Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:21 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - それまでペリシテ軍に徴兵されていたヘブル人も、寝返ってイスラエル側につきました。
  • 新标点和合本 - 从前由四方来跟随非利士军的希伯来人现在也转过来,帮助跟随扫罗和约拿单的以色列人了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那先前由四方来跟随非利士人、在他们营中的希伯来人,现在也转过来帮助跟随扫罗和约拿单的以色列人了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那先前由四方来跟随非利士人、在他们营中的希伯来人,现在也转过来帮助跟随扫罗和约拿单的以色列人了。
  • 当代译本 - 从前加入非利士军队的希伯来人现在也倒戈加入扫罗和约拿单的以色列军队。
  • 圣经新译本 - 那些从前归顺非利士人的希伯来人,就是混杂在营里与非利士人一起上来的,现在也转过来,与那些跟从扫罗和约拿单的以色列人在一起。
  • 中文标准译本 - 那些以前归顺非利士人、与他们一起上到周围敌营的希伯来人,现在回来与那些随同扫罗和约拿单的以色列人在一起了。
  • 现代标点和合本 - 从前由四方来跟随非利士军的希伯来人现在也转过来,帮助跟随扫罗和约拿单的以色列人了。
  • 和合本(拼音版) - 从前由四方来跟随非利士军的希伯来人,现在也转过来帮助跟随扫罗和约拿单的以色列人了。
  • New International Version - Those Hebrews who had previously been with the Philistines and had gone up with them to their camp went over to the Israelites who were with Saul and Jonathan.
  • New International Reader's Version - At an earlier time some of the Hebrews had been on the side of the Philistines. They had gone up with them to their camp. But now they changed sides. They joined the Israelites who were with Saul and Jonathan.
  • English Standard Version - Now the Hebrews who had been with the Philistines before that time and who had gone up with them into the camp, even they also turned to be with the Israelites who were with Saul and Jonathan.
  • New Living Translation - Even the Hebrews who had previously gone over to the Philistine army revolted and joined in with Saul, Jonathan, and the rest of the Israelites.
  • Christian Standard Bible - There were Hebrews from the area who had gone earlier into the camp to join the Philistines, but even they joined the Israelites who were with Saul and Jonathan.
  • New American Standard Bible - Now the Hebrews who were with the Philistines previously, who went up with them all around in the camp, even they also returned to be with the Israelites who were with Saul and Jonathan.
  • New King James Version - Moreover the Hebrews who were with the Philistines before that time, who went up with them into the camp from the surrounding country, they also joined the Israelites who were with Saul and Jonathan.
  • Amplified Bible - Now the Hebrews who were with the Philistines previously, who went up with them all around in the camp, they also turned to be with the Israelites who were with Saul and Jonathan.
  • American Standard Version - Now the Hebrews that were with the Philistines as beforetime, and that went up with them into the camp, from the country round about, even they also turned to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan.
  • King James Version - Moreover the Hebrews that were with the Philistines before that time, which went up with them into the camp from the country round about, even they also turned to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan.
  • New English Translation - The Hebrews who had earlier gone over to the Philistine side joined the Israelites who were with Saul and Jonathan.
  • World English Bible - Now the Hebrews who were with the Philistines before, and who went up with them into the camp, from all around, even they also turned to be with the Israelites who were with Saul and Jonathan.
