逐节对照
- Hoffnung für alle - Habt Ehrfurcht vor dem Herrn und dient ihm treu von ganzem Herzen! Vergesst nie, wie viel er schon für euch getan hat!
- 新标点和合本 - 只要你们敬畏耶和华,诚诚实实地尽心侍奉他,想念他向你们所行的事何等大。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但你们要敬畏耶和华,诚诚实实地尽心事奉他,因你们要留意,他向你们所行的事何等大。
- 和合本2010(神版-简体) - 但你们要敬畏耶和华,诚诚实实地尽心事奉他,因你们要留意,他向你们所行的事何等大。
- 当代译本 - 你们要单单敬畏耶和华,全心全意地事奉祂,想想祂为你们做了何等伟大的事。
- 圣经新译本 - 你们只要敬畏耶和华,诚实全心事奉他,因为你们已经看过他为你们所作的是何等大的事。
- 中文标准译本 - 只是你们要敬畏耶和华,诚实地全心服事他——你们看,他为你们做了何等大的事!
- 现代标点和合本 - 只要你们敬畏耶和华,诚诚实实地尽心侍奉他,想念他向你们所行的事何等大。
- 和合本(拼音版) - 只要你们敬畏耶和华,诚诚实实地尽心侍奉他,想念他向你们所行的事何等大。
- New International Version - But be sure to fear the Lord and serve him faithfully with all your heart; consider what great things he has done for you.
- New International Reader's Version - But be sure to have respect for the Lord. Serve him faithfully. Do it with all your heart. Think about the great things he has done for you.
- English Standard Version - Only fear the Lord and serve him faithfully with all your heart. For consider what great things he has done for you.
- New Living Translation - But be sure to fear the Lord and faithfully serve him. Think of all the wonderful things he has done for you.
- Christian Standard Bible - Above all, fear the Lord and worship him faithfully with all your heart; consider the great things he has done for you.
- New American Standard Bible - Only fear the Lord and serve Him in truth with all your heart; for consider what great things He has done for you.
- New King James Version - Only fear the Lord, and serve Him in truth with all your heart; for consider what great things He has done for you.
- Amplified Bible - Only fear the Lord [with awe and profound reverence] and serve Him faithfully with all your heart; for consider what great things He has done for you.
- American Standard Version - Only fear Jehovah, and serve him in truth with all your heart; for consider how great things he hath done for you.
- King James Version - Only fear the Lord, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you.
- New English Translation - However, fear the Lord and serve him faithfully with all your heart. Just look at the great things he has done for you!
- World English Bible - Only fear Yahweh, and serve him in truth with all your heart; for consider what great things he has done for you.
- 新標點和合本 - 只要你們敬畏耶和華,誠誠實實地盡心事奉他,想念他向你們所行的事何等大。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你們要敬畏耶和華,誠誠實實地盡心事奉他,因你們要留意,他向你們所行的事何等大。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但你們要敬畏耶和華,誠誠實實地盡心事奉他,因你們要留意,他向你們所行的事何等大。
- 當代譯本 - 你們要單單敬畏耶和華,全心全意地事奉祂,想想祂為你們做了何等偉大的事。
- 聖經新譯本 - 你們只要敬畏耶和華,誠實全心事奉他,因為你們已經看過他為你們所作的是何等大的事。
- 呂振中譯本 - 你們只要敬畏永恆主,忠誠盡心地事奉他,看明他在你們中間所行何等大的事。
- 中文標準譯本 - 只是你們要敬畏耶和華,誠實地全心服事他——你們看,他為你們做了何等大的事!
- 現代標點和合本 - 只要你們敬畏耶和華,誠誠實實地盡心侍奉他,想念他向你們所行的事何等大。
- 文理和合譯本 - 惟當寅畏耶和華、專誠盡心服事之、念其為爾所行之大事、
- 文理委辦譯本 - 汝當念耶和華、緣爾之故、大展作為、故必敬畏、盡心誠意以奉之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當敬畏主、盡心誠意奉事主、當念主為爾所行之大事、
- Nueva Versión Internacional - Pero los exhorto a temer al Señor y a servirle fielmente y de todo corazón, recordando los grandes beneficios que él ha hecho en favor de ustedes.
- 현대인의 성경 - 여러분은 여호와를 두려워하고 마음을 다하여 진심으로 그분을 섬기십시오. 그리고 그분이 여러분을 위해 행하신 그 모든 놀라운 일들도 잊어서는 안 됩니다.
- Новый Русский Перевод - Только бойтесь Господа и верно служите Ему от всего сердца. Помните, какие великие дела Он для вас совершил.
- Восточный перевод - Только бойтесь Вечного и верно служите Ему от всего сердца. Помните, какие великие дела Он для вас совершил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только бойтесь Вечного и верно служите Ему от всего сердца. Помните, какие великие дела Он для вас совершил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только бойтесь Вечного и верно служите Ему от всего сердца. Помните, какие великие дела Он для вас совершил.
- La Bible du Semeur 2015 - De votre côté, craignez l’Eternel et servez-le sincèrement de tout votre cœur en considérant les grandes choses qu’il a accomplies pour vous.
- リビングバイブル - 主を信頼し、心から礼拝をささげなさい。主があなたがたに行ったすばらしいわざを、すべて心に留めなさい。
- Nova Versão Internacional - Somente temam ao Senhor e sirvam a ele fielmente de todo o coração; e considerem as grandes coisas que ele tem feito por vocês.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhớ kính sợ Chúa Hằng Hữu và trung tín phục vụ Ngài. Hãy luôn nghĩ đến những công việc diệu kỳ Ngài đã làm cho anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงใส่ใจยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าและปรนนิบัติพระองค์อย่างซื่อสัตย์ด้วยสุดใจของท่าน จงคิดใคร่ครวญถึงสิ่งยิ่งใหญ่ทั้งหลายที่พระองค์ทรงกระทำเพื่อท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่จงแน่ใจว่าