Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:35 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그리고 사울은 거기서 여호와께 단을 쌓았는데 이것은 그가 처음으로 쌓은 단이었다.
  • 新标点和合本 - 扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他初次为耶和华筑的坛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他开始为耶和华筑的坛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他开始为耶和华筑的坛。
  • 当代译本 - 扫罗为耶和华筑了一座祭坛,这是他第一次为耶和华筑坛。
  • 圣经新译本 - 扫罗为耶和华筑了一座祭坛,这是他初次为耶和华筑的祭坛。
  • 中文标准译本 - 之后扫罗为耶和华筑了一座祭坛,这是他为耶和华筑的第一座祭坛。
  • 现代标点和合本 - 扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他初次为耶和华筑的坛。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他初次为耶和华筑的坛。
  • New International Version - Then Saul built an altar to the Lord; it was the first time he had done this.
  • New International Reader's Version - Then Saul built an altar to honor the Lord. It was the first time he had done that.
  • English Standard Version - And Saul built an altar to the Lord; it was the first altar that he built to the Lord.
  • New Living Translation - Then Saul built an altar to the Lord; it was the first of the altars he built to the Lord.
  • The Message - That’s the story behind Saul’s building an altar to God. It’s the first altar to God that he built.
  • Christian Standard Bible - Then Saul built an altar to the Lord; it was the first time he had built an altar to the Lord.
  • New American Standard Bible - And Saul built an altar to the Lord; it was the first altar that he built to the Lord.
  • New King James Version - Then Saul built an altar to the Lord. This was the first altar that he built to the Lord.
  • Amplified Bible - And Saul built an altar to the Lord; it was the first altar that he built to the Lord.
  • American Standard Version - And Saul built an altar unto Jehovah: the same was the first altar that he built unto Jehovah.
  • King James Version - And Saul built an altar unto the Lord: the same was the first altar that he built unto the Lord.
  • New English Translation - Then Saul built an altar for the Lord; it was the first time he had built an altar for the Lord.
  • World English Bible - Saul built an altar to Yahweh. This was the first altar that he built to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 掃羅為耶和華築了一座壇,這是他初次為耶和華築的壇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅為耶和華築了一座壇,這是他開始為耶和華築的壇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅為耶和華築了一座壇,這是他開始為耶和華築的壇。
  • 當代譯本 - 掃羅為耶和華築了一座祭壇,這是他第一次為耶和華築壇。
  • 聖經新譯本 - 掃羅為耶和華築了一座祭壇,這是他初次為耶和華築的祭壇。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 為永恆主築了一座祭壇;這是他開始為永恆主築的祭壇。
  • 中文標準譯本 - 之後掃羅為耶和華築了一座祭壇,這是他為耶和華築的第一座祭壇。
  • 現代標點和合本 - 掃羅為耶和華築了一座壇,這是他初次為耶和華築的壇。
  • 文理和合譯本 - 掃羅為耶和華築壇、是乃掃羅為耶和華始築之壇、○
  • 文理委辦譯本 - 掃羅築壇、奉事耶和華實始於此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 為主建祭臺、此乃 掃羅 始為主建祭臺、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Saúl construyó un altar al Señor. Este fue el primer altar que levantó.
  • Новый Русский Перевод - Саул тогда в первый раз построил жертвенник Господу.
  • Восточный перевод - Шаул тогда в первый раз построил жертвенник Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул тогда в первый раз построил жертвенник Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул тогда в первый раз построил жертвенник Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül bâtit un autel à l’Eternel. Ce fut le premier qu’il édifia en son honneur.
  • リビングバイブル - そしてサウルは、主のために祭壇を築いたのです。これは彼が築いた最初の祭壇でした。
  • Nova Versão Internacional - Então, Saul edificou um altar para o Senhor; foi a primeira vez que fez isso.