  • 新標點和合本 - 從前由四方來跟隨非利士軍的希伯來人現在也轉過來,幫助跟隨掃羅和約拿單的以色列人了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那先前由四方來跟隨非利士人、在他們營中的希伯來人,現在也轉過來幫助跟隨掃羅和約拿單的以色列人了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那先前由四方來跟隨非利士人、在他們營中的希伯來人,現在也轉過來幫助跟隨掃羅和約拿單的以色列人了。
  • 當代譯本 - 從前加入非利士軍隊的希伯來人,現在也倒戈加入掃羅和約拿單的以色列軍隊。
  • 聖經新譯本 - 那些從前歸順非利士人的希伯來人,就是混雜在營裡與非利士人一起上來的,現在也轉過來,與那些跟從掃羅和約拿單的以色列人在一起。
  • 呂振中譯本 - 那些素常歸倚着 非利士 人的 希伯來 人、同他們上營盤的這些人現在也轉過來 ,幫同那些跟從 掃羅 和 約拿單 的 以色列 人一起 作戰 了。
  • 中文標準譯本 - 那些以前歸順非利士人、與他們一起上到周圍敵營的希伯來人,現在回來與那些隨同掃羅和約拿單的以色列人在一起了。
  • 現代標點和合本 - 從前由四方來跟隨非利士軍的希伯來人現在也轉過來,幫助跟隨掃羅和約拿單的以色列人了。
  • 文理和合譯本 - 昔自四方而來、入非利士營之希伯來人、斯時轉從掃羅 約拿單所率之以色列人、
  • 文理委辦譯本 - 昔有希百來人、自四方而來、從非利士人之營、今從掃羅 約拿單以助以色列族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔歸 非利士 人之 希伯來 人、由四方來從 非利士 軍者、今亦助從 掃羅 與 約拿單 之 以色列 人、
  • Nueva Versión Internacional - Además, los hebreos que hacía tiempo se habían unido a los filisteos, y que estaban con ellos en el campamento, se pasaron a las filas de los israelitas que estaban con Saúl y Jonatán.
  • 현대인의 성경 - 그들 가운데는 블레셋 사람의 편에 가담하였다가 출전한 히브리 사람들도 있었는데 이제 그들이 마음을 돌려 사울과 요나단에게 합세하였다.
  • Новый Русский Перевод - Те евреи, которые прежде были с филистимлянами и были вместе с ними в их лагере, перешли к израильтянам, которые были с Саулом и Ионафаном.
  • Восточный перевод - Те евреи, которые присоединились к филистимлянам и были вместе с ними в их лагере, перешли на сторону исраильтян, бывших с Шаулом и Ионафаном.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те евреи, которые присоединились к филистимлянам и были вместе с ними в их лагере, перешли на сторону исраильтян, бывших с Шаулом и Ионафаном.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те евреи, которые присоединились к филистимлянам и были вместе с ними в их лагере, перешли на сторону исроильтян, бывших с Шаулом и Ионафаном.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Hébreux qui, depuis longtemps, étaient au service des Philistins et qui participaient à leurs expéditions, firent volte-face et passèrent du côté des Israélites qui étaient avec Saül et Jonathan.
  • Nova Versão Internacional - Alguns hebreus que antes estavam do lado dos filisteus e que com eles tinham ido ao acampamento filisteu, passaram para o lado dos israelitas que estavam com Saul e Jônatas.
  • Hoffnung für alle - Schon lange hatten die Philister Israeliten als Söldner in ihr Heer aufgenommen. Viele waren auch jetzt mit den Philistern in die Schlacht gezogen. Nun liefen sie zu ihren Landsleuten unter Sauls und Jonatans Führung über.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người Hê-bơ-rơ bị địch chiêu dụ trước kia, đang ở trong đồn Phi-li-tin, nay chạy qua phía Sau-lơ và Giô-na-than.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนฮีบรูซึ่งก่อนหน้านี้อยู่ฝ่ายฟีลิสเตียและไปที่ค่ายของพวกเขาก็กลับเข้ามาสมทบกับฝ่ายซาอูลและโยนาธาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ชาว​ฮีบรู​ที่​ก่อน​หน้า​นั้น​ได้​ไป​ร่วม​พรรค​กับ​พวก​ฟีลิสเตีย และ​ขึ้น​ไป​ที่​ค่าย​ของ​พวก​เขา​ด้วย กลับ​มา​สมทบ​กับ​ชาว​อิสราเอล​ที่​อยู่​กับ​ซาอูล​และ​โยนาธาน
交叉引用
  • 士師記 7:23 - ギデオンは、ナフタリ、アシェル、マナセの軍隊を呼び寄せ、逃走中のミデヤン軍を追撃して滅ぼすよう命じました。
