逐节对照
- Amplified Bible - But now your kingdom shall not endure. The Lord has sought out for Himself a man (David) after His own heart, and the Lord has appointed him as leader and ruler over His people, because you have not kept (obeyed) what the Lord commanded you.”
- 新标点和合本 - 现在你的王位必不长久。耶和华已经寻着一个合他心意的人,立他作百姓的君,因为你没有遵守耶和华所吩咐你的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你的国度必不长久。耶和华已经寻着一个合他心意的人,立他作百姓的君王,因为你没有遵守耶和华所吩咐你的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 现在你的国度必不长久。耶和华已经寻着一个合他心意的人,立他作百姓的君王,因为你没有遵守耶和华所吩咐你的。”
- 当代译本 - 但现在你的王位不能长久了,耶和华已经找到一个合祂心意的人,要立他做百姓的君王。因为你没有遵守耶和华的命令。”
- 圣经新译本 - 但现在你的王位必不长久,耶和华已经为自己找到一个合他心意的人,立他作自己子民的领袖,因为你没有谨守耶和华所吩咐你的。”
- 中文标准译本 - 但如今,你的王权不会长久了,耶和华已经为自己找到一个合乎他心意的人,耶和华任命这人作他子民的领袖,因为你不遵守耶和华吩咐你的。”
- 现代标点和合本 - 现在你的王位必不长久。耶和华已经寻着一个合他心意的人,立他做百姓的君,因为你没有遵守耶和华所吩咐你的。”
- 和合本(拼音版) - 现在你的王位必不长久。耶和华已经寻着一个合他心意的人,立他作百姓的君,因为你没有遵守耶和华所吩咐你的。”
- New International Version - But now your kingdom will not endure; the Lord has sought out a man after his own heart and appointed him ruler of his people, because you have not kept the Lord’s command.”
- New International Reader's Version - But now your kingdom won’t last. The Lord has already looked for a man who is dear to his heart. He has appointed him king of his people. That’s because you haven’t obeyed the Lord’s command.”
- English Standard Version - But now your kingdom shall not continue. The Lord has sought out a man after his own heart, and the Lord has commanded him to be prince over his people, because you have not kept what the Lord commanded you.”
- New Living Translation - But now your kingdom must end, for the Lord has sought out a man after his own heart. The Lord has already appointed him to be the leader of his people, because you have not kept the Lord’s command.”
- Christian Standard Bible - but now your reign will not endure. The Lord has found a man after his own heart, and the Lord has appointed him as ruler over his people, because you have not done what the Lord commanded.”
- New American Standard Bible - But now your kingdom shall not endure. The Lord has sought for Himself a man after His own heart, and the Lord has appointed him ruler over His people, because you have not kept what the Lord commanded you.”
- New King James Version - But now your kingdom shall not continue. The Lord has sought for Himself a man after His own heart, and the Lord has commanded him to be commander over His people, because you have not kept what the Lord commanded you.”
- American Standard Version - But now thy kingdom shall not continue: Jehovah hath sought him a man after his own heart, and Jehovah hath appointed him to be prince over his people, because thou hast not kept that which Jehovah commanded thee.
- King James Version - But now thy kingdom shall not continue: the Lord hath sought him a man after his own heart, and the Lord hath commanded him to be captain over his people, because thou hast not kept that which the Lord commanded thee.
- New English Translation - But now your kingdom will not continue! The Lord has sought out for himself a man who is loyal to him and the Lord has appointed him to be leader over his people, for you have not obeyed what the Lord commanded you.”
- World English Bible - But now your kingdom will not continue. Yahweh has sought for himself a man after his own heart, and Yahweh has appointed him to be prince over his people, because you have not kept that which Yahweh commanded you.”
