Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:9 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And Saul said, Bring hither the burnt-offering to me, and the peace-offerings. And he offered the burnt-offering.
  • 新标点和合本 - 扫罗说:“把燔祭和平安祭带到我这里来。”扫罗就献上燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是扫罗说:“把燔祭和平安祭带到我这里来。”扫罗就献上燔祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是扫罗说:“把燔祭和平安祭带到我这里来。”扫罗就献上燔祭。
  • 当代译本 - 于是,扫罗说:“你们把燔祭和平安祭带到我这里来。”他就献上了燔祭。
  • 圣经新译本 - 扫罗说:“你们把燔祭和平安祭带到我这里来。”他就献上燔祭。
  • 中文标准译本 - 于是扫罗说:“把燔祭和平安祭带到我这里!”他就献上燔祭。
  • 现代标点和合本 - 扫罗说:“把燔祭和平安祭带到我这里来。”扫罗就献上燔祭。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗说:“把燔祭和平安祭带到我这里来。”扫罗就献上燔祭。
  • New International Version - So he said, “Bring me the burnt offering and the fellowship offerings.” And Saul offered up the burnt offering.
  • New International Reader's Version - So he said, “Bring me the burnt offering and the friendship offerings.” Then he offered up the burnt offering.
  • English Standard Version - So Saul said, “Bring the burnt offering here to me, and the peace offerings.” And he offered the burnt offering.
  • New Living Translation - So he demanded, “Bring me the burnt offering and the peace offerings!” And Saul sacrificed the burnt offering himself.
  • The Message - So Saul took charge: “Bring me the burnt offering and the peace offerings!” He went ahead and sacrificed the burnt offering. No sooner had he done it than Samuel showed up! Saul greeted him.
  • Christian Standard Bible - So Saul said, “Bring me the burnt offering and the fellowship offerings.” Then he offered the burnt offering.
  • New American Standard Bible - So Saul said, “Bring me the burnt offering and the peace offerings.” And he offered the burnt offering.
  • New King James Version - So Saul said, “Bring a burnt offering and peace offerings here to me.” And he offered the burnt offering.
  • Amplified Bible - So Saul said, “Bring me the burnt offering and the peace offerings.” And he offered the burnt offering [which he was forbidden to do].
  • King James Version - And Saul said, Bring hither a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering.
  • New English Translation - So Saul said, “Bring me the burnt offering and the peace offerings.” Then he offered a burnt offering.
  • World English Bible - Saul said, “Bring the burnt offering to me here, and the peace offerings.” He offered the burnt offering.
  • 新標點和合本 - 掃羅說:「把燔祭和平安祭帶到我這裏來。」掃羅就獻上燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是掃羅說:「把燔祭和平安祭帶到我這裏來。」掃羅就獻上燔祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是掃羅說:「把燔祭和平安祭帶到我這裏來。」掃羅就獻上燔祭。
  • 當代譯本 - 於是,掃羅說:「你們把燔祭和平安祭帶到我這裡來。」他就獻上了燔祭。
  • 聖經新譯本 - 掃羅說:“你們把燔祭和平安祭帶到我這裡來。”他就獻上燔祭。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 說:『把燔祭和平安祭送到我這裏來』; 掃羅 就獻上燔祭。
  • 中文標準譯本 - 於是掃羅說:「把燔祭和平安祭帶到我這裡!」他就獻上燔祭。
  • 現代標點和合本 - 掃羅說:「把燔祭和平安祭帶到我這裡來。」掃羅就獻上燔祭。
  • 文理和合譯本 - 掃羅曰、攜燔祭及酬恩祭至此、遂獻燔祭、
  • 文理委辦譯本 - 則曰、當攜燔祭、及酬恩祭至此。掃羅獻之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 曰、以火焚祭與平安祭之犧牲、牽至我前、 掃羅 遂獻火焚祭、
  • Nueva Versión Internacional - Saúl ordenó: «Tráiganme el holocausto y los sacrificios de comunión»; y él mismo ofreció el holocausto.
