Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:16 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Saul, Jonatan und die Soldaten lagerten bei Geba in Benjamin, die Philister bei Michmas.
  • 新标点和合本 - 扫罗和他儿子约拿单,并跟随他们的人,都住在便雅悯的迦巴;但非利士人安营在密抹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗和他儿子约拿单,以及跟随他们的百姓,都住在便雅悯的迦巴,非利士人却在密抹安营。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗和他儿子约拿单,以及跟随他们的百姓,都住在便雅悯的迦巴,非利士人却在密抹安营。
  • 当代译本 - 扫罗和儿子约拿单及随从留在便雅悯境内的迦巴,非利士人则在密抹扎营。
  • 圣经新译本 - 扫罗和他的儿子约拿单,以及跟随他们的人都停留在便雅悯的迦巴,非利士人却在密抹安营。
  • 中文标准译本 - 扫罗和他儿子约拿单,以及留在他们那里的军兵,驻守在便雅悯的迦巴,而非利士人在米克玛扎营。
  • 现代标点和合本 - 扫罗和他儿子约拿单,并跟随他们的人,都住在便雅悯的迦巴,但非利士人安营在密抹。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗和他儿子约拿单,并跟随他们的人,都住在便雅悯的迦巴,但非利士人安营在密抹。
  • New International Version - Saul and his son Jonathan and the men with them were staying in Gibeah in Benjamin, while the Philistines camped at Mikmash.
  • New International Reader's Version - Saul and his son Jonathan were staying in Gibeah in the land of Benjamin. The men who remained in the army were there with them. At the same time, the Philistines camped at Mikmash.
  • English Standard Version - And Saul and Jonathan his son and the people who were present with them stayed in Geba of Benjamin, but the Philistines encamped in Michmash.
  • New Living Translation - Saul and Jonathan and the troops with them were staying at Geba in the land of Benjamin. The Philistines set up their camp at Micmash.
  • The Message - Saul, his son Jonathan, and the soldiers who had remained made camp at Geba (Gibeah) of Benjamin. The Philistines were camped at Micmash. Three squads of raiding parties were regularly sent out from the Philistine camp. One squadron was assigned to the Ophrah road going toward Shual country; another was assigned to the Beth Horon road; the third took the border road that rimmed the Valley of Hyenas.
  • Christian Standard Bible - Saul, his son Jonathan, and the troops who were with them were staying in Geba of Benjamin, and the Philistines were camped at Michmash.
  • New American Standard Bible - Now Saul, his son Jonathan, and the people who were present with them were staying in Geba of Benjamin while the Philistines camped at Michmash.
  • New King James Version - Saul, Jonathan his son, and the people present with them remained in Gibeah of Benjamin. But the Philistines encamped in Michmash.
  • Amplified Bible - Saul and his son Jonathan and the people with them were staying in Geba of Benjamin, while the Philistines camped at Michmash.
  • American Standard Version - And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Geba of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.
  • King James Version - And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.
  • New English Translation - Saul, his son Jonathan, and the army that remained with them stayed in Gibeah in the territory of Benjamin, while the Philistines camped in Micmash.
  • World English Bible - Saul, and Jonathan his son, and the people who were present with them, stayed in Geba of Benjamin; but the Philistines encamped in Michmash.
  • 新標點和合本 - 掃羅和他兒子約拿單,並跟隨他們的人,都住在便雅憫的迦巴;但非利士人安營在密抹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅和他兒子約拿單,以及跟隨他們的百姓,都住在便雅憫的迦巴,非利士人卻在密抹安營。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅和他兒子約拿單,以及跟隨他們的百姓,都住在便雅憫的迦巴,非利士人卻在密抹安營。
  • 當代譯本 - 掃羅和兒子約拿單及隨從留在便雅憫境內的迦巴,非利士人則在密抹紮營。
  • 聖經新譯本 - 掃羅和他的兒子約拿單,以及跟隨他們的人都停留在便雅憫的迦巴,非利士人卻在密抹安營。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 和他的兒子 約拿單 並所有跟隨他的眾兵都住在 迦巴 在 便雅憫 境 內; 非利士 人乃是在 密抹 紮營。
  • 中文標準譯本 - 掃羅和他兒子約拿單,以及留在他們那裡的軍兵,駐守在便雅憫的迦巴,而非利士人在米克瑪紮營。
  • 現代標點和合本 - 掃羅和他兒子約拿單,並跟隨他們的人,都住在便雅憫的迦巴,但非利士人安營在密抹。
  • 文理和合譯本 - 掃羅及其子約拿單、與其從者、俱居於便雅憫之迦巴、非利士人建營於密抹、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅及其子約拿單與其從者、俱居於便雅憫之其庇亞、非利士人建營於密抹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 與其子 約拿單 及所率之軍士、俱居於 便雅憫 之 基比亞 、 基比亞原文作迦巴 非利士 人列營於 密抹 、
  • Nueva Versión Internacional - Él y su hijo Jonatán, junto con sus soldados, se quedaron en Gueba de Benjamín, mientras que los filisteos seguían acampados en Micmás.