- 新標點和合本 - 現在你的王位必不長久。耶和華已經尋着一個合他心意的人,立他作百姓的君,因為你沒有遵守耶和華所吩咐你的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你的國度必不長久。耶和華已經尋着一個合他心意的人,立他作百姓的君王,因為你沒有遵守耶和華所吩咐你的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在你的國度必不長久。耶和華已經尋着一個合他心意的人,立他作百姓的君王,因為你沒有遵守耶和華所吩咐你的。」
- 當代譯本 - 但現在你的王位不能長久了,耶和華已經找到一個合祂心意的人,要立他做百姓的君王。因為你沒有遵守耶和華的命令。」
- 聖經新譯本 - 但現在你的王位必不長久,耶和華已經為自己找到一個合他心意的人,立他作自己子民的領袖,因為你沒有謹守耶和華所吩咐你的。”
- 呂振中譯本 - 但現在你的王位必立不住了;永恆主已經為自己找到一個合他心意的人;永恆主已經委任他做人君來管理他的人民,因為你沒有遵守永恆主所吩咐你的。』
- 中文標準譯本 - 但如今,你的王權不會長久了,耶和華已經為自己找到一個合乎他心意的人,耶和華任命這人作他子民的領袖,因為你不遵守耶和華吩咐你的。」
- 現代標點和合本 - 現在你的王位必不長久。耶和華已經尋著一個合他心意的人,立他做百姓的君,因為你沒有遵守耶和華所吩咐你的。」
- 文理和合譯本 - 今爾不守厥命、爾之國祚不永、耶和華已尋獲一人、遂乎其心、立為其民之長、
- 文理委辦譯本 - 今爾不守厥命、故爾國祚不永耶和華更簡一人、合乎其意、使為民長。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾國不永、主已得一人、合乎其心、命為己民之君、因爾不守主所諭爾之命、
- Nueva Versión Internacional - pero ahora te digo que tu reino no permanecerá. El Señor ya está buscando un hombre más de su agrado y lo ha designado gobernante de su pueblo, pues tú no has cumplido su mandato.
- 현대인의 성경 - 그러나 이제 당신의 나라는 길지 못할 것이오. 여호와께서는 이미 자기 마음에 드는 사람을 찾아서 자기 백성을 다스릴 왕으로 세웠소. 이것은 당신이 여호와의 명령에 순종하지 않았기 때문이오.”
- Новый Русский Перевод - Но теперь твое царствование не продлится. Господь нашел Себе человека по сердцу и избрал его вождем Своего народа, потому что ты не исполнил Господнего повеления.
- Восточный перевод - Но теперь твоё царствование не устоит. Вечный нашёл себе человека по сердцу и избрал его вождём своего народа, потому что ты не исполнил повеления Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но теперь твоё царствование не устоит. Вечный нашёл себе человека по сердцу и избрал его вождём своего народа, потому что ты не исполнил повеления Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но теперь твоё царствование не устоит. Вечный нашёл себе человека по сердцу и избрал его вождём своего народа, потому что ты не исполнил повеления Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais puisque tu as désobéi aux ordres de l’Eternel, ta royauté ne subsistera pas. L’Eternel a décidé de se chercher un homme qui corresponde à ses désirs et de l’établir chef de son peuple .
- リビングバイブル - だが、もはやあなたの王家も終わりだ。主が望んでおられるのは、ご自分に従う者なのだ。すでに、お心にかなう人を見つけて、王としてお立てになっている。あなたが命令に背いたからだ。」
- Nova Versão Internacional - Mas agora o seu reinado não permanecerá; o Senhor procurou um homem segundo o seu coração e o designou líder de seu povo, pois você não obedeceu ao mandamento do Senhor”.
- Hoffnung für alle - Du aber hast sie durch dein voreiliges Handeln verspielt. Der Herr hat schon einen Nachfolger ausgesucht und ihn dazu bestimmt, das Volk zu regieren. Es ist ein Mann, der ihm Freude macht. Du aber hast dem Befehl des Herrn nicht gehorcht.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng bây giờ ngôi nước ông sẽ phải kết thúc, vì Chúa Hằng Hữu đã chọn được một người Ngài rất vừa ý. Chúa Hằng Hữu sẽ cho người ấy cai quản dân của Ngài, vì ông đã dám trái lệnh Chúa Hằng Hữu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บัดนี้อาณาจักรของท่านจะไม่ยืนยง องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงเลือกคนที่พระองค์ทรงชอบพระทัยยิ่งนัก และทรงแต่งตั้งเขาให้เป็นผู้นำประชากรของพระองค์ เนื่องจากท่านไม่ได้ปฏิบัติตามพระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่บัดนี้อาณาจักรของท่านจะไม่มั่นคง พระผู้เป็นเจ้าหาชายคนหนึ่งผู้เป็นที่โปรดปรานของพระองค์ยิ่งนัก และได้แต่งตั้งให้ท่านเป็นผู้นำของชนชาติของพระองค์ เพราะท่านไม่ได้รักษาคำบัญชาของพระผู้เป็นเจ้า”
交叉引用
- Psalms 78:70 - He also chose David His servant And took him from the sheepfolds;
- 1 Samuel 9:16 - “About this time tomorrow I will send you a man from the land of Benjamin, and you shall anoint him as leader over My people Israel; and he will save My people from the hand of the Philistines. For I have looked upon [the distress of] My people, because their cry [for help] has come to Me.”