  • 현대인의 성경 - 그래서 사울은 번제물과 화목제물을 가져오게 하여 그것을 직접 불로 태워 드렸다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Саул сказал: – Приведите ко мне животных, предназначенных для жертв всесожжения и жертв примирения. И он сам принес жертву всесожжения.
  • Восточный перевод - Тогда Шаул сказал: – Приведите ко мне животных, предназначенных для жертв всесожжения и жертв примирения. И он сам принёс жертву всесожжения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Шаул сказал: – Приведите ко мне животных, предназначенных для жертв всесожжения и жертв примирения. И он сам принёс жертву всесожжения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Шаул сказал: – Приведите ко мне животных, предназначенных для жертв всесожжения и жертв примирения. И он сам принёс жертву всесожжения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Saül dit : Amenez-moi les bêtes de l’holocauste et des sacrifices de communion. Et il offrit lui-même l’holocauste.
  • リビングバイブル - 困ったサウルは、祭司ではないのに、自分で焼き尽くすいけにえと和解のいけにえをささげようと決心しました。
  • Nova Versão Internacional - E ele ordenou: “Tragam-me o holocausto e os sacrifícios de comunhão ”. Saul então ofereceu o holocausto;
  • Hoffnung für alle - Er ließ die Tiere für das Brand- und das Friedensopfer holen und brachte selbst das Opfer dar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông quyết định tự mình đứng ra dâng tế lễ thiêu và lễ tạ ơn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลจึงสั่งว่า “จงนำเครื่องเผาบูชาและเครื่องสันติบูชามา” แล้วซาอูลก็ถวายเครื่องเผาบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จึง​กล่าว​ว่า “เอา​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​มา​ให้​เรา” และ​ซาอูล​ก็​มอบ​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย
交叉引用
  • Proverbs 20:22 - Say not thou, I will recompense evil: Wait for Jehovah, and he will save thee.
  • Isaiah 66:3 - He that killeth an ox is as he that slayeth a man; he that sacrificeth a lamb, as he that breaketh a dog’s neck; he that offereth an oblation, as he that offereth swine’s blood; he that burneth frankincense, as he that blesseth an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations:
  • Psalms 37:7 - Rest in Jehovah, and wait patiently for him: Fret not thyself because of him who prospereth in his way, Because of the man who bringeth wicked devices to pass.
  • Proverbs 21:27 - The sacrifice of the wicked is an abomination; How much more, when he bringeth it with a wicked mind!
  • Proverbs 15:8 - The sacrifice of the wicked is an abomination to Jehovah; But the prayer of the upright is his delight.
  • 1 Samuel 15:21 - But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the devoted things, to sacrifice unto Jehovah thy God in Gilgal.
  • 1 Samuel 15:22 - And Samuel said, Hath Jehovah as great delight in burnt-offerings and sacrifices, as in obeying the voice of Jehovah? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.
  • Proverbs 21:3 - To do righteousness and justice Is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
  • 1 Samuel 14:18 - And Saul said unto Ahijah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was there at that time with the children of Israel.
  • 2 Samuel 24:25 - And David built there an altar unto Jehovah, and offered burnt-offerings and peace-offerings. So Jehovah was entreated for the land, and the plague was stayed from Israel.
  • 1 Samuel 13:12 - therefore said I, Now will the Philistines come down upon me to Gilgal, and I have not entreated the favor of Jehovah: I forced myself therefore, and offered the burnt-offering.
  • 1 Samuel 13:13 - And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly; thou hast not kept the commandment of Jehovah thy God, which he commanded thee: for now would Jehovah have established thy kingdom upon Israel for ever.
  • Deuteronomy 12:6 - and thither ye shall bring your burnt-offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the heave-offering of your hand, and your vows, and your freewill-offerings, and the firstlings of your herd and of your flock:
  • 1 Kings 3:4 - And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt-offerings did Solomon offer upon that altar.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And Saul said, Bring hither the burnt-offering to me, and the peace-offerings. And he offered the burnt-offering.