  • サムエル記Ⅰ 29:4 - しかし、指揮官たちは腹を立てるばかりです。「追い返してください! 彼らがいっしょに戦うはずはありません。せいぜい裏切るのが落ちです。戦場で向こうに寝返れば、彼は主君と手打ちする絶好のチャンスなのですよ。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - それまでペリシテ軍に徴兵されていたヘブル人も、寝返ってイスラエル側につきました。
  • 新标点和合本 - 从前由四方来跟随非利士军的希伯来人现在也转过来,帮助跟随扫罗和约拿单的以色列人了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那先前由四方来跟随非利士人、在他们营中的希伯来人,现在也转过来帮助跟随扫罗和约拿单的以色列人了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那先前由四方来跟随非利士人、在他们营中的希伯来人,现在也转过来帮助跟随扫罗和约拿单的以色列人了。
  • 当代译本 - 从前加入非利士军队的希伯来人现在也倒戈加入扫罗和约拿单的以色列军队。
  • 圣经新译本 - 那些从前归顺非利士人的希伯来人,就是混杂在营里与非利士人一起上来的,现在也转过来,与那些跟从扫罗和约拿单的以色列人在一起。
  • 中文标准译本 - 那些以前归顺非利士人、与他们一起上到周围敌营的希伯来人,现在回来与那些随同扫罗和约拿单的以色列人在一起了。
  • 现代标点和合本 - 从前由四方来跟随非利士军的希伯来人现在也转过来,帮助跟随扫罗和约拿单的以色列人了。
  • 和合本(拼音版) - 从前由四方来跟随非利士军的希伯来人,现在也转过来帮助跟随扫罗和约拿单的以色列人了。
  • New International Version - Those Hebrews who had previously been with the Philistines and had gone up with them to their camp went over to the Israelites who were with Saul and Jonathan.
  • New International Reader's Version - At an earlier time some of the Hebrews had been on the side of the Philistines. They had gone up with them to their camp. But now they changed sides. They joined the Israelites who were with Saul and Jonathan.
  • English Standard Version - Now the Hebrews who had been with the Philistines before that time and who had gone up with them into the camp, even they also turned to be with the Israelites who were with Saul and Jonathan.
  • New Living Translation - Even the Hebrews who had previously gone over to the Philistine army revolted and joined in with Saul, Jonathan, and the rest of the Israelites.
  • Christian Standard Bible - There were Hebrews from the area who had gone earlier into the camp to join the Philistines, but even they joined the Israelites who were with Saul and Jonathan.
  • New American Standard Bible - Now the Hebrews who were with the Philistines previously, who went up with them all around in the camp, even they also returned to be with the Israelites who were with Saul and Jonathan.
  • New King James Version - Moreover the Hebrews who were with the Philistines before that time, who went up with them into the camp from the surrounding country, they also joined the Israelites who were with Saul and Jonathan.
  • Amplified Bible - Now the Hebrews who were with the Philistines previously, who went up with them all around in the camp, they also turned to be with the Israelites who were with Saul and Jonathan.
  • American Standard Version - Now the Hebrews that were with the Philistines as beforetime, and that went up with them into the camp, from the country round about, even they also turned to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan.
  • King James Version - Moreover the Hebrews that were with the Philistines before that time, which went up with them into the camp from the country round about, even they also turned to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan.
  • New English Translation - The Hebrews who had earlier gone over to the Philistine side joined the Israelites who were with Saul and Jonathan.
  • World English Bible - Now the Hebrews who were with the Philistines before, and who went up with them into the camp, from all around, even they also turned to be with the Israelites who were with Saul and Jonathan.