  • Hoffnung für alle - Saul baute einen Altar für den Herrn. Es war der erste, den er selbst aufrichtete.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ lập một bàn thờ Chúa Hằng Hữu; đó là bàn thờ thứ nhất ông lập cho Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลจึงก่อแท่นบูชาขึ้นถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นครั้งแรกที่ซาอูลทำเช่นนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ซาอูล​ก็​สร้าง​แท่น​บูชา​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า นับว่า​เป็น​ครั้ง​แรก​ที่​ท่าน​ทำ​เช่น​นั้น
交叉引用
  • 사무엘상 7:12 - 그때 사무엘은 돌 하나를 주워 미스바와 센 사이에 세우고 “여호와께서 여기까지 우리를 도우셨다!” 하고 그 이름을 ‘에벤에셀’ 이라 불렀다.
  • 사사기 21:4 - 그들은 다음날 아침 일찍 일어나 거기에 한 제단을 쌓고 번제와 화목제를 드렸다.
  • 호세아 8:14 - 이스라엘은 자기를 지은 자를 잊어버리고 우상 신전을 많이 세웠으며 유다는 요새 성을 많이 쌓았다. 그러나 내가 불을 보내 그 우상 신전들과 성들을 소멸할 것이다.”
  • 디모데후서 3:5 - 겉으로는 신앙심이 있는 듯이 보이지만 그 능력은 거부할 것입니다. 그대는 이런 사람들과 같이 되지 마시오.
  • 사무엘상 7:9 - 그래서 사무엘이 젖 먹는 어린 양 한 마리를 가져다가 통째로 태워 여호와께 번제를 드리고 이스라엘을 도와 달라고 부르짖자 여호와께서는 그 기도를 들어주셨다.
  • 사무엘상 7:17 - 다시 자기 집이 있는 라마로 돌아왔는데 그는 거기서도 이스라엘 사람들의 소송 문제를 해결해 주었다. 그리고 사무엘은 여호와를 위해 그 곳에 단을 쌓았다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그리고 사울은 거기서 여호와께 단을 쌓았는데 이것은 그가 처음으로 쌓은 단이었다.
  • 新标点和合本 - 扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他初次为耶和华筑的坛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他开始为耶和华筑的坛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他开始为耶和华筑的坛。
  • 当代译本 - 扫罗为耶和华筑了一座祭坛,这是他第一次为耶和华筑坛。
  • 圣经新译本 - 扫罗为耶和华筑了一座祭坛,这是他初次为耶和华筑的祭坛。
  • 中文标准译本 - 之后扫罗为耶和华筑了一座祭坛,这是他为耶和华筑的第一座祭坛。
  • 现代标点和合本 - 扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他初次为耶和华筑的坛。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他初次为耶和华筑的坛。
  • New International Version - Then Saul built an altar to the Lord; it was the first time he had done this.
  • New International Reader's Version - Then Saul built an altar to honor the Lord. It was the first time he had done that.
  • English Standard Version - And Saul built an altar to the Lord; it was the first altar that he built to the Lord.
  • New Living Translation - Then Saul built an altar to the Lord; it was the first of the altars he built to the Lord.
  • The Message - That’s the story behind Saul’s building an altar to God. It’s the first altar to God that he built.
  • Christian Standard Bible - Then Saul built an altar to the Lord; it was the first time he had built an altar to the Lord.
  • New American Standard Bible - And Saul built an altar to the Lord; it was the first altar that he built to the Lord.
  • New King James Version - Then Saul built an altar to the Lord. This was the first altar that he built to the Lord.
  • Amplified Bible - And Saul built an altar to the Lord; it was the first altar that he built to the Lord.
  • American Standard Version - And Saul built an altar unto Jehovah: the same was the first altar that he built unto Jehovah.
  • King James Version - And Saul built an altar unto the Lord: the same was the first altar that he built unto the Lord.
  • New English Translation - Then Saul built an altar for the Lord; it was the first time he had built an altar for the Lord.