  • 新标点和合本 - 扫罗说:“把燔祭和平安祭带到我这里来。”扫罗就献上燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是扫罗说:“把燔祭和平安祭带到我这里来。”扫罗就献上燔祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是扫罗说:“把燔祭和平安祭带到我这里来。”扫罗就献上燔祭。
  • 当代译本 - 于是,扫罗说:“你们把燔祭和平安祭带到我这里来。”他就献上了燔祭。
  • 圣经新译本 - 扫罗说:“你们把燔祭和平安祭带到我这里来。”他就献上燔祭。
  • 中文标准译本 - 于是扫罗说:“把燔祭和平安祭带到我这里!”他就献上燔祭。
  • 现代标点和合本 - 扫罗说:“把燔祭和平安祭带到我这里来。”扫罗就献上燔祭。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗说:“把燔祭和平安祭带到我这里来。”扫罗就献上燔祭。
  • New International Version - So he said, “Bring me the burnt offering and the fellowship offerings.” And Saul offered up the burnt offering.
  • New International Reader's Version - So he said, “Bring me the burnt offering and the friendship offerings.” Then he offered up the burnt offering.
  • English Standard Version - So Saul said, “Bring the burnt offering here to me, and the peace offerings.” And he offered the burnt offering.
  • New Living Translation - So he demanded, “Bring me the burnt offering and the peace offerings!” And Saul sacrificed the burnt offering himself.
  • The Message - So Saul took charge: “Bring me the burnt offering and the peace offerings!” He went ahead and sacrificed the burnt offering. No sooner had he done it than Samuel showed up! Saul greeted him.
  • Christian Standard Bible - So Saul said, “Bring me the burnt offering and the fellowship offerings.” Then he offered the burnt offering.
  • New American Standard Bible - So Saul said, “Bring me the burnt offering and the peace offerings.” And he offered the burnt offering.
  • New King James Version - So Saul said, “Bring a burnt offering and peace offerings here to me.” And he offered the burnt offering.
  • Amplified Bible - So Saul said, “Bring me the burnt offering and the peace offerings.” And he offered the burnt offering [which he was forbidden to do].
  • King James Version - And Saul said, Bring hither a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering.
  • New English Translation - So Saul said, “Bring me the burnt offering and the peace offerings.” Then he offered a burnt offering.
  • World English Bible - Saul said, “Bring the burnt offering to me here, and the peace offerings.” He offered the burnt offering.
  • 新標點和合本 - 掃羅說:「把燔祭和平安祭帶到我這裏來。」掃羅就獻上燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是掃羅說:「把燔祭和平安祭帶到我這裏來。」掃羅就獻上燔祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是掃羅說:「把燔祭和平安祭帶到我這裏來。」掃羅就獻上燔祭。
  • 當代譯本 - 於是,掃羅說:「你們把燔祭和平安祭帶到我這裡來。」他就獻上了燔祭。
  • 聖經新譯本 - 掃羅說:“你們把燔祭和平安祭帶到我這裡來。”他就獻上燔祭。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 說:『把燔祭和平安祭送到我這裏來』; 掃羅 就獻上燔祭。
  • 中文標準譯本 - 於是掃羅說:「把燔祭和平安祭帶到我這裡!」他就獻上燔祭。
  • 現代標點和合本 - 掃羅說:「把燔祭和平安祭帶到我這裡來。」掃羅就獻上燔祭。
  • 文理和合譯本 - 掃羅曰、攜燔祭及酬恩祭至此、遂獻燔祭、
  • 文理委辦譯本 - 則曰、當攜燔祭、及酬恩祭至此。掃羅獻之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 曰、以火焚祭與平安祭之犧牲、牽至我前、 掃羅 遂獻火焚祭、
  • Nueva Versión Internacional - Saúl ordenó: «Tráiganme el holocausto y los sacrificios de comunión»; y él mismo ofreció el holocausto.
