逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅為耶和華築了一座壇,這是他開始為耶和華築的壇。
 - 新标点和合本 - 扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他初次为耶和华筑的坛。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他开始为耶和华筑的坛。
 - 和合本2010(神版-简体) - 扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他开始为耶和华筑的坛。
 - 当代译本 - 扫罗为耶和华筑了一座祭坛,这是他第一次为耶和华筑坛。
 - 圣经新译本 - 扫罗为耶和华筑了一座祭坛,这是他初次为耶和华筑的祭坛。
 - 中文标准译本 - 之后扫罗为耶和华筑了一座祭坛,这是他为耶和华筑的第一座祭坛。
 - 现代标点和合本 - 扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他初次为耶和华筑的坛。
 - 和合本(拼音版) - 扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他初次为耶和华筑的坛。
 - New International Version - Then Saul built an altar to the Lord; it was the first time he had done this.
 - New International Reader's Version - Then Saul built an altar to honor the Lord. It was the first time he had done that.
 - English Standard Version - And Saul built an altar to the Lord; it was the first altar that he built to the Lord.
 - New Living Translation - Then Saul built an altar to the Lord; it was the first of the altars he built to the Lord.
 - The Message - That’s the story behind Saul’s building an altar to God. It’s the first altar to God that he built.
 - Christian Standard Bible - Then Saul built an altar to the Lord; it was the first time he had built an altar to the Lord.
 - New American Standard Bible - And Saul built an altar to the Lord; it was the first altar that he built to the Lord.
 - New King James Version - Then Saul built an altar to the Lord. This was the first altar that he built to the Lord.
 - Amplified Bible - And Saul built an altar to the Lord; it was the first altar that he built to the Lord.
 - American Standard Version - And Saul built an altar unto Jehovah: the same was the first altar that he built unto Jehovah.
 - King James Version - And Saul built an altar unto the Lord: the same was the first altar that he built unto the Lord.
 - New English Translation - Then Saul built an altar for the Lord; it was the first time he had built an altar for the Lord.
 - World English Bible - Saul built an altar to Yahweh. This was the first altar that he built to Yahweh.
 - 新標點和合本 - 掃羅為耶和華築了一座壇,這是他初次為耶和華築的壇。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅為耶和華築了一座壇,這是他開始為耶和華築的壇。
 - 當代譯本 - 掃羅為耶和華築了一座祭壇,這是他第一次為耶和華築壇。
 - 聖經新譯本 - 掃羅為耶和華築了一座祭壇,這是他初次為耶和華築的祭壇。
 - 呂振中譯本 - 掃羅 為永恆主築了一座祭壇;這是他開始為永恆主築的祭壇。
 - 中文標準譯本 - 之後掃羅為耶和華築了一座祭壇,這是他為耶和華築的第一座祭壇。
 - 現代標點和合本 - 掃羅為耶和華築了一座壇,這是他初次為耶和華築的壇。
 - 文理和合譯本 - 掃羅為耶和華築壇、是乃掃羅為耶和華始築之壇、○
 - 文理委辦譯本 - 掃羅築壇、奉事耶和華實始於此。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 為主建祭臺、此乃 掃羅 始為主建祭臺、
 - Nueva Versión Internacional - Luego Saúl construyó un altar al Señor. Este fue el primer altar que levantó.
 - 현대인의 성경 - 그리고 사울은 거기서 여호와께 단을 쌓았는데 이것은 그가 처음으로 쌓은 단이었다.
 - Новый Русский Перевод - Саул тогда в первый раз построил жертвенник Господу.
 - Восточный перевод - Шаул тогда в первый раз построил жертвенник Вечному.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул тогда в первый раз построил жертвенник Вечному.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул тогда в первый раз построил жертвенник Вечному.
 - La Bible du Semeur 2015 - Saül bâtit un autel à l’Eternel. Ce fut le premier qu’il édifia en son honneur.
 - リビングバイブル - そしてサウルは、主のために祭壇を築いたのです。これは彼が築いた最初の祭壇でした。
 - Nova Versão Internacional - Então, Saul edificou um altar para o Senhor; foi a primeira vez que fez isso.
 - Hoffnung für alle - Saul baute einen Altar für den Herrn. Es war der erste, den er selbst aufrichtete.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ lập một bàn thờ Chúa Hằng Hữu; đó là bàn thờ thứ nhất ông lập cho Chúa Hằng Hữu.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลจึงก่อแท่นบูชาขึ้นถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นครั้งแรกที่ซาอูลทำเช่นนี้
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วซาอูลก็สร้างแท่นบูชาถวายแด่พระผู้เป็นเจ้า นับว่าเป็นครั้งแรกที่ท่านทำเช่นนั้น
 - Thai KJV - และซาอูลก็สร้างแท่นบูชาถวายแด่พระเยโฮวาห์ เป็นแท่นบูชาแท่นแรกซึ่งพระองค์สร้างถวายแด่พระเยโฮวาห์
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - จากนั้นซาอูลได้สร้างแท่นบูชาต่อพระยาห์เวห์ ซึ่งเป็นครั้งแรกที่เขาได้ทำอย่างนี้
 
交叉引用
- 撒母耳記上 7:12 - 撒母耳拿一塊石頭立在米斯巴和善的中間,給石頭起名叫以便‧以謝,說:「到如今耶和華都幫助我們。」
 - 士師記 21:4 - 次日,百姓清早起來,在那裏築了一座壇,獻燔祭和平安祭。
 - 何西阿書 8:14 - 以色列忘記造他的主,建造宮殿, 猶大增添許多堅固的城; 我卻要降火在他的城鎮, 吞滅其堡壘。
 - 提摩太後書 3:5 - 有敬虔的外貌,卻背棄了敬虔的實質,這等人你要避開。
 - 撒母耳記上 7:9 - 撒母耳就把一隻吃奶的羔羊獻給耶和華作全牲的燔祭,為以色列人呼求耶和華,耶和華就應允他。
 - 撒母耳記上 7:17 - 隨後他回到拉瑪,因為他的家在那裏;他在那裏審判以色列人,並且在那裏為耶和華築了一座壇。