  • 新標點和合本 - 從前由四方來跟隨非利士軍的希伯來人現在也轉過來,幫助跟隨掃羅和約拿單的以色列人了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那先前由四方來跟隨非利士人、在他們營中的希伯來人,現在也轉過來幫助跟隨掃羅和約拿單的以色列人了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那先前由四方來跟隨非利士人、在他們營中的希伯來人,現在也轉過來幫助跟隨掃羅和約拿單的以色列人了。
  • 當代譯本 - 從前加入非利士軍隊的希伯來人,現在也倒戈加入掃羅和約拿單的以色列軍隊。
  • 聖經新譯本 - 那些從前歸順非利士人的希伯來人,就是混雜在營裡與非利士人一起上來的,現在也轉過來,與那些跟從掃羅和約拿單的以色列人在一起。
  • 呂振中譯本 - 那些素常歸倚着 非利士 人的 希伯來 人、同他們上營盤的這些人現在也轉過來 ,幫同那些跟從 掃羅 和 約拿單 的 以色列 人一起 作戰 了。
  • 中文標準譯本 - 那些以前歸順非利士人、與他們一起上到周圍敵營的希伯來人,現在回來與那些隨同掃羅和約拿單的以色列人在一起了。
  • 現代標點和合本 - 從前由四方來跟隨非利士軍的希伯來人現在也轉過來,幫助跟隨掃羅和約拿單的以色列人了。
  • 文理和合譯本 - 昔自四方而來、入非利士營之希伯來人、斯時轉從掃羅 約拿單所率之以色列人、
  • 文理委辦譯本 - 昔有希百來人、自四方而來、從非利士人之營、今從掃羅 約拿單以助以色列族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔歸 非利士 人之 希伯來 人、由四方來從 非利士 軍者、今亦助從 掃羅 與 約拿單 之 以色列 人、
  • Nueva Versión Internacional - Además, los hebreos que hacía tiempo se habían unido a los filisteos, y que estaban con ellos en el campamento, se pasaron a las filas de los israelitas que estaban con Saúl y Jonatán.
  • 현대인의 성경 - 그들 가운데는 블레셋 사람의 편에 가담하였다가 출전한 히브리 사람들도 있었는데 이제 그들이 마음을 돌려 사울과 요나단에게 합세하였다.
  • Новый Русский Перевод - Те евреи, которые прежде были с филистимлянами и были вместе с ними в их лагере, перешли к израильтянам, которые были с Саулом и Ионафаном.
  • Восточный перевод - Те евреи, которые присоединились к филистимлянам и были вместе с ними в их лагере, перешли на сторону исраильтян, бывших с Шаулом и Ионафаном.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те евреи, которые присоединились к филистимлянам и были вместе с ними в их лагере, перешли на сторону исраильтян, бывших с Шаулом и Ионафаном.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те евреи, которые присоединились к филистимлянам и были вместе с ними в их лагере, перешли на сторону исроильтян, бывших с Шаулом и Ионафаном.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Hébreux qui, depuis longtemps, étaient au service des Philistins et qui participaient à leurs expéditions, firent volte-face et passèrent du côté des Israélites qui étaient avec Saül et Jonathan.
  • Nova Versão Internacional - Alguns hebreus que antes estavam do lado dos filisteus e que com eles tinham ido ao acampamento filisteu, passaram para o lado dos israelitas que estavam com Saul e Jônatas.
  • Hoffnung für alle - Schon lange hatten die Philister Israeliten als Söldner in ihr Heer aufgenommen. Viele waren auch jetzt mit den Philistern in die Schlacht gezogen. Nun liefen sie zu ihren Landsleuten unter Sauls und Jonatans Führung über.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người Hê-bơ-rơ bị địch chiêu dụ trước kia, đang ở trong đồn Phi-li-tin, nay chạy qua phía Sau-lơ và Giô-na-than.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนฮีบรูซึ่งก่อนหน้านี้อยู่ฝ่ายฟีลิสเตียและไปที่ค่ายของพวกเขาก็กลับเข้ามาสมทบกับฝ่ายซาอูลและโยนาธาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ชาว​ฮีบรู​ที่​ก่อน​หน้า​นั้น​ได้​ไป​ร่วม​พรรค​กับ​พวก​ฟีลิสเตีย และ​ขึ้น​ไป​ที่​ค่าย​ของ​พวก​เขา​ด้วย กลับ​มา​สมทบ​กับ​ชาว​อิสราเอล​ที่​อยู่​กับ​ซาอูล​และ​โยนาธาน
  • 士師記 7:23 - ギデオンは、ナフタリ、アシェル、マナセの軍隊を呼び寄せ、逃走中のミデヤン軍を追撃して滅ぼすよう命じました。
  • サムエル記Ⅰ 29:4 - しかし、指揮官たちは腹を立てるばかりです。「追い返してください! 彼らがいっしょに戦うはずはありません。せいぜい裏切るのが落ちです。戦場で向こうに寝返れば、彼は主君と手打ちする絶好のチャンスなのですよ。
圣经
资源
计划
奉献