Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:24 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 汝當念耶和華、緣爾之故、大展作為、故必敬畏、盡心誠意以奉之。
  • 新标点和合本 - 只要你们敬畏耶和华,诚诚实实地尽心侍奉他,想念他向你们所行的事何等大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你们要敬畏耶和华,诚诚实实地尽心事奉他,因你们要留意,他向你们所行的事何等大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你们要敬畏耶和华,诚诚实实地尽心事奉他,因你们要留意,他向你们所行的事何等大。
  • 当代译本 - 你们要单单敬畏耶和华,全心全意地事奉祂,想想祂为你们做了何等伟大的事。
  • 圣经新译本 - 你们只要敬畏耶和华,诚实全心事奉他,因为你们已经看过他为你们所作的是何等大的事。
  • 中文标准译本 - 只是你们要敬畏耶和华,诚实地全心服事他——你们看,他为你们做了何等大的事!
  • 现代标点和合本 - 只要你们敬畏耶和华,诚诚实实地尽心侍奉他,想念他向你们所行的事何等大。
  • 和合本(拼音版) - 只要你们敬畏耶和华,诚诚实实地尽心侍奉他,想念他向你们所行的事何等大。
  • New International Version - But be sure to fear the Lord and serve him faithfully with all your heart; consider what great things he has done for you.
  • New International Reader's Version - But be sure to have respect for the Lord. Serve him faithfully. Do it with all your heart. Think about the great things he has done for you.
  • English Standard Version - Only fear the Lord and serve him faithfully with all your heart. For consider what great things he has done for you.
  • New Living Translation - But be sure to fear the Lord and faithfully serve him. Think of all the wonderful things he has done for you.
  • Christian Standard Bible - Above all, fear the Lord and worship him faithfully with all your heart; consider the great things he has done for you.
  • New American Standard Bible - Only fear the Lord and serve Him in truth with all your heart; for consider what great things He has done for you.
  • New King James Version - Only fear the Lord, and serve Him in truth with all your heart; for consider what great things He has done for you.
  • Amplified Bible - Only fear the Lord [with awe and profound reverence] and serve Him faithfully with all your heart; for consider what great things He has done for you.
  • American Standard Version - Only fear Jehovah, and serve him in truth with all your heart; for consider how great things he hath done for you.
  • King James Version - Only fear the Lord, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you.
  • New English Translation - However, fear the Lord and serve him faithfully with all your heart. Just look at the great things he has done for you!
  • World English Bible - Only fear Yahweh, and serve him in truth with all your heart; for consider what great things he has done for you.
  • 新標點和合本 - 只要你們敬畏耶和華,誠誠實實地盡心事奉他,想念他向你們所行的事何等大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你們要敬畏耶和華,誠誠實實地盡心事奉他,因你們要留意,他向你們所行的事何等大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你們要敬畏耶和華,誠誠實實地盡心事奉他,因你們要留意,他向你們所行的事何等大。
  • 當代譯本 - 你們要單單敬畏耶和華,全心全意地事奉祂,想想祂為你們做了何等偉大的事。
  • 聖經新譯本 - 你們只要敬畏耶和華,誠實全心事奉他,因為你們已經看過他為你們所作的是何等大的事。
  • 呂振中譯本 - 你們只要敬畏永恆主,忠誠盡心地事奉他,看明他在你們中間所行何等大的事。
  • 中文標準譯本 - 只是你們要敬畏耶和華,誠實地全心服事他——你們看,他為你們做了何等大的事!
  • 現代標點和合本 - 只要你們敬畏耶和華,誠誠實實地盡心侍奉他,想念他向你們所行的事何等大。
  • 文理和合譯本 - 惟當寅畏耶和華、專誠盡心服事之、念其為爾所行之大事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當敬畏主、盡心誠意奉事主、當念主為爾所行之大事、
  • Nueva Versión Internacional - Pero los exhorto a temer al Señor y a servirle fielmente y de todo corazón, recordando los grandes beneficios que él ha hecho en favor de ustedes.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 여호와를 두려워하고 마음을 다하여 진심으로 그분을 섬기십시오. 그리고 그분이 여러분을 위해 행하신 그 모든 놀라운 일들도 잊어서는 안 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Только бойтесь Господа и верно служите Ему от всего сердца. Помните, какие великие дела Он для вас совершил.
