje.
  • Hoffnung für alle - Da rief Saul alle Truppenführer zu sich und sagte: »Irgendjemand muss heute Schuld auf sich geladen haben. Versucht herauszufinden, wer es war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy thế, Sau-lơ nói với các vị lãnh đạo: “Có điều gì sai trật sao! Hãy triệu tập tất cả tướng chỉ huy đến đây. Chúng ta phải tra cứu để tìm xem ai đã phạm tội hôm ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลจึงตรัสกับบรรดาผู้นำของกองทัพว่า “มาที่นี่เถิด เราต้องหาให้ได้ว่าวันนี้มีใครทำบาปอะไรไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​จึง​พูด​ว่า “ท่าน​ทุก​คน​ที่​เป็น​ผู้​นำ​ของ​ประชาชน​จง​มา​ที่​นี่​เถิด เรา​มา​ดู​กัน​ว่า วัน​นี้​ได้​กระทำ​บาป​อะไร​บ้าง
交叉引用
  • Josué 7:14 - Mañana por la mañana se presentarán por tribus. La tribu que yo señale por suertes presentará a sus clanes; el clan que el Señor señale presentará a sus familias; y la familia que el Señor señale presentará a sus varones.
  • Josué 7:15 - El que sea sorprendido en posesión del botín de guerra destinado a la destrucción será quemado junto con su familia y sus posesiones, pues ha violado el pacto del Señor y ha causado el oprobio a Israel.
  • Josué 7:16 - Al día siguiente, muy de madrugada, Josué mandó llamar, una por una, a las tribus de Israel; y la suerte cayó sobre Judá.
  • Josué 7:17 - Todos los clanes de Judá se acercaron, y la suerte cayó sobre el clan de Zera. Del clan de Zera la suerte cayó sobre la familia de Zabdí.
  • Josué 7:18 - Josué, entonces, hizo pasar a cada uno de los varones de la familia de Zabdí, y la suerte cayó sobre Acán hijo de Carmí, nieto de Zabdí y bisnieto de Zera.
  • Josué 7:19 - Entonces Josué lo interpeló: —Hijo mío, honra y alaba al Señor, Dios de Israel. Cuéntame lo que has hecho. ¡No me ocultes nada!
  • Josué 7:20 - Acán le replicó: —Es cierto que he pecado contra el Señor, Dios de Israel. Esta es mi falta:
  • Josué 7:21 - Vi en el botín un hermoso manto de Babilonia, doscientas monedas de plata y una barra de oro de medio kilo. Me deslumbraron y me apropié de ellos. Entonces los escondí en un hoyo que cavé en medio de mi carpa. La plata está también allí, debajo de todo.
  • Josué 7:22 - En seguida, Josué envió a unos mensajeros, los cuales fueron corriendo a la carpa de Acán. Allí encontraron todo lo que Acán había escondido,
  • Josué 7:23 - lo recogieron y se lo llevaron a Josué y a los israelitas, quienes se lo presentaron al Señor.
  • Josué 7:24 - Y Josué y todos los israelitas tomaron a Acán, bisnieto de Zera, y lo llevaron al valle de Acor, junto con la plata, el manto y el oro; también llevaron a sus hijos, sus hijas, el ganado, su carpa y todas sus posesiones. Cuando llegaron al valle de Acor,
  • Josué 7:25 - Josué exclamó: —¿Por qué has traído esta desgracia sobre nosotros? ¡Que el Señor haga caer sobre ti esa misma desgracia! Entonces todos los israelitas apedrearon a Acán y a los suyos, y los quemaron.
  • Josué 7:26 - Luego colocaron sobre ellos un gran montón de piedras que sigue en pie hasta el día de hoy. Por eso aquel lugar se llama valle de Acor. Así aplacó el Señor el ardor de su ira.
  • Mateo 21:42 - Les dijo Jesús: —¿No han leído nunca en las Escrituras: »“La piedra que desecharon los constructores ha llegado a ser la piedra angular; esto es obra del Señor, y nos deja maravillados”?
  • Números 24:17 - »Lo veo, pero no ahora; lo contemplo, pero no de cerca. Una estrella saldrá de Jacob; un rey surgirá en Israel. Aplastará las sienes de Moab y el cráneo de todos los hijos de Set.
