逐节对照
- 현대인의 성경 - 그리고 사울은 거기서 여호와께 단을 쌓았는데 이것은 그가 처음으로 쌓은 단이었다.
- 新标点和合本 - 扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他初次为耶和华筑的坛。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他开始为耶和华筑的坛。
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他开始为耶和华筑的坛。
- 当代译本 - 扫罗为耶和华筑了一座祭坛,这是他第一次为耶和华筑坛。
- 圣经新译本 - 扫罗为耶和华筑了一座祭坛,这是他初次为耶和华筑的祭坛。
- 中文标准译本 - 之后扫罗为耶和华筑了一座祭坛,这是他为耶和华筑的第一座祭坛。
- 现代标点和合本 - 扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他初次为耶和华筑的坛。
- 和合本(拼音版) - 扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他初次为耶和华筑的坛。
- New International Version - Then Saul built an altar to the Lord; it was the first time he had done this.
- New International Reader's Version - Then Saul built an altar to honor the Lord. It was the first time he had done that.
- English Standard Version - And Saul built an altar to the Lord; it was the first altar that he built to the Lord.
- New Living Translation - Then Saul built an altar to the Lord; it was the first of the altars he built to the Lord.
- The Message - That’s the story behind Saul’s building an altar to God. It’s the first altar to God that he built.
- Christian Standard Bible - Then Saul built an altar to the Lord; it was the first time he had built an altar to the Lord.
- New American Standard Bible - And Saul built an altar to the Lord; it was the first altar that he built to the Lord.
- New King James Version - Then Saul built an altar to the Lord. This was the first altar that he built to the Lord.
- Amplified Bible - And Saul built an altar to the Lord; it was the first altar that he built to the Lord.
- American Standard Version - And Saul built an altar unto Jehovah: the same was the first altar that he built unto Jehovah.
- King James Version - And Saul built an altar unto the Lord: the same was the first altar that he built unto the Lord.
- New English Translation - Then Saul built an altar for the Lord; it was the first time he had built an altar for the Lord.
- World English Bible - Saul built an altar to Yahweh. This was the first altar that he built to Yahweh.
- 新標點和合本 - 掃羅為耶和華築了一座壇,這是他初次為耶和華築的壇。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅為耶和華築了一座壇,這是他開始為耶和華築的壇。
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅為耶和華築了一座壇,這是他開始為耶和華築的壇。
- 當代譯本 - 掃羅為耶和華築了一座祭壇,這是他第一次為耶和華築壇。
- 聖經新譯本 - 掃羅為耶和華築了一座祭壇,這是他初次為耶和華築的祭壇。
- 呂振中譯本 - 掃羅 為永恆主築了一座祭壇;這是他開始為永恆主築的祭壇。
- 中文標準譯本 - 之後掃羅為耶和華築了一座祭壇,這是他為耶和華築的第一座祭壇。
- 現代標點和合本 - 掃羅為耶和華築了一座壇,這是他初次為耶和華築的壇。
- 文理和合譯本 - 掃羅為耶和華築壇、是乃掃羅為耶和華始築之壇、○
- 文理委辦譯本 - 掃羅築壇、奉事耶和華實始於此。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 為主建祭臺、此乃 掃羅 始為主建祭臺、
- Nueva Versión Internacional - Luego Saúl construyó un altar al Señor. Este fue el primer altar que levantó.
- Новый Русский Перевод - Саул тогда в первый раз построил жертвенник Господу.
- Восточный перевод - Шаул тогда в первый раз построил жертвенник Вечному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул тогда в первый раз построил жертвенник Вечному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул тогда в первый раз построил жертвенник Вечному.
- La Bible du Semeur 2015 - Saül bâtit un autel à l’Eternel. Ce fut le premier qu’il édifia en son honneur.
- リビングバイブル - そしてサウルは、主のために祭壇を築いたのです。これは彼が築いた最初の祭壇でした。
- Nova Versão Internacional - Então, Saul edificou um altar para o Senhor; foi a primeira vez que fez isso.
- Hoffnung für alle - Saul baute einen Altar für den Herrn. Es war der erste, den er selbst aufrichtete.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ lập một bàn thờ Chúa Hằng Hữu; đó là bàn thờ thứ nhất ông lập cho Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลจึงก่อแท่นบูชาขึ้นถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นครั้งแรกที่ซาอูลทำเช่นนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วซาอูลก็สร้างแท่นบูชาถวายแด่พระผู้เป็นเจ้า นับว่าเป็นครั้งแรกที่ท่านทำเช่นนั้น
交叉引用
- 사무엘상 7:12 - 그때 사무엘은 돌 하나를 주워 미스바와 센 사이에 세우고 “여호와께서 여기까지 우리를 도우셨다!” 하고 그 이름을 ‘에벤에셀’ 이라 불렀다.
- 사사기 21:4 - 그들은 다음날 아침 일찍 일어나 거기에 한 제단을 쌓고 번제와 화목제를 드렸다.
- 호세아 8:14 - 이스라엘은 자기를 지은 자를 잊어버리고 우상 신전을 많이 세웠으며 유다는 요새 성을 많이 쌓았다. 그러나 내가 불을 보내 그 우상 신전들과 성들을 소멸할 것이다.”
- 디모데후서 3:5 - 겉으로는 신앙심이 있는 듯이 보이지만 그 능력은 거부할 것입니다. 그대는 이런 사람들과 같이 되지 마시오.
- 사무엘상 7:9 - 그래서 사무엘이 젖 먹는 어린 양 한 마리를 가져다가 통째로 태워 여호와께 번제를 드리고 이스라엘을 도와 달라고 부르짖자 여호와께서는 그 기도를 들어주셨다.
- 사무엘상 7:17 - 다시 자기 집이 있는 라마로 돌아왔는데 그는 거기서도 이스라엘 사람들의 소송 문제를 해결해 주었다. 그리고 사무엘은 여호와를 위해 그 곳에 단을 쌓았다.