  • 현대인의 성경 - 그래서 사울은 번제물과 화목제물을 가져오게 하여 그것을 직접 불로 태워 드렸다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Саул сказал: – Приведите ко мне животных, предназначенных для жертв всесожжения и жертв примирения. И он сам принес жертву всесожжения.
  • Восточный перевод - Тогда Шаул сказал: – Приведите ко мне животных, предназначенных для жертв всесожжения и жертв примирения. И он сам принёс жертву всесожжения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Шаул сказал: – Приведите ко мне животных, предназначенных для жертв всесожжения и жертв примирения. И он сам принёс жертву всесожжения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Шаул сказал: – Приведите ко мне животных, предназначенных для жертв всесожжения и жертв примирения. И он сам принёс жертву всесожжения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Saül dit : Amenez-moi les bêtes de l’holocauste et des sacrifices de communion. Et il offrit lui-même l’holocauste.
  • リビングバイブル - 困ったサウルは、祭司ではないのに、自分で焼き尽くすいけにえと和解のいけにえをささげようと決心しました。
  • Nova Versão Internacional - E ele ordenou: “Tragam-me o holocausto e os sacrifícios de comunhão ”. Saul então ofereceu o holocausto;
  • Hoffnung für alle - Er ließ die Tiere für das Brand- und das Friedensopfer holen und brachte selbst das Opfer dar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông quyết định tự mình đứng ra dâng tế lễ thiêu và lễ tạ ơn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลจึงสั่งว่า “จงนำเครื่องเผาบูชาและเครื่องสันติบูชามา” แล้วซาอูลก็ถวายเครื่องเผาบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จึง​กล่าว​ว่า “เอา​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​มา​ให้​เรา” และ​ซาอูล​ก็​มอบ​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย
  • Proverbs 20:22 - Say not thou, I will recompense evil: Wait for Jehovah, and he will save thee.
  • Isaiah 66:3 - He that killeth an ox is as he that slayeth a man; he that sacrificeth a lamb, as he that breaketh a dog’s neck; he that offereth an oblation, as he that offereth swine’s blood; he that burneth frankincense, as he that blesseth an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations:
  • Psalms 37:7 - Rest in Jehovah, and wait patiently for him: Fret not thyself because of him who prospereth in his way, Because of the man who bringeth wicked devices to pass.
  • Proverbs 21:27 - The sacrifice of the wicked is an abomination; How much more, when he bringeth it with a wicked mind!
  • Proverbs 15:8 - The sacrifice of the wicked is an abomination to Jehovah; But the prayer of the upright is his delight.
  • 1 Samuel 15:21 - But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the devoted things, to sacrifice unto Jehovah thy God in Gilgal.
  • 1 Samuel 15:22 - And Samuel said, Hath Jehovah as great delight in burnt-offerings and sacrifices, as in obeying the voice of Jehovah? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.
  • Proverbs 21:3 - To do righteousness and justice Is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
  • 1 Samuel 14:18 - And Saul said unto Ahijah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was there at that time with the children of Israel.
  • 2 Samuel 24:25 - And David built there an altar unto Jehovah, and offered burnt-offerings and peace-offerings. So Jehovah was entreated for the land, and the plague was stayed from Israel.
  • 1 Samuel 13:12 - therefore said I, Now will the Philistines come down upon me to Gilgal, and I have not entreated the favor of Jehovah: I forced myself therefore, and offered the burnt-offering.
  • 1 Samuel 13:13 - And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly; thou hast not kept the commandment of Jehovah thy God, which he commanded thee: for now would Jehovah have established thy kingdom upon Israel for ever.
  • Deuteronomy 12:6 - and thither ye shall bring your burnt-offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the heave-offering of your hand, and your vows, and your freewill-offerings, and the firstlings of your herd and of your flock:
  • 1 Kings 3:4 - And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt-offerings did Solomon offer upon that altar.
圣经
资源
计划
奉献