  • Efesios 2:20 - edificados sobre el fundamento de los apóstoles y los profetas, siendo Cristo Jesús mismo la piedra angular.
  • Salmo 47:9 - Los nobles de los pueblos se reúnen con el pueblo del Dios de Abraham,
  • Zacarías 10:4 - De Judá saldrán la piedra angular y la estaca de la carpa, el arco de guerra y todo gobernante.
  • Jueces 20:2 - Los jefes de todo el pueblo, es decir, de todas las tribus de Israel, tomaron sus puestos en la asamblea del pueblo de Dios. Eran cuatrocientos mil soldados armados con espadas.
  • Josué 7:11 - Los israelitas han pecado y han violado la alianza que concerté con ellos. Se han apropiado del botín de guerra que debía ser destruido y lo han escondido entre sus posesiones.
  • 2 Samuel 18:3 - Pero los soldados respondieron: —No, Su Majestad no debe acompañarnos. Si tenemos que huir, el enemigo no se va a ocupar de nosotros. Y aun si la mitad de nosotros muere, a ellos no les va a importar. ¡Pero Su Majestad vale por diez mil de nosotros! Así que es mejor que se quede y nos apoye desde la ciudad.
  • 1 Samuel 10:19 - Ahora, sin embargo, ustedes han rechazado a su Dios, quien los libra de todas las calamidades y aflicciones. Han dicho: “¡No! ¡Danos un rey que nos gobierne!” Por tanto, preséntense ahora ante el Señor por tribus y por familias».
  • 1 Samuel 10:20 - Dicho esto, Samuel hizo que se acercaran todas las tribus de Israel y, al echar la suerte, fue escogida la tribu de Benjamín.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Así que Saúl dijo: —Todos ustedes, jefes del ejército, acérquense y averigüen cuál es el pecado que se ha cometido hoy.
  • 新标点和合本 - 扫罗说:“你们百姓中的长老都上这里来,查明今日是谁犯了罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗说:“百姓中的众领袖,你们都要近前来到这里,查明今日这罪是怎样发生的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗说:“百姓中的众领袖,你们都要近前来到这里,查明今日这罪是怎样发生的。
  • 当代译本 - 扫罗说:“你们这些百姓的首领到这里来,我们要查出今天究竟谁犯了罪,
  • 圣经新译本 - 扫罗说:“民间的众领袖啊,你们都要走近这里来;你们要查看今天我们犯了什么罪。
  • 中文标准译本 - 扫罗说:“所有军兵的首领,你们都上这里来,要察看今天这罪是怎么发生的!
  • 现代标点和合本 - 扫罗说:“你们百姓中的长老都上这里来,查明今日是谁犯了罪。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗说:“你们百姓中的长老都上这里来,查明今日是谁犯了罪。
  • New International Version - Saul therefore said, “Come here, all you who are leaders of the army, and let us find out what sin has been committed today.
  • New International Reader's Version - Saul said to the leaders of the army, “Come here. Let’s find out what sin has been committed today.
  • English Standard Version - And Saul said, “Come here, all you leaders of the people, and know and see how this sin has arisen today.
  • New Living Translation - Then Saul said to the leaders, “Something’s wrong! I want all my army commanders to come here. We must find out what sin was committed today.
  • The Message - Saul then said, “All army officers, step forward. Some sin has been committed this day. We’re going to find out what it is and who did it! As God lives, Israel’s Savior God, whoever sinned will die, even if it should turn out to be Jonathan, my son!” Nobody said a word.
  • Christian Standard Bible - Saul said, “All you leaders of the troops, come here. Let’s investigate how this sin has occurred today.
  • New American Standard Bible - Then Saul said, “ Come here, all you leaders of the people, and investigate and see how this sin has happened today.
  • New King James Version - And Saul said, “Come over here, all you chiefs of the people, and know and see what this sin was today.
  • Amplified Bible - Then Saul said, “Come here, all you who are leaders of the people, and let us find out how this sin [causing God’s silence] happened today.
  • American Standard Version - And Saul said, Draw nigh hither, all ye chiefs of the people; and know and see wherein this sin hath been this day.
  • King James Version - And Saul said, Draw ye near hither, all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath been this day.
  • New English Translation - Then Saul said, “All you leaders of the army come here. Find out how this sin occurred today.
