Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:2 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Saul was staying just outside Gibeah. He was under a pomegranate tree in Migron. He had about 600 men with him.
  • 新标点和合本 - 扫罗在基比亚的尽边,坐在米矶仑的石榴树下,跟随他的约有六百人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗在基比亚的郊外,坐在米矶仑的石榴树下,跟随他的百姓约有六百人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗在基比亚的郊外,坐在米矶仑的石榴树下,跟随他的百姓约有六百人。
  • 当代译本 - 那时扫罗正待在基比亚边界米矶仑的石榴树下,跟随他的大约有六百人,
  • 圣经新译本 - 那时扫罗在基比亚的边界,坐在米矶仑的石榴树下,跟随他的约有六百人。
  • 中文标准译本 - 那时扫罗在基比亚的边界,坐在米矶仑的石榴树下,随同他的军兵约有六百人,
  • 现代标点和合本 - 扫罗在基比亚的尽边,坐在米矶仑的石榴树下,跟随他的约有六百人。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗在基比亚的尽边,坐在米矶仑的石榴树下,跟随他的约有六百人。
  • New International Version - Saul was staying on the outskirts of Gibeah under a pomegranate tree in Migron. With him were about six hundred men,
  • English Standard Version - Saul was staying in the outskirts of Gibeah in the pomegranate cave at Migron. The people who were with him were about six hundred men,
  • New Living Translation - Meanwhile, Saul and his 600 men were camped on the outskirts of Gibeah, around the pomegranate tree at Migron.
  • Christian Standard Bible - Saul was staying under the pomegranate tree in Migron on the outskirts of Gibeah. The troops with him numbered about six hundred.
  • New American Standard Bible - Saul was staying on the outskirts of Gibeah under the pomegranate tree that is in Migron. And the people who were with him numbered about six hundred men;
  • New King James Version - And Saul was sitting in the outskirts of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron. The people who were with him were about six hundred men.
  • Amplified Bible - Saul was staying in the outskirts of Gibeah under a pomegranate tree in Migron; and with him were about six hundred men,
  • American Standard Version - And Saul abode in the uttermost part of Gibeah under the pomegranate-tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men;
  • King James Version - And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men;
  • New English Translation - Now Saul was sitting under a pomegranate tree in Migron, on the outskirts of Gibeah. The army that was with him numbered about six hundred men.
  • World English Bible - Saul stayed in the uttermost part of Gibeah under the pomegranate tree which is in Migron: and the people who were with him were about six hundred men;
  • 新標點和合本 - 掃羅在基比亞的儘邊,坐在米磯崙的石榴樹下,跟隨他的約有六百人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅在基比亞的郊外,坐在米磯崙的石榴樹下,跟隨他的百姓約有六百人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅在基比亞的郊外,坐在米磯崙的石榴樹下,跟隨他的百姓約有六百人。
  • 當代譯本 - 那時掃羅正待在基比亞邊界米磯崙的石榴樹下,跟隨他的大約有六百人,
  • 聖經新譯本 - 那時掃羅在基比亞的邊界,坐在米磯崙的石榴樹下,跟隨他的約有六百人。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 在 迦巴 的儘邊,坐在 米磯崙 的石榴樹下,跟從他的約有六百人。
  • 中文標準譯本 - 那時掃羅在基比亞的邊界,坐在米磯崙的石榴樹下,隨同他的軍兵約有六百人,
  • 現代標點和合本 - 掃羅在基比亞的儘邊,坐在米磯崙的石榴樹下,跟隨他的約有六百人。
  • 文理和合譯本 - 時、掃羅居基比亞之隅、米磯崙石榴樹下、從者約六百人、
  • 文理委辦譯本 - 其庇亞之隅、地名密倫、有石榴樹焉、掃羅居於其下、從人六百。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時 掃羅 坐於 基比亞 之邊隅、在 米磯倫 米磯倫又作密倫 之石榴樹下、從之者約六百人、
  • Nueva Versión Internacional - Y es que Saúl estaba en las afueras de Guibeá, bajo un granado en Migrón, y tenía con él unos seiscientos hombres.
