逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日主助 以色列 人獲勝、直戰至 伯亞文 、
- 新标点和合本 - 那日,耶和华使以色列人得胜,一直战到伯亚文。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那日,耶和华使以色列人得胜,战争一直打到伯‧亚文。
- 和合本2010(神版-简体) - 那日,耶和华使以色列人得胜,战争一直打到伯‧亚文。
- 当代译本 - 耶和华在那天拯救了以色列人,战事一直蔓延到伯·亚文。
- 圣经新译本 - 那一天,耶和华拯救了以色列人。战争伸展到伯.亚文。
- 中文标准译本 - 那一天,耶和华拯救了以色列人。 战争延伸到伯亚文。
- 现代标点和合本 - 那日,耶和华使以色列人得胜,一直战到伯亚文。
- 和合本(拼音版) - 那日,耶和华使以色列人得胜,一直战到伯亚文。
- New International Version - So on that day the Lord saved Israel, and the battle moved on beyond Beth Aven.
- New International Reader's Version - So on that day the Lord saved Israel. And the fighting continued on past Beth Aven.
- English Standard Version - So the Lord saved Israel that day. And the battle passed beyond Beth-aven.
- New Living Translation - So the Lord saved Israel that day, and the battle continued to rage even beyond Beth-aven.
- Christian Standard Bible - So the Lord saved Israel that day. The battle extended beyond Beth-aven,
- New American Standard Bible - So the Lord saved Israel that day, and the battle spread beyond Beth-aven.
- New King James Version - So the Lord saved Israel that day, and the battle shifted to Beth Aven.
- Amplified Bible - So the Lord saved Israel that day, and the battle spread beyond Beth-aven.
- American Standard Version - So Jehovah saved Israel that day: and the battle passed over by Beth-aven.
- King James Version - So the Lord saved Israel that day: and the battle passed over unto Beth–aven.
- New English Translation - So the Lord delivered Israel that day, and the battle shifted over to Beth Aven.
- World English Bible - So Yahweh saved Israel that day; and the battle passed over by Beth Aven.
- 新標點和合本 - 那日,耶和華使以色列人得勝,一直戰到伯‧亞文。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日,耶和華使以色列人得勝,戰爭一直打到伯‧亞文。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那日,耶和華使以色列人得勝,戰爭一直打到伯‧亞文。
- 當代譯本 - 耶和華在那天拯救了以色列人,戰事一直蔓延到伯·亞文。
- 聖經新譯本 - 那一天,耶和華拯救了以色列人。戰爭伸展到伯.亞文。
- 呂振中譯本 - 那一天永恆主使 以色列 人得勝,一直戰到 伯和崙 。
- 中文標準譯本 - 那一天,耶和華拯救了以色列人。 戰爭延伸到伯亞文。
- 現代標點和合本 - 那日,耶和華使以色列人得勝,一直戰到伯亞文。
- 文理和合譯本 - 是日耶和華拯救以色列族、戰事至伯亞文、○
- 文理委辦譯本 - 戰於伯亞文、是時耶和華拯以色列族。○
- Nueva Versión Internacional - Así libró el Señor a Israel aquel día, y la batalla se extendió más allá de Bet Avén.
- 현대인의 성경 - 이렇게 해서 전투는 벧 – 아웬을 지나 계속되었으나 여호와께서 그 날 이스라엘을 구원하셨다.
- Новый Русский Перевод - Так Господь спас в тот день Израиль; битва же перекинулась за Бет-Авен.
- Восточный перевод - Так Вечный в тот день спас Исраил, битва же перекинулась за Бет-Авен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Вечный в тот день спас Исраил, битва же перекинулась за Бет-Авен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Вечный в тот день спас Исроил, битва же перекинулась за Бет-Авен.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, ce jour-là, l’Eternel accorda la délivrance à Israël et le combat se poursuivit jusqu’au-delà de Beth-Aven.
- リビングバイブル - こうして、この日、主はイスラエルを救い、戦闘はベテ・アベンに場所を移していきました。
- Nova Versão Internacional - Assim o Senhor concedeu vitória a Israel naquele dia, e a batalha se espalhou para além de Bete-Áven.
- Hoffnung für alle - Der Kampf tobte bis über Bet-Awen hinaus. So befreite der Herr an diesem Tag die Israeliten aus ihrer ausweglosen Lage.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và như vậy, Chúa Hằng Hữu giải cứu Ít-ra-ên hôm ấy, chiến trận lan ra cho đến Bết-a-ven.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นอันว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วยกู้อิสราเอลในวันนั้น และสงครามขยายเลยเมืองเบธอาเวนไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นพระผู้เป็นเจ้าได้ช่วยอิสราเอลให้รอดพ้นในวันนั้น และการต่อสู้ครั้งนั้นไปไกลจนเลยเมืองเบธอาเวน
交叉引用
- 詩篇 44:6 - 我非倚仗我弓、我之刀不能使我得勝、
- 詩篇 44:7 - 惟主使我能勝仇敵、令憾我者受辱蒙羞、
- 詩篇 44:8 - 我儕終日以天主為榮、常頌揚主名、細拉、
- 何西阿書 1:7 - 我將矜憫 猶大 族、使之賴主其天主得救、非賴弓刃、戰爭、馬與騎卒得救、 原文作我將矜憫猶大族救之以主其天主不救之以弓刃戰爭馬與騎卒
- 士師記 2:18 - 主既為之立士師、主則祐其士師、士師在世時、主救民脫於敵手、因民受敵之暴虐、逼迫而哀號、主則憐恤之、
- 列王紀下 14:27 - 主尚未言欲滅 以色列 於天下、故藉 約阿施 子 耶羅波安 救之、
- 撒母耳記上 13:5 - 非利士 人聚集、欲攻 以色列 人、有車三萬乘、馬卒六千、步卒多如海濱之沙、至 伯亞文 東之 密抹 列營、
- 出埃及記 14:30 - 當是日、主拯 以色列 人脫於 伊及 人手、 以色列 人目睹 伊及 人之屍浮於海濱、