  • 현대인의 성경 - 사울과 그의 아들 요나단과 남은 백성은 베냐민 땅의 게바에 진을 치고 블레셋 사람은 믹마스에 그대로 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Саул, его сын Ионафан и люди, которые были с ними, стояли в Геве, что в земле Вениамина, тогда как филистимляне разбили лагерь в Михмасе.
  • Восточный перевод - Шаул, его сын Ионафан и люди, которые были с ними, стояли в Геве, что в земле Вениамина, тогда как филистимляне расположились станом в Михмасе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул, его сын Ионафан и люди, которые были с ними, стояли в Геве, что в земле Вениамина, тогда как филистимляне расположились станом в Михмасе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул, его сын Ионафан и люди, которые были с ними, стояли в Геве, что в земле Вениамина, тогда как филистимляне расположились станом в Михмасе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül et son fils Jonathan avaient pris position à Guéba de Benjamin avec les gens qui leur restaient, tandis que les Philistins campaient à Mikmas.
  • リビングバイブル - サウルとヨナタンとこれらの兵は、ベニヤミンのゲバに駐屯し、ペリシテ人はミクマスに腰をすえていました。
  • Nova Versão Internacional - Saul e seu filho Jônatas, acompanhados de seus soldados, ficaram em Gibeá de Benjamim, enquanto os filisteus estavam acampados em Micmás.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ cùng với Giô-na-than thu thập số quân còn lại, đến đóng ở Ghê-ba thuộc đất Bên-gia-min. Quân Phi-li-tin vẫn đóng ở Mích-ma.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลกับโยนาธานราชโอรสและทหารที่อยู่ด้วยพักที่เมืองกิเบอาห์ ในเขตเบนยามิน ส่วนชาวฟีลิสเตียตั้งค่ายอยู่ที่มิคมาช
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​และ​โยนาธาน​บุตร​ของ​ท่าน และ​ทหาร​ที่​ติดตาม​ก็​อยู่​ที่​กิเบอาห์​ของ​เบนยามิน ขณะ​เดียว​กับ​ที่​ชาว​ฟีลิสเตีย​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ที่​มิคมาช
交叉引用
  • 1. Samuel 13:3 - Eines Tages überfiel Jonatan die Wachposten der Philister in Geba und tötete sie. Rasch verbreitete sich diese Nachricht bei den Philistern. Auch Saul schickte Boten durch ganz Israel. Sie sollten die Hörner blasen und überall die Heldentat Jonatans verkünden.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Saul, Jonatan und die Soldaten lagerten bei Geba in Benjamin, die Philister bei Michmas.
  • 新标点和合本 - 扫罗和他儿子约拿单,并跟随他们的人,都住在便雅悯的迦巴;但非利士人安营在密抹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗和他儿子约拿单,以及跟随他们的百姓,都住在便雅悯的迦巴,非利士人却在密抹安营。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗和他儿子约拿单,以及跟随他们的百姓,都住在便雅悯的迦巴,非利士人却在密抹安营。
  • 当代译本 - 扫罗和儿子约拿单及随从留在便雅悯境内的迦巴,非利士人则在密抹扎营。
  • 圣经新译本 - 扫罗和他的儿子约拿单,以及跟随他们的人都停留在便雅悯的迦巴,非利士人却在密抹安营。
  • 中文标准译本 - 扫罗和他儿子约拿单,以及留在他们那里的军兵,驻守在便雅悯的迦巴,而非利士人在米克玛扎营。
  • 现代标点和合本 - 扫罗和他儿子约拿单,并跟随他们的人,都住在便雅悯的迦巴,但非利士人安营在密抹。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗和他儿子约拿单,并跟随他们的人,都住在便雅悯的迦巴,但非利士人安营在密抹。
  • New International Version - Saul and his son Jonathan and the men with them were staying in Gibeah in Benjamin, while the Philistines camped at Mikmash.
  • New International Reader's Version - Saul and his son Jonathan were staying in Gibeah in the land of Benjamin. The men who remained in the army were there with them. At the same time, the Philistines camped at Mikmash.
  • English Standard Version - And Saul and Jonathan his son and the people who were present with them stayed in Geba of Benjamin, but the Philistines encamped in Michmash.
  • New Living Translation - Saul and Jonathan and the troops with them were staying at Geba in the land of Benjamin. The Philistines set up their camp at Micmash.
  • The Message - Saul, his son Jonathan, and the soldiers who had remained made camp at Geba (Gibeah) of Benjamin. The Philistines were camped at Micmash. Three squads of raiding parties were regularly sent out from the Philistine camp. One squadron was assigned to the Ophrah road going toward Shual country; another was assigned to the Beth Horon road; the third took the border road that rimmed the Valley of Hyenas.
  • Christian Standard Bible - Saul, his son Jonathan, and the troops who were with them were staying in Geba of Benjamin, and the Philistines were camped at Michmash.
  • New American Standard Bible - Now Saul, his son Jonathan, and the people who were present with them were staying in Geba of Benjamin while the Philistines camped at Michmash.