  • Восточный перевод - Только бойтесь Вечного и верно служите Ему от всего сердца. Помните, какие великие дела Он для вас совершил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только бойтесь Вечного и верно служите Ему от всего сердца. Помните, какие великие дела Он для вас совершил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только бойтесь Вечного и верно служите Ему от всего сердца. Помните, какие великие дела Он для вас совершил.
  • La Bible du Semeur 2015 - De votre côté, craignez l’Eternel et servez-le sincèrement de tout votre cœur en considérant les grandes choses qu’il a accomplies pour vous.
  • リビングバイブル - 主を信頼し、心から礼拝をささげなさい。主があなたがたに行ったすばらしいわざを、すべて心に留めなさい。
  • Nova Versão Internacional - Somente temam ao Senhor e sirvam a ele fielmente de todo o coração; e considerem as grandes coisas que ele tem feito por vocês.
  • Hoffnung für alle - Habt Ehrfurcht vor dem Herrn und dient ihm treu von ganzem Herzen! Vergesst nie, wie viel er schon für euch getan hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhớ kính sợ Chúa Hằng Hữu và trung tín phục vụ Ngài. Hãy luôn nghĩ đến những công việc diệu kỳ Ngài đã làm cho anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงใส่ใจยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าและปรนนิบัติพระองค์อย่างซื่อสัตย์ด้วยสุดใจของท่าน จงคิดใคร่ครวญถึงสิ่งยิ่งใหญ่ทั้งหลายที่พระองค์ทรงกระทำเพื่อท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จง​แน่ใจ​ว่า​จะ​เกรงกลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้าและ​รับใช้​พระ​องค์​ด้วย​ความ​ภักดี​อย่าง​สุด​จิต​สุด​ใจ จง​ระลึก​ว่า​พระ​องค์​ได้​กระทำ​การ​อัน​ใหญ่​ยิ่ง​เพื่อ​ท่าน​เพียง​ไร
交叉引用
  • 約翰福音 1:47 - 耶穌見拿但業至、指之曰、是誠以色列人、無詭譎者、
  • 以斯拉記 9:13 - 我之上帝與、我罪大惡重、故罹災害、爾雖加刑、猶不及其罪、反援手以拯我、
  • 以斯拉記 9:14 - 今我若違上帝命、與斯土之民通嫁娶、行不善、必干爾震怒、翦滅我儕、靡有孑遺。
  • 羅馬書 12:1 - 兄弟乎我念上帝憐憫、勸爾獻身為活祭、成聖、此上帝所喜、當然之役也、
  • 詩篇 119:80 - 我盡心遵爾法度、必不蒙羞兮。○
  • 約伯記 28:28 - 因以曉人曰、寅畏上帝、即智慧、革去諸惡、即聰明。
  • 出埃及記 12:13 - 惟汝室以血為徵、我見之、將逾越爾室、擊埃及時、災害不及爾身。
  • 箴言 1:7 - 其箴曰、寅畏耶和華、是為智之本、愚魯者流、藐視道學、
  • 詩篇 111:10 - 寅畏耶和華則智慧、守其命令則聰明兮、榮光恆存兮、
  • 希伯來書 12:29 - 蓋我之上帝、如火之燎焉、
  • 傳道書 12:13 - 事之大略、爾其聽之、寅畏上帝、守其誡命、此人之大端。
  • 詩篇 126:2 - 我甚懽然、咥其笑兮、謳歌不息、異邦中人曰、耶和華大施厥祐兮、
  • 詩篇 126:3 - 我曰、耶和華果施厥祐、使我欣喜兮、
  • 以賽亞書 5:12 - 飲宴之時、鼓琴彈瑟、播鼗吹蕭、耶和華之彰癉、彼不以為意、
  • 申命記 10:21 - 爾之上帝、特為爾曹行斯大事、深為可畏、爾所目擊、故當頌之。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 汝當念耶和華、緣爾之故、大展作為、故必敬畏、盡心誠意以奉之。
  • 新标点和合本 - 只要你们敬畏耶和华,诚诚实实地尽心侍奉他,想念他向你们所行的事何等大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你们要敬畏耶和华,诚诚实实地尽心事奉他,因你们要留意,他向你们所行的事何等大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你们要敬畏耶和华,诚诚实实地尽心事奉他,因你们要留意,他向你们所行的事何等大。
  • 当代译本 - 你们要单单敬畏耶和华,全心全意地事奉祂,想想祂为你们做了何等伟大的事。
  • 圣经新译本 - 你们只要敬畏耶和华,诚实全心事奉他,因为你们已经看过他为你们所作的是何等大的事。
  • 中文标准译本 - 只是你们要敬畏耶和华,诚实地全心服事他——你们看,他为你们做了何等大的事!
