逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng thời, những người lánh nạn trên đồi núi Ép-ra-im hay được tin quân Phi-li-tin vỡ chạy, liền cùng nhau đuổi đánh quân địch.
- 新标点和合本 - 那藏在以法莲山地的以色列人听说非利士人逃跑,就出来紧紧地追杀他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那藏在以法莲山区的以色列众人听说非利士人逃跑,就出来紧紧地追击他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 那藏在以法莲山区的以色列众人听说非利士人逃跑,就出来紧紧地追击他们。
- 当代译本 - 那些躲在以法莲山区的以色列人听说非利士人溃逃,都出来紧紧地追杀他们。
- 圣经新译本 - 那些躲藏在以法莲山地的以色列众人一听见非利士人逃跑,也就在战场上紧紧追赶他们。
- 中文标准译本 - 躲藏在以法莲山地的所有以色列人,听说非利士人逃跑了,也都到战场上追击敌人。
- 现代标点和合本 - 那藏在以法莲山地的以色列人听说非利士人逃跑,就出来紧紧地追杀他们。
- 和合本(拼音版) - 那藏在以法莲山地的以色列人,听说非利士人逃跑,就出来紧紧地追杀他们。
- New International Version - When all the Israelites who had hidden in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were on the run, they joined the battle in hot pursuit.
- New International Reader's Version - Some of the Israelites had hidden in the hill country of Ephraim. They heard that the Philistines were running away. They quickly joined the battle and chased after them.
- English Standard Version - Likewise, when all the men of Israel who had hidden themselves in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were fleeing, they too followed hard after them in the battle.
- New Living Translation - Likewise, the men of Israel who were hiding in the hill country of Ephraim joined the chase when they saw the Philistines running away.
- Christian Standard Bible - When all the Israelite men who had been hiding in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were fleeing, they also joined Saul and Jonathan in the battle.
- New American Standard Bible - When all the men of Israel who had kept themselves hidden in the hill country of Ephraim heard that the Philistines had fled, they also closely pursued them in the battle.
- New King James Version - Likewise all the men of Israel who had hidden in the mountains of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, they also followed hard after them in the battle.
- Amplified Bible - When all the men of Israel who had hidden themselves in the hill country of Ephraim heard that the Philistines had fled, they too pursued them closely in the battle.
- American Standard Version - Likewise all the men of Israel that had hid themselves in the hill-country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.
- King James Version - Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.
- New English Translation - When all the Israelites who had hidden themselves in the hill country of Ephraim heard that the Philistines had fled, they too pursued them in battle.
- World English Bible - Likewise all the men of Israel who had hidden themselves in the hill country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.
- 新標點和合本 - 那藏在以法蓮山地的以色列人聽說非利士人逃跑,就出來緊緊地追殺他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那藏在以法蓮山區的以色列眾人聽說非利士人逃跑,就出來緊緊地追擊他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那藏在以法蓮山區的以色列眾人聽說非利士人逃跑,就出來緊緊地追擊他們。
- 當代譯本 - 那些躲在以法蓮山區的以色列人聽說非利士人潰逃,都出來緊緊地追殺他們。
- 聖經新譯本 - 那些躲藏在以法蓮山地的以色列眾人一聽見非利士人逃跑,也就在戰場上緊緊追趕他們。
- 呂振中譯本 - 那些藏在 以法蓮 山地的 以色列 眾人、聽說 非利士 人在逃跑,他們也就在戰場上緊緊追趕他們。
- 中文標準譯本 - 躲藏在以法蓮山地的所有以色列人,聽說非利士人逃跑了,也都到戰場上追擊敵人。
- 現代標點和合本 - 那藏在以法蓮山地的以色列人聽說非利士人逃跑,就出來緊緊地追殺他們。
- 文理和合譯本 - 匿於以法蓮山地之以色列人、聞非利士人遁、亦臨陳亟襲其後、
- 文理委辦譯本 - 素匿於以法蓮山之以色列人、聞非利士人遁、則出以戰、而襲其後。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 素匿於 以法蓮 山之 以色列 人、聞 非利士 人逃遁、咸出以戰、而追其後、
- Nueva Versión Internacional - Y los israelitas que se habían escondido en los montes de Efraín, al oír que los filisteos huían, se unieron a la batalla para perseguirlos.
- 현대인의 성경 - 그리고 에브라임 산간 지대에 숨어 있던 이스라엘 사람들도 블레셋군이 도주하는 것을 보고 나와서 그들을 추격하였다.
- Новый Русский Перевод - Когда все израильтяне, которые прятались в нагорьях Ефрема, услышали, что филистимляне бегут, они также вступили в битву и напали на филистимлян.
- Восточный перевод - Когда все исраильтяне, которые прятались в нагорьях Ефраима, услышали, что филистимляне бегут, они также вступили в битву и напали на филистимлян.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда все исраильтяне, которые прятались в нагорьях Ефраима, услышали, что филистимляне бегут, они также вступили в битву и напали на филистимлян.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда все исроильтяне, которые прятались в нагорьях Ефраима, услышали, что филистимляне бегут, они также вступили в битву и напали на филистимлян.
- La Bible du Semeur 2015 - De même, tous les Israélites qui s’étaient cachés dans la région montagneuse d’Ephraïm apprirent la défaite des Philistins et se mirent, eux aussi, à les talonner pour les combattre.
- リビングバイブル - ついには、山地に隠れていた者まで、ペリシテ人が逃げ出すのを見て、追撃に加わりました。
- Nova Versão Internacional - Quando todos os israelitas que haviam se escondido nos montes de Efraim ouviram que os filisteus batiam em retirada, também entraram na batalha, perseguindo-os.
- Hoffnung für alle - Sogar die Israeliten, die sich bisher im Bergland von Ephraim versteckt gehalten hatten, nahmen die Verfolgung der Philister auf, als sie von deren Flucht hörten.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนอิสราเอลทั้งปวงที่หลบซ่อนอยู่ในแดนเทือกเขาแห่งเอฟราอิมได้ข่าวว่าพวกฟีลิสเตียล่าถอย ก็มาร่วมรุกไล่ข้าศึกด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นชาวอิสราเอลทั้งหมดที่ได้หลบซ่อนอยู่ในแถบภูเขาเอฟราอิมทราบว่าพวกฟีลิสเตียหนีเตลิดไป จึงรีบไล่ตามไปต่อสู้ด้วย
交叉引用
- 1 Sa-mu-ên 31:7 - Người Ít-ra-ên ở bên kia thung lũng và bên kia sông Giô-đan nghe tin quân Ít-ra-ên chạy trốn, Sau-lơ và ba con trai đã chết, liền bỏ thành trốn đi. Người Phi-li-tin chiếm các thành ấy.
- 1 Sa-mu-ên 13:6 - Thấy lực lượng địch quá hùng hậu, người Ít-ra-ên hoảng sợ, đi trốn trong hang, trong bụi rậm, gành đá, mồ mả, và hầm hố.