逐节对照
- New American Standard Bible - So the people loudly rushed upon the spoils, and took sheep, oxen, and calves, and slaughtered them on the ground; and the people ate them with the blood.
- 新标点和合本 - 就急忙将所夺的牛羊和牛犊宰于地上,肉还带血就吃了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就急着扑向掠物,夺取牛羊和牛犊,宰于地上,连肉带血吃了。
- 和合本2010(神版-简体) - 就急着扑向掠物,夺取牛羊和牛犊,宰于地上,连肉带血吃了。
- 当代译本 - 他们匆匆把夺来的牛、羊和牛犊在地上宰了,肉还带血就吃了。
- 圣经新译本 - 就急忙抢夺战利品;他们捉住了羊、牛或牛犊,就地宰杀,带着血一起吃了。
- 中文标准译本 - 军兵冲向战利品,取来羊、牛和牛犊,在地上宰杀,然后军兵们带着血就吃了。
- 现代标点和合本 - 就急忙将所夺的牛羊和牛犊宰于地上,肉还带血就吃了。
- 和合本(拼音版) - 就急忙将所夺的牛羊和牛犊宰于地上,肉还带血就吃了。
- New International Version - They pounced on the plunder and, taking sheep, cattle and calves, they butchered them on the ground and ate them, together with the blood.
- New International Reader's Version - They grabbed what they had taken from their enemies. They killed some of the sheep, cattle and calves right there on the ground. They ate the meat while the blood was still in it.
- English Standard Version - The people pounced on the spoil and took sheep and oxen and calves and slaughtered them on the ground. And the people ate them with the blood.
- New Living Translation - That evening they rushed for the battle plunder and butchered the sheep, goats, cattle, and calves, but they ate them without draining the blood.
- Christian Standard Bible - they rushed to the plunder, took sheep, goats, cattle, and calves, slaughtered them on the ground, and ate meat with the blood still in it.
- New King James Version - And the people rushed on the spoil, and took sheep, oxen, and calves, and slaughtered them on the ground; and the people ate them with the blood.
- Amplified Bible - [When night came and the oath ended] the people rushed greedily upon the spoil. They took sheep, oxen, and calves, and slaughtered them on the ground; and they ate them [raw] with the blood [still in them].
- American Standard Version - and the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground; and the people did eat them with the blood.
- King James Version - And the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground: and the people did eat them with the blood.
- New English Translation - So the army rushed greedily on the plunder, confiscating sheep, cattle, and calves. They slaughtered them right on the ground, and the army ate them blood and all.
- World English Bible - and the people pounced on the plunder, and took sheep, cattle, and calves, and killed them on the ground; and the people ate them with the blood.
- 新標點和合本 - 就急忙將所奪的牛羊和牛犢宰於地上,肉還帶血就吃了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就急着撲向掠物,奪取牛羊和牛犢,宰於地上,連肉帶血吃了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就急着撲向掠物,奪取牛羊和牛犢,宰於地上,連肉帶血吃了。
- 當代譯本 - 他們匆匆把奪來的牛、羊和牛犢在地上宰了,肉還帶血就吃了。
- 聖經新譯本 - 就急忙搶奪戰利品;他們捉住了羊、牛或牛犢,就地宰殺,帶著血一起吃了。
- 呂振中譯本 - 人民急於攫取掠得物,就把牛羊和小牛宰於地上,帶血就喫了。
- 中文標準譯本 - 軍兵衝向戰利品,取來羊、牛和牛犢,在地上宰殺,然後軍兵們帶著血就吃了。
- 現代標點和合本 - 就急忙將所奪的牛羊和牛犢宰於地上,肉還帶血就吃了。
- 文理和合譯本 - 乃急取所得牛羊與犢、宰之於地、倂血而食之、
- 文理委辦譯本 - 乃取所得、牛羊與犢、宰之於野、肉尚有血而食之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民乃急取所得牛羊與牛犢宰於地、肉尚有血、民即食之、
- Nueva Versión Internacional - echaron mano del botín. Agarraron ovejas, vacas y terneros, los degollaron sobre el suelo, y se comieron la carne con todo y sangre.
- 현대인의 성경 - 그래서 그들은 적에게서 뺏은 양과 소떼가 있는 곳으로 달려가 그것들을 잡아서 날 것으로 피째 마구 먹었다.