  • 现代标点和合本 - 只要你们敬畏耶和华,诚诚实实地尽心侍奉他,想念他向你们所行的事何等大。
  • 和合本(拼音版) - 只要你们敬畏耶和华,诚诚实实地尽心侍奉他,想念他向你们所行的事何等大。
  • New International Version - But be sure to fear the Lord and serve him faithfully with all your heart; consider what great things he has done for you.
  • New International Reader's Version - But be sure to have respect for the Lord. Serve him faithfully. Do it with all your heart. Think about the great things he has done for you.
  • English Standard Version - Only fear the Lord and serve him faithfully with all your heart. For consider what great things he has done for you.
  • New Living Translation - But be sure to fear the Lord and faithfully serve him. Think of all the wonderful things he has done for you.
  • Christian Standard Bible - Above all, fear the Lord and worship him faithfully with all your heart; consider the great things he has done for you.
  • New American Standard Bible - Only fear the Lord and serve Him in truth with all your heart; for consider what great things He has done for you.
  • New King James Version - Only fear the Lord, and serve Him in truth with all your heart; for consider what great things He has done for you.
  • Amplified Bible - Only fear the Lord [with awe and profound reverence] and serve Him faithfully with all your heart; for consider what great things He has done for you.
  • American Standard Version - Only fear Jehovah, and serve him in truth with all your heart; for consider how great things he hath done for you.
  • King James Version - Only fear the Lord, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you.
  • New English Translation - However, fear the Lord and serve him faithfully with all your heart. Just look at the great things he has done for you!
  • World English Bible - Only fear Yahweh, and serve him in truth with all your heart; for consider what great things he has done for you.
  • 新標點和合本 - 只要你們敬畏耶和華,誠誠實實地盡心事奉他,想念他向你們所行的事何等大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你們要敬畏耶和華,誠誠實實地盡心事奉他,因你們要留意,他向你們所行的事何等大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你們要敬畏耶和華,誠誠實實地盡心事奉他,因你們要留意,他向你們所行的事何等大。
  • 當代譯本 - 你們要單單敬畏耶和華,全心全意地事奉祂,想想祂為你們做了何等偉大的事。
  • 聖經新譯本 - 你們只要敬畏耶和華,誠實全心事奉他,因為你們已經看過他為你們所作的是何等大的事。
  • 呂振中譯本 - 你們只要敬畏永恆主,忠誠盡心地事奉他,看明他在你們中間所行何等大的事。
  • 中文標準譯本 - 只是你們要敬畏耶和華,誠實地全心服事他——你們看,他為你們做了何等大的事!
  • 現代標點和合本 - 只要你們敬畏耶和華,誠誠實實地盡心侍奉他,想念他向你們所行的事何等大。
  • 文理和合譯本 - 惟當寅畏耶和華、專誠盡心服事之、念其為爾所行之大事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當敬畏主、盡心誠意奉事主、當念主為爾所行之大事、
  • Nueva Versión Internacional - Pero los exhorto a temer al Señor y a servirle fielmente y de todo corazón, recordando los grandes beneficios que él ha hecho en favor de ustedes.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 여호와를 두려워하고 마음을 다하여 진심으로 그분을 섬기십시오. 그리고 그분이 여러분을 위해 행하신 그 모든 놀라운 일들도 잊어서는 안 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Только бойтесь Господа и верно служите Ему от всего сердца. Помните, какие великие дела Он для вас совершил.