  • 현대인의 성경 - 사울은 600명의 부하들과 함께 기브아에서 얼마 떨어지지 않은 미그론의 석류나무 주위에 진을 치고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Саул находился на окраине Гивы, под гранатовым деревом в Мигроне. С ним было около шестисот человек,
  • Восточный перевод - Шаул находился в Мигроне, под гранатовым деревом, что на окраине Гивы. С ним было около шестисот человек,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул находился в Мигроне, под гранатовым деревом, что на окраине Гивы. С ним было около шестисот человек,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул находился в Мигроне, под гранатовым деревом, что на окраине Гивы. С ним было около шестисот человек,
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül se trouvait alors à la sortie de Guibéa avec ses quelque six cents hommes sous le grenadier de Migrôn.
  • リビングバイブル - サウルと六百人の兵は、ギブア郊外のミグロンのざくろの木付近に陣を敷いていました。
  • Nova Versão Internacional - Saul estava sentado debaixo de uma romãzeira na fronteira de Gibeá, em Migrom. Com ele estavam uns seiscentos soldados,
  • Hoffnung für alle - Saul saß gerade unter dem großen Granatapfelbaum bei Migron nahe Gibea; 600 Mann waren bei ihm,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Sau-lơ và 600 quân đang đóng ở ngoại ô thành Ghi-bê-a, dưới cây lựu ở Mi-gơ-rôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลตั้งค่ายอยู่ที่ชายแดนเมืองกิเบอาห์ ใต้ต้นทับทิมที่มิโกรน ทหารทั้งหกร้อยคนอยู่กับพระองค์ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​นั้น​ซาอูล​อยู่​ที่​ชาย​เมือง​กิเบอาห์ ใน​ถ้ำ​ทับทิม​ที่​มิโกรน มี​ทหาร​อยู่​ด้วย​ประมาณ 600 คน
交叉引用
  • Isaiah 10:28 - The Assyrian army has entered the town of Aiath. They have passed through Migron. They have stored up supplies at Mikmash.
  • Isaiah 10:29 - They have marched through the pass there. They said, “Let’s camp for the night at Geba.” The people of Ramah tremble with fear. Those who live in Gibeah of Saul run away.
  • 1 Samuel 13:15 - Then Samuel left Gilgal and went up to Gibeah in the land of Benjamin. Saul counted the men who were with him. The total number was about 600.
  • 1 Samuel 13:16 - Saul and his son Jonathan were staying in Gibeah in the land of Benjamin. The men who remained in the army were there with them. At the same time, the Philistines camped at Mikmash.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Saul was staying just outside Gibeah. He was under a pomegranate tree in Migron. He had about 600 men with him.
  • 新标点和合本 - 扫罗在基比亚的尽边,坐在米矶仑的石榴树下,跟随他的约有六百人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗在基比亚的郊外,坐在米矶仑的石榴树下,跟随他的百姓约有六百人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗在基比亚的郊外,坐在米矶仑的石榴树下,跟随他的百姓约有六百人。
  • 当代译本 - 那时扫罗正待在基比亚边界米矶仑的石榴树下,跟随他的大约有六百人,
  • 圣经新译本 - 那时扫罗在基比亚的边界,坐在米矶仑的石榴树下,跟随他的约有六百人。
  • 中文标准译本 - 那时扫罗在基比亚的边界,坐在米矶仑的石榴树下,随同他的军兵约有六百人,
  • 现代标点和合本 - 扫罗在基比亚的尽边,坐在米矶仑的石榴树下,跟随他的约有六百人。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗在基比亚的尽边,坐在米矶仑的石榴树下,跟随他的约有六百人。
  • New International Version - Saul was staying on the outskirts of Gibeah under a pomegranate tree in Migron. With him were about six hundred men,
  • English Standard Version - Saul was staying in the outskirts of Gibeah in the pomegranate cave at Migron. The people who were with him were about six hundred men,
  • New Living Translation - Meanwhile, Saul and his 600 men were camped on the outskirts of Gibeah, around the pomegranate tree at Migron.
  • Christian Standard Bible - Saul was staying under the pomegranate tree in Migron on the outskirts of Gibeah. The troops with him numbered about six hundred.
  • New American Standard Bible - Saul was staying on the outskirts of Gibeah under the pomegranate tree that is in Migron. And the people who were with him numbered about six hundred men;
  • New King James Version - And Saul was sitting in the outskirts of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron. The people who were with him were about six hundred men.
  • Amplified Bible - Saul was staying in the outskirts of Gibeah under a pomegranate tree in Migron; and with him were about six hundred men,
  • American Standard Version - And Saul abode in the uttermost part of Gibeah under the pomegranate-tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men;
  • King James Version - And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men;
  • New English Translation - Now Saul was sitting under a pomegranate tree in Migron, on the outskirts of Gibeah. The army that was with him numbered about six hundred men.