- Новый Русский Перевод - Они бросались на добычу, хватали овец, волов и телят, резали их на земле и ели прямо с кровью.
- Восточный перевод - Они бросались на добычу, хватали овец, волов и телят, резали их на земле и ели прямо с кровью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они бросались на добычу, хватали овец, волов и телят, резали их на земле и ели прямо с кровью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они бросались на добычу, хватали овец, волов и телят, резали их на земле и ели прямо с кровью.
- La Bible du Semeur 2015 - qu’ils se ruèrent sur le butin, ils prirent des moutons, des bœufs et des veaux, les égorgèrent sur place et les mangèrent avec le sang.
- リビングバイブル - 夕方になると、人々は戦利品に飛びつき、羊、牛、子牛などをほふり、血のしたたる肉に食らいつきました。
- Nova Versão Internacional - Eles então se lançaram sobre os despojos e pegaram ovelhas, bois e bezerros; mataram-nos ali mesmo e comeram a carne com o sangue.
- Hoffnung für alle - Sie fielen gierig über die Tiere her, die sie von den Philistern erbeutet hatten. Hastig schlachteten sie Schafe, Rinder und Kälber. Sie nahmen sich nicht einmal die Zeit, das Blut ganz abfließen zu lassen. Die geschlachteten Tiere ließen sie einfach am Boden in ihrem Blut liegen und aßen sie dann gleich an Ort und Stelle.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cuối cùng vì đói quá, họ xông vào bắt bò, chiên lấy được của địch, giết vội, ăn thịt chưa khô máu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจึงกรูเข้าไปหาของเชลย ฆ่าแกะ วัว ลูกวัว และกินเนื้อซึ่งยังมีเลือดอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจึงตะครุบสิ่งที่ริบมาได้ และเอาแกะ โคและลูกโคมาฆ่าตรงพื้นดินและรับประทานเนื้อทั้งที่ยังมีเลือดติดอยู่
交叉引用
- Acts 15:29 - that you abstain from things sacrificed to idols, from blood, from things strangled, and from acts of sexual immorality; if you keep yourselves free from such things, you will do well. Farewell.”
- Leviticus 7:26 - And you are not to eat any blood, either of bird or animal, in any of your dwellings.
- Leviticus 7:27 - Any person who eats any blood, that person shall also be cut off from his people.’ ”
- Ezekiel 33:25 - Therefore say to them, ‘This is what the Lord God says: “You eat meat with the blood in it, raise your eyes to your idols as you shed blood. Should you then possess the land?
- Acts 15:20 - but that we write to them that they abstain from things contaminated by idols, from acts of sexual immorality, from what has been strangled, and from blood.
- Deuteronomy 12:23 - Only be sure not to eat the blood, for the blood is the life, and you shall not eat the life with the flesh.
- Deuteronomy 12:24 - You shall not eat it; you shall pour it out on the ground like water.
- Leviticus 17:10 - ‘And anyone from the house of Israel, or from the strangers who reside among them, who eats any blood, I will set My face against that person who eats the blood, and will cut him off from among his people.
- Leviticus 17:11 - For the life of the flesh is in the blood, and I have given it to you on the altar to make atonement for your souls; for it is the blood by reason of the life that makes atonement.’
- Leviticus 17:12 - Therefore I said to the sons of Israel, ‘No person among you may eat blood, nor may any stranger who resides among you eat blood.’
- Leviticus 17:13 - So when anyone from the sons of Israel, or from the strangers who reside among them, while hunting catches an animal or a bird which may be eaten, he shall pour out its blood and cover it with dirt.
- Leviticus 17:14 - “For as for the life of all flesh, its blood is identified with its life. Therefore I said to the sons of Israel, ‘You are not to eat the blood of any flesh, for the life of all flesh is its blood; whoever eats it shall be cut off.’
- Deuteronomy 12:16 - Only you shall not eat the blood; you are to pour it out on the ground like water.
- Leviticus 19:26 - ‘You shall not eat any meat with the blood. You shall not practice divination nor soothsaying.
- Genesis 9:4 - But you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
- Leviticus 3:17 - It is a permanent statute throughout your generations in all your dwelling places: you shall not eat any fat or any blood.’ ”
- 1 Samuel 15:19 - Why then did you not obey the voice of the Lord? Instead, you loudly rushed upon the spoils and did what was evil in the sight of the Lord!”