  • Восточный перевод - Только бойтесь Вечного и верно служите Ему от всего сердца. Помните, какие великие дела Он для вас совершил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только бойтесь Вечного и верно служите Ему от всего сердца. Помните, какие великие дела Он для вас совершил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только бойтесь Вечного и верно служите Ему от всего сердца. Помните, какие великие дела Он для вас совершил.
  • La Bible du Semeur 2015 - De votre côté, craignez l’Eternel et servez-le sincèrement de tout votre cœur en considérant les grandes choses qu’il a accomplies pour vous.
  • リビングバイブル - 主を信頼し、心から礼拝をささげなさい。主があなたがたに行ったすばらしいわざを、すべて心に留めなさい。
  • Nova Versão Internacional - Somente temam ao Senhor e sirvam a ele fielmente de todo o coração; e considerem as grandes coisas que ele tem feito por vocês.
  • Hoffnung für alle - Habt Ehrfurcht vor dem Herrn und dient ihm treu von ganzem Herzen! Vergesst nie, wie viel er schon für euch getan hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhớ kính sợ Chúa Hằng Hữu và trung tín phục vụ Ngài. Hãy luôn nghĩ đến những công việc diệu kỳ Ngài đã làm cho anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงใส่ใจยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าและปรนนิบัติพระองค์อย่างซื่อสัตย์ด้วยสุดใจของท่าน จงคิดใคร่ครวญถึงสิ่งยิ่งใหญ่ทั้งหลายที่พระองค์ทรงกระทำเพื่อท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จง​แน่ใจ​ว่า​จะ​เกรงกลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้าและ​รับใช้​พระ​องค์​ด้วย​ความ​ภักดี​อย่าง​สุด​จิต​สุด​ใจ จง​ระลึก​ว่า​พระ​องค์​ได้​กระทำ​การ​อัน​ใหญ่​ยิ่ง​เพื่อ​ท่าน​เพียง​ไร
  • 約翰福音 1:47 - 耶穌見拿但業至、指之曰、是誠以色列人、無詭譎者、
  • 以斯拉記 9:13 - 我之上帝與、我罪大惡重、故罹災害、爾雖加刑、猶不及其罪、反援手以拯我、
  • 以斯拉記 9:14 - 今我若違上帝命、與斯土之民通嫁娶、行不善、必干爾震怒、翦滅我儕、靡有孑遺。
  • 羅馬書 12:1 - 兄弟乎我念上帝憐憫、勸爾獻身為活祭、成聖、此上帝所喜、當然之役也、
  • 詩篇 119:80 - 我盡心遵爾法度、必不蒙羞兮。○
  • 約伯記 28:28 - 因以曉人曰、寅畏上帝、即智慧、革去諸惡、即聰明。
  • 出埃及記 12:13 - 惟汝室以血為徵、我見之、將逾越爾室、擊埃及時、災害不及爾身。
  • 箴言 1:7 - 其箴曰、寅畏耶和華、是為智之本、愚魯者流、藐視道學、
  • 詩篇 111:10 - 寅畏耶和華則智慧、守其命令則聰明兮、榮光恆存兮、
  • 希伯來書 12:29 - 蓋我之上帝、如火之燎焉、
  • 傳道書 12:13 - 事之大略、爾其聽之、寅畏上帝、守其誡命、此人之大端。
  • 詩篇 126:2 - 我甚懽然、咥其笑兮、謳歌不息、異邦中人曰、耶和華大施厥祐兮、
  • 詩篇 126:3 - 我曰、耶和華果施厥祐、使我欣喜兮、
  • 以賽亞書 5:12 - 飲宴之時、鼓琴彈瑟、播鼗吹蕭、耶和華之彰癉、彼不以為意、
  • 申命記 10:21 - 爾之上帝、特為爾曹行斯大事、深為可畏、爾所目擊、故當頌之。
圣经
资源
计划
奉献