  • New King James Version - Saul, Jonathan his son, and the people present with them remained in Gibeah of Benjamin. But the Philistines encamped in Michmash.
  • Amplified Bible - Saul and his son Jonathan and the people with them were staying in Geba of Benjamin, while the Philistines camped at Michmash.
  • American Standard Version - And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Geba of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.
  • King James Version - And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.
  • New English Translation - Saul, his son Jonathan, and the army that remained with them stayed in Gibeah in the territory of Benjamin, while the Philistines camped in Micmash.
  • World English Bible - Saul, and Jonathan his son, and the people who were present with them, stayed in Geba of Benjamin; but the Philistines encamped in Michmash.
  • 新標點和合本 - 掃羅和他兒子約拿單,並跟隨他們的人,都住在便雅憫的迦巴;但非利士人安營在密抹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅和他兒子約拿單,以及跟隨他們的百姓,都住在便雅憫的迦巴,非利士人卻在密抹安營。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅和他兒子約拿單,以及跟隨他們的百姓,都住在便雅憫的迦巴,非利士人卻在密抹安營。
  • 當代譯本 - 掃羅和兒子約拿單及隨從留在便雅憫境內的迦巴,非利士人則在密抹紮營。
  • 聖經新譯本 - 掃羅和他的兒子約拿單,以及跟隨他們的人都停留在便雅憫的迦巴,非利士人卻在密抹安營。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 和他的兒子 約拿單 並所有跟隨他的眾兵都住在 迦巴 在 便雅憫 境 內; 非利士 人乃是在 密抹 紮營。
  • 中文標準譯本 - 掃羅和他兒子約拿單,以及留在他們那裡的軍兵,駐守在便雅憫的迦巴,而非利士人在米克瑪紮營。
  • 現代標點和合本 - 掃羅和他兒子約拿單,並跟隨他們的人,都住在便雅憫的迦巴,但非利士人安營在密抹。
  • 文理和合譯本 - 掃羅及其子約拿單、與其從者、俱居於便雅憫之迦巴、非利士人建營於密抹、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅及其子約拿單與其從者、俱居於便雅憫之其庇亞、非利士人建營於密抹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 與其子 約拿單 及所率之軍士、俱居於 便雅憫 之 基比亞 、 基比亞原文作迦巴 非利士 人列營於 密抹 、
  • Nueva Versión Internacional - Él y su hijo Jonatán, junto con sus soldados, se quedaron en Gueba de Benjamín, mientras que los filisteos seguían acampados en Micmás.
  • 현대인의 성경 - 사울과 그의 아들 요나단과 남은 백성은 베냐민 땅의 게바에 진을 치고 블레셋 사람은 믹마스에 그대로 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Саул, его сын Ионафан и люди, которые были с ними, стояли в Геве, что в земле Вениамина, тогда как филистимляне разбили лагерь в Михмасе.
  • Восточный перевод - Шаул, его сын Ионафан и люди, которые были с ними, стояли в Геве, что в земле Вениамина, тогда как филистимляне расположились станом в Михмасе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул, его сын Ионафан и люди, которые были с ними, стояли в Геве, что в земле Вениамина, тогда как филистимляне расположились станом в Михмасе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул, его сын Ионафан и люди, которые были с ними, стояли в Геве, что в земле Вениамина, тогда как филистимляне расположились станом в Михмасе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül et son fils Jonathan avaient pris position à Guéba de Benjamin avec les gens qui leur restaient, tandis que les Philistins campaient à Mikmas.
  • リビングバイブル - サウルとヨナタンとこれらの兵は、ベニヤミンのゲバに駐屯し、ペリシテ人はミクマスに腰をすえていました。
  • Nova Versão Internacional - Saul e seu filho Jônatas, acompanhados de seus soldados, ficaram em Gibeá de Benjamim, enquanto os filisteus estavam acampados em Micmás.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ cùng với Giô-na-than thu thập số quân còn lại, đến đóng ở Ghê-ba thuộc đất Bên-gia-min. Quân Phi-li-tin vẫn đóng ở Mích-ma.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลกับโยนาธานราชโอรสและทหารที่อยู่ด้วยพักที่เมืองกิเบอาห์ ในเขตเบนยามิน ส่วนชาวฟีลิสเตียตั้งค่ายอยู่ที่มิคมาช
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​และ​โยนาธาน​บุตร​ของ​ท่าน และ​ทหาร​ที่​ติดตาม​ก็​อยู่​ที่​กิเบอาห์​ของ​เบนยามิน ขณะ​เดียว​กับ​ที่​ชาว​ฟีลิสเตีย​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ที่​มิคมาช
  • 1. Samuel 13:3 - Eines Tages überfiel Jonatan die Wachposten der Philister in Geba und tötete sie. Rasch verbreitete sich diese Nachricht bei den Philistern. Auch Saul schickte Boten durch ganz Israel. Sie sollten die Hörner blasen und überall die Heldentat Jonatans verkünden.
圣经
资源
计划
奉献