  • World English Bible - Saul said, “Draw near here, all you chiefs of the people; and know and see in which this sin has been today.
  • 新標點和合本 - 掃羅說:「你們百姓中的長老都上這裏來,查明今日是誰犯了罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅說:「百姓中的眾領袖,你們都要近前來到這裏,查明今日這罪是怎樣發生的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅說:「百姓中的眾領袖,你們都要近前來到這裏,查明今日這罪是怎樣發生的。
  • 當代譯本 - 掃羅說:「你們這些百姓的首領到這裡來,我們要查出今天究竟誰犯了罪,
  • 聖經新譯本 - 掃羅說:“民間的眾領袖啊,你們都要走近這裡來;你們要查看今天我們犯了甚麼罪。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 說:『人民所有的中堅人物啊,你們都要走近前來到這裏,來察知、來看明今天這罪是在哪裏。
  • 中文標準譯本 - 掃羅說:「所有軍兵的首領,你們都上這裡來,要察看今天這罪是怎麼發生的!
  • 現代標點和合本 - 掃羅說:「你們百姓中的長老都上這裡來,查明今日是誰犯了罪。
  • 文理和合譯本 - 掃羅曰、爾民長俱前來、察知今日之罪何在、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅曰、惟爾民長、咸必前來、欲知今日誰干罪戾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 曰、惟爾民長、咸當來此、究察今日之罪因何故、 或作今日誰干罪戾
  • 현대인의 성경 - 그러자 사울은 백성의 지도자들에게 말하였다. “무엇인가 잘못되었소. 이 일이 누구 죄 때문인지 한번 알아봅시다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Саул сказал: – Подойдите сюда, все вожди войска, и давайте узнаем, какой сегодня был совершен грех.
  • Восточный перевод - Тогда Шаул сказал: – Подойдите сюда все вожди войска, и давайте узнаем, какой сегодня был совершён грех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Шаул сказал: – Подойдите сюда все вожди войска, и давайте узнаем, какой сегодня был совершён грех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Шаул сказал: – Подойдите сюда все вожди войска, и давайте узнаем, какой сегодня был совершён грех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Saül convoqua tous les chefs du peuple auprès de lui et leur dit : Faites des recherches et tâchez de savoir quelle faute a été commise aujourd’hui !
  • リビングバイブル - そこでサウルは兵士の長を集め、「何かまずいことがあったのだ。今日、どんな罪が犯されたのか、はっきりさせる必要がある。
  • Nova Versão Internacional - Disse então Saul: “Venham cá, todos vocês que são líderes do exército, e descubramos que pecado foi cometido hoje.
  • Hoffnung für alle - Da rief Saul alle Truppenführer zu sich und sagte: »Irgendjemand muss heute Schuld auf sich geladen haben. Versucht herauszufinden, wer es war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy thế, Sau-lơ nói với các vị lãnh đạo: “Có điều gì sai trật sao! Hãy triệu tập tất cả tướng chỉ huy đến đây. Chúng ta phải tra cứu để tìm xem ai đã phạm tội hôm ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลจึงตรัสกับบรรดาผู้นำของกองทัพว่า “มาที่นี่เถิด เราต้องหาให้ได้ว่าวันนี้มีใครทำบาปอะไรไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​จึง​พูด​ว่า “ท่าน​ทุก​คน​ที่​เป็น​ผู้​นำ​ของ​ประชาชน​จง​มา​ที่​นี่​เถิด เรา​มา​ดู​กัน​ว่า วัน​นี้​ได้​กระทำ​บาป​อะไร​บ้าง
  • Josué 7:14 - Mañana por la mañana se presentarán por tribus. La tribu que yo señale por suertes presentará a sus clanes; el clan que el Señor señale presentará a sus familias; y la familia que el Señor señale presentará a sus varones.
  • Josué 7:15 - El que sea sorprendido en posesión del botín de guerra destinado a la destrucción será quemado junto con su familia y sus posesiones, pues ha violado el pacto del Señor y ha causado el oprobio a Israel.
  • Josué 7:16 - Al día siguiente, muy de madrugada, Josué mandó llamar, una por una, a las tribus de Israel; y la suerte cayó sobre Judá.