  • World English Bible - Saul stayed in the uttermost part of Gibeah under the pomegranate tree which is in Migron: and the people who were with him were about six hundred men;
  • 新標點和合本 - 掃羅在基比亞的儘邊,坐在米磯崙的石榴樹下,跟隨他的約有六百人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅在基比亞的郊外,坐在米磯崙的石榴樹下,跟隨他的百姓約有六百人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅在基比亞的郊外,坐在米磯崙的石榴樹下,跟隨他的百姓約有六百人。
  • 當代譯本 - 那時掃羅正待在基比亞邊界米磯崙的石榴樹下,跟隨他的大約有六百人,
  • 聖經新譯本 - 那時掃羅在基比亞的邊界,坐在米磯崙的石榴樹下,跟隨他的約有六百人。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 在 迦巴 的儘邊,坐在 米磯崙 的石榴樹下,跟從他的約有六百人。
  • 中文標準譯本 - 那時掃羅在基比亞的邊界,坐在米磯崙的石榴樹下,隨同他的軍兵約有六百人,
  • 現代標點和合本 - 掃羅在基比亞的儘邊,坐在米磯崙的石榴樹下,跟隨他的約有六百人。
  • 文理和合譯本 - 時、掃羅居基比亞之隅、米磯崙石榴樹下、從者約六百人、
  • 文理委辦譯本 - 其庇亞之隅、地名密倫、有石榴樹焉、掃羅居於其下、從人六百。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時 掃羅 坐於 基比亞 之邊隅、在 米磯倫 米磯倫又作密倫 之石榴樹下、從之者約六百人、
  • Nueva Versión Internacional - Y es que Saúl estaba en las afueras de Guibeá, bajo un granado en Migrón, y tenía con él unos seiscientos hombres.
  • 현대인의 성경 - 사울은 600명의 부하들과 함께 기브아에서 얼마 떨어지지 않은 미그론의 석류나무 주위에 진을 치고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Саул находился на окраине Гивы, под гранатовым деревом в Мигроне. С ним было около шестисот человек,
  • Восточный перевод - Шаул находился в Мигроне, под гранатовым деревом, что на окраине Гивы. С ним было около шестисот человек,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул находился в Мигроне, под гранатовым деревом, что на окраине Гивы. С ним было около шестисот человек,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул находился в Мигроне, под гранатовым деревом, что на окраине Гивы. С ним было около шестисот человек,
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül se trouvait alors à la sortie de Guibéa avec ses quelque six cents hommes sous le grenadier de Migrôn.
  • リビングバイブル - サウルと六百人の兵は、ギブア郊外のミグロンのざくろの木付近に陣を敷いていました。
  • Nova Versão Internacional - Saul estava sentado debaixo de uma romãzeira na fronteira de Gibeá, em Migrom. Com ele estavam uns seiscentos soldados,
  • Hoffnung für alle - Saul saß gerade unter dem großen Granatapfelbaum bei Migron nahe Gibea; 600 Mann waren bei ihm,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Sau-lơ và 600 quân đang đóng ở ngoại ô thành Ghi-bê-a, dưới cây lựu ở Mi-gơ-rôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลตั้งค่ายอยู่ที่ชายแดนเมืองกิเบอาห์ ใต้ต้นทับทิมที่มิโกรน ทหารทั้งหกร้อยคนอยู่กับพระองค์ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​นั้น​ซาอูล​อยู่​ที่​ชาย​เมือง​กิเบอาห์ ใน​ถ้ำ​ทับทิม​ที่​มิโกรน มี​ทหาร​อยู่​ด้วย​ประมาณ 600 คน
  • Isaiah 10:28 - The Assyrian army has entered the town of Aiath. They have passed through Migron. They have stored up supplies at Mikmash.
  • Isaiah 10:29 - They have marched through the pass there. They said, “Let’s camp for the night at Geba.” The people of Ramah tremble with fear. Those who live in Gibeah of Saul run away.
  • 1 Samuel 13:15 - Then Samuel left Gilgal and went up to Gibeah in the land of Benjamin. Saul counted the men who were with him. The total number was about 600.
  • 1 Samuel 13:16 - Saul and his son Jonathan were staying in Gibeah in the land of Benjamin. The men who remained in the army were there with them. At the same time, the Philistines camped at Mikmash.
圣经
资源
计划
奉献