逐节对照
- New International Reader's Version - A group of Philistine soldiers had gone out to the pass at Mikmash.
- 新标点和合本 - 非利士人的一队防兵到了密抹的隘口。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人的一队驻军出来,到密抹的隘口。
- 和合本2010(神版-简体) - 非利士人的一队驻军出来,到密抹的隘口。
- 当代译本 - 当时非利士的一队防兵前往密抹的隘口驻守。
- 圣经新译本 - 有一队非利士人的驻军出到密抹的隘口去。
- 中文标准译本 - 那时,非利士的守军出来,前往米克玛关口。
- 现代标点和合本 - 非利士人的一队防兵到了密抹的隘口。
- 和合本(拼音版) - 非利士人的一队防兵到了密抹的隘口。
- New International Version - Now a detachment of Philistines had gone out to the pass at Mikmash.
- English Standard Version - And the garrison of the Philistines went out to the pass of Michmash.
- New Living Translation - The pass at Micmash had meanwhile been secured by a contingent of the Philistine army.
- The Message - A patrol of Philistines took up a position at Micmash Pass.
- Christian Standard Bible - Now a Philistine garrison took control of the pass at Michmash.
- New American Standard Bible - And the garrison of the Philistines went out to the gorge of Michmash.
- New King James Version - And the garrison of the Philistines went out to the pass of Michmash.
- Amplified Bible - And the garrison of the Philistines went out to the pass at Michmash.
- American Standard Version - And the garrison of the Philistines went out unto the pass of Michmash.
- King James Version - And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash.
- New English Translation - A garrison of the Philistines had gone out to the pass at Micmash.
- World English Bible - The garrison of the Philistines went out to the pass of Michmash.
- 新標點和合本 - 非利士人的一隊防兵到了密抹的隘口。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人的一隊駐軍出來,到密抹的隘口。
- 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人的一隊駐軍出來,到密抹的隘口。
- 當代譯本 - 當時非利士的一隊防兵前往密抹的隘口駐守。
- 聖經新譯本 - 有一隊非利士人的駐軍出到密抹的隘口去。
- 呂振中譯本 - 非利士 人的一隊駐防兵出發到了 密抹 的隘口。
- 中文標準譯本 - 那時,非利士的守軍出來,前往米克瑪關口。
- 現代標點和合本 - 非利士人的一隊防兵到了密抹的隘口。
- 文理和合譯本 - 非利士戍卒、出至密抹隘口、
- 文理委辦譯本 - 非利士人之汛在密抹隘口。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有 非利士 卒、至 密抹 隘口列營焉、
- Nueva Versión Internacional - Un destacamento de filisteos avanzó hasta el paso de Micmás.
- 현대인의 성경 - 그리고 블레셋군은 일부 병력을 투입하여 믹마스 고개를 지키도록 하였다.
- Новый Русский Перевод - Отряд филистимлян вышел к михмасской переправе.
- Восточный перевод - Отряд филистимлян вышел к михмасской переправе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отряд филистимлян вышел к михмасской переправе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отряд филистимлян вышел к михмасской переправе.
- La Bible du Semeur 2015 - Un avant-poste philistin vint prendre position au défilé de Mikmas .
- リビングバイブル - そうこうするうち、ミクマスへ通じる山道は、ペリシテ軍の先陣によって厳重に封鎖されました。
- Nova Versão Internacional - Aconteceu que um destacamento filisteu foi para o desfiladeiro de Micmás.
- Hoffnung für alle - Die Philister hatten auch den Pass bei Michmas mit einem Posten besetzt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một đơn vị quân Phi-li-tin kéo đến trấn đóng ngọn đèo Mích-ma.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะเดียวกันนั้นช่องเขาที่มิคมาชมีกองทหารของฟีลิสเตียรักษาการณ์อยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนทหารประจำด่านของฟีลิสเตียก็ออกไปยังทางข้ามที่เนินเขาที่มิคมาช
交叉引用
- 2 Samuel 23:14 - At that time David was in his usual place of safety. Some Philistine troops were stationed at Bethlehem.
- 1 Samuel 13:2 - Saul chose 3,000 of Israel’s men. Two thousand of them were with him at Mikmash and in the hill country of Bethel. One thousand were with Jonathan at Gibeah in the land of Benjamin. Saul sent the rest back to their homes.
- 1 Samuel 13:3 - Some Philistine soldiers were stationed at Geba. Jonathan attacked them. The other Philistines heard about it. Saul announced, “Let the Hebrew people hear about what has happened!” He had trumpets blown all through the land.
- 1 Samuel 13:5 - The Philistines gathered together to fight against Israel. They had 3,000 chariots and 6,000 chariot drivers. Their soldiers were as many as the grains of sand on the seashore. They went up and camped at Mikmash. It was east of Beth Aven.
- 1 Samuel 14:1 - One day Jonathan, the son of Saul, spoke to the young man carrying his armor. “Come on,” he said. “Let’s go over to the Philistine army camp on the other side of the pass.” But he didn’t tell his father about it.
- 1 Samuel 14:4 - Jonathan planned to go across the pass to reach the Philistine camp. But there was a cliff on each side of the pass. One cliff was called Bozez. The other was called Seneh.
- 1 Samuel 14:5 - One cliff stood on the north side of the pass toward Mikmash. The other stood on the south side toward Geba.
- Isaiah 10:28 - The Assyrian army has entered the town of Aiath. They have passed through Migron. They have stored up supplies at Mikmash.