  • Josué 7:17 - Todos los clanes de Judá se acercaron, y la suerte cayó sobre el clan de Zera. Del clan de Zera la suerte cayó sobre la familia de Zabdí.
  • Josué 7:18 - Josué, entonces, hizo pasar a cada uno de los varones de la familia de Zabdí, y la suerte cayó sobre Acán hijo de Carmí, nieto de Zabdí y bisnieto de Zera.
  • Josué 7:19 - Entonces Josué lo interpeló: —Hijo mío, honra y alaba al Señor, Dios de Israel. Cuéntame lo que has hecho. ¡No me ocultes nada!
  • Josué 7:20 - Acán le replicó: —Es cierto que he pecado contra el Señor, Dios de Israel. Esta es mi falta:
  • Josué 7:21 - Vi en el botín un hermoso manto de Babilonia, doscientas monedas de plata y una barra de oro de medio kilo. Me deslumbraron y me apropié de ellos. Entonces los escondí en un hoyo que cavé en medio de mi carpa. La plata está también allí, debajo de todo.
  • Josué 7:22 - En seguida, Josué envió a unos mensajeros, los cuales fueron corriendo a la carpa de Acán. Allí encontraron todo lo que Acán había escondido,
  • Josué 7:23 - lo recogieron y se lo llevaron a Josué y a los israelitas, quienes se lo presentaron al Señor.
  • Josué 7:24 - Y Josué y todos los israelitas tomaron a Acán, bisnieto de Zera, y lo llevaron al valle de Acor, junto con la plata, el manto y el oro; también llevaron a sus hijos, sus hijas, el ganado, su carpa y todas sus posesiones. Cuando llegaron al valle de Acor,
  • Josué 7:25 - Josué exclamó: —¿Por qué has traído esta desgracia sobre nosotros? ¡Que el Señor haga caer sobre ti esa misma desgracia! Entonces todos los israelitas apedrearon a Acán y a los suyos, y los quemaron.
  • Josué 7:26 - Luego colocaron sobre ellos un gran montón de piedras que sigue en pie hasta el día de hoy. Por eso aquel lugar se llama valle de Acor. Así aplacó el Señor el ardor de su ira.
  • Mateo 21:42 - Les dijo Jesús: —¿No han leído nunca en las Escrituras: »“La piedra que desecharon los constructores ha llegado a ser la piedra angular; esto es obra del Señor, y nos deja maravillados”?
  • Números 24:17 - »Lo veo, pero no ahora; lo contemplo, pero no de cerca. Una estrella saldrá de Jacob; un rey surgirá en Israel. Aplastará las sienes de Moab y el cráneo de todos los hijos de Set.
  • Efesios 2:20 - edificados sobre el fundamento de los apóstoles y los profetas, siendo Cristo Jesús mismo la piedra angular.
  • Salmo 47:9 - Los nobles de los pueblos se reúnen con el pueblo del Dios de Abraham,
  • Zacarías 10:4 - De Judá saldrán la piedra angular y la estaca de la carpa, el arco de guerra y todo gobernante.
  • Jueces 20:2 - Los jefes de todo el pueblo, es decir, de todas las tribus de Israel, tomaron sus puestos en la asamblea del pueblo de Dios. Eran cuatrocientos mil soldados armados con espadas.
  • Josué 7:11 - Los israelitas han pecado y han violado la alianza que concerté con ellos. Se han apropiado del botín de guerra que debía ser destruido y lo han escondido entre sus posesiones.
  • 2 Samuel 18:3 - Pero los soldados respondieron: —No, Su Majestad no debe acompañarnos. Si tenemos que huir, el enemigo no se va a ocupar de nosotros. Y aun si la mitad de nosotros muere, a ellos no les va a importar. ¡Pero Su Majestad vale por diez mil de nosotros! Así que es mejor que se quede y nos apoye desde la ciudad.
  • 1 Samuel 10:19 - Ahora, sin embargo, ustedes han rechazado a su Dios, quien los libra de todas las calamidades y aflicciones. Han dicho: “¡No! ¡Danos un rey que nos gobierne!” Por tanto, preséntense ahora ante el Señor por tribus y por familias».
  • 1 Samuel 10:20 - Dicho esto, Samuel hizo que se acercaran todas las tribus de Israel y, al echar la suerte, fue escogida la tribu de Benjamín.
圣经
资源
计划
奉献