- 2 Kings 20:5 - “Go back and tell Hezekiah the leader of My people, ‘Thus says the Lord, the God of David your father (ancestor): “I have heard your prayer, I have seen your tears. Behold, I am healing you; on the third day you shall go up to the house of the Lord.
- 2 Samuel 7:15 - But My lovingkindness and mercy will not depart from him, as I took it from Saul, whom I removed from before you.
- 2 Samuel 7:16 - Your house (royal dynasty) and your kingdom will endure forever before Me; your throne will be established forever.” ’ ”
- 2 Samuel 5:2 - In times past, when Saul was king over us, it was you who led Israel out [to war] and brought Israel in [from battle]. And the Lord told you, ‘You shall shepherd My people Israel and be ruler over them.’ ”
- 1 Samuel 2:30 - Therefore the Lord God of Israel declares, ‘I did indeed say that your house and that of [Aaron] your father would walk [in priestly service] before Me forever.’ But now the Lord declares, ‘Far be it from Me—for those who honor Me I will honor, and those who despise Me will be insignificant and contemptible.
- Hebrews 2:10 - For it was fitting for God [that is, an act worthy of His divine nature] that He, for whose sake are all things, and through whom are all things, in bringing many sons to glory, should make the author and founder of their salvation perfect through suffering [bringing to maturity the human experience necessary for Him to be perfectly equipped for His office as High Priest].
- 1 Samuel 16:12 - So Jesse sent word and brought him in. Now he had a ruddy complexion, with beautiful eyes and a handsome appearance. The Lord said [to Samuel], “Arise, anoint him; for this is he.”
- 1 Samuel 16:1 - The Lord said to Samuel, “How long will you grieve for Saul, when I have rejected him as king over Israel? Fill your horn with oil and go; I will send you to Jesse the Bethlehemite, for I have chosen a king for Myself among his sons.”
- Acts 7:46 - who found favor (grace, spiritual blessing) in the sight of God and asked that he might [be allowed to] find a dwelling place for the God of Jacob.
- Psalms 89:19 - Once You spoke in a vision to Your godly ones, And said, “I have given help to one who is mighty [giving him the power to be a champion for Israel]; I have exalted one chosen from the people.
- Psalms 89:20 - I have found David My servant; With My holy oil I have anointed him,
- Psalms 89:21 - With whom My hand shall be established and steadfast; My arm also shall strengthen him.
- Psalms 89:22 - The enemy will not outwit him, Nor will the wicked man afflict or humiliate him.
- Psalms 89:23 - I will crush his adversaries before him, And strike those who hate him.
- Psalms 89:24 - My faithfulness and My steadfast lovingkindness shall be with him, And in My name shall his horn be exalted [great power and prosperity shall be conferred upon him].
- Psalms 89:25 - I will also set his hand on the [Mediterranean] sea, And his right hand on the rivers [the tributaries of the Euphrates].
- Psalms 89:26 - He will cry to Me, ‘You are my Father, My God, and the rock of my salvation.’
- Psalms 89:27 - I will also make him My firstborn (preeminent), The highest of the kings of the earth.
- Psalms 89:28 - My lovingkindness I will keep for him forevermore, And My covenant will be confirmed to him.
- Psalms 89:29 - His descendants I will establish forever, And his throne [will endure] as the days of heaven.
- Psalms 89:30 - “If his children turn away from My law And do not walk in My ordinances,
- Psalms 89:31 - If they break My statutes And do not keep My commandments,
- Psalms 89:32 - Then I will punish their transgression with the rod [of discipline], And [correct] their wickedness with stripes.
- Psalms 89:33 - Nevertheless, I will not break off My lovingkindness from him, Nor allow My faithfulness to fail.
- Psalms 89:34 - My covenant I will not violate, Nor will I alter the utterance of My lips.
- Psalms 89:35 - Once [for all] I have sworn by My holiness, [My vow which cannot be violated]; I will not lie to David.
- Psalms 89:36 - His descendants shall endure forever And his throne [will continue] as the sun before Me.
- Psalms 89:37 - It shall be established forever like the moon, And the witness in the heavens is ever faithful.” Selah.
- 1 Samuel 15:28 - So Samuel said to him, “The Lord has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to your neighbor, who is better than you.
- Acts 13:22 - And when He had removed him, He raised up David to be their king: of him He testified and said, ‘I have found David the son of Jesse, a man after My own heart [conforming to My will and purposes], who will do all My will.’