  • World English Bible - Saul built an altar to Yahweh. This was the first altar that he built to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 掃羅為耶和華築了一座壇,這是他初次為耶和華築的壇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅為耶和華築了一座壇,這是他開始為耶和華築的壇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅為耶和華築了一座壇,這是他開始為耶和華築的壇。
  • 當代譯本 - 掃羅為耶和華築了一座祭壇,這是他第一次為耶和華築壇。
  • 聖經新譯本 - 掃羅為耶和華築了一座祭壇,這是他初次為耶和華築的祭壇。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 為永恆主築了一座祭壇;這是他開始為永恆主築的祭壇。
  • 中文標準譯本 - 之後掃羅為耶和華築了一座祭壇,這是他為耶和華築的第一座祭壇。
  • 現代標點和合本 - 掃羅為耶和華築了一座壇,這是他初次為耶和華築的壇。
  • 文理和合譯本 - 掃羅為耶和華築壇、是乃掃羅為耶和華始築之壇、○
  • 文理委辦譯本 - 掃羅築壇、奉事耶和華實始於此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 為主建祭臺、此乃 掃羅 始為主建祭臺、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Saúl construyó un altar al Señor. Este fue el primer altar que levantó.
  • Новый Русский Перевод - Саул тогда в первый раз построил жертвенник Господу.
  • Восточный перевод - Шаул тогда в первый раз построил жертвенник Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул тогда в первый раз построил жертвенник Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул тогда в первый раз построил жертвенник Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül bâtit un autel à l’Eternel. Ce fut le premier qu’il édifia en son honneur.
  • リビングバイブル - そしてサウルは、主のために祭壇を築いたのです。これは彼が築いた最初の祭壇でした。
  • Nova Versão Internacional - Então, Saul edificou um altar para o Senhor; foi a primeira vez que fez isso.
  • Hoffnung für alle - Saul baute einen Altar für den Herrn. Es war der erste, den er selbst aufrichtete.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ lập một bàn thờ Chúa Hằng Hữu; đó là bàn thờ thứ nhất ông lập cho Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลจึงก่อแท่นบูชาขึ้นถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นครั้งแรกที่ซาอูลทำเช่นนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ซาอูล​ก็​สร้าง​แท่น​บูชา​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า นับว่า​เป็น​ครั้ง​แรก​ที่​ท่าน​ทำ​เช่น​นั้น
  • 사무엘상 7:12 - 그때 사무엘은 돌 하나를 주워 미스바와 센 사이에 세우고 “여호와께서 여기까지 우리를 도우셨다!” 하고 그 이름을 ‘에벤에셀’ 이라 불렀다.
  • 사사기 21:4 - 그들은 다음날 아침 일찍 일어나 거기에 한 제단을 쌓고 번제와 화목제를 드렸다.
  • 호세아 8:14 - 이스라엘은 자기를 지은 자를 잊어버리고 우상 신전을 많이 세웠으며 유다는 요새 성을 많이 쌓았다. 그러나 내가 불을 보내 그 우상 신전들과 성들을 소멸할 것이다.”
  • 디모데후서 3:5 - 겉으로는 신앙심이 있는 듯이 보이지만 그 능력은 거부할 것입니다. 그대는 이런 사람들과 같이 되지 마시오.
  • 사무엘상 7:9 - 그래서 사무엘이 젖 먹는 어린 양 한 마리를 가져다가 통째로 태워 여호와께 번제를 드리고 이스라엘을 도와 달라고 부르짖자 여호와께서는 그 기도를 들어주셨다.
  • 사무엘상 7:17 - 다시 자기 집이 있는 라마로 돌아왔는데 그는 거기서도 이스라엘 사람들의 소송 문제를 해결해 주었다. 그리고 사무엘은 여호와를 위해 그 곳에 단을 쌓았다.
圣经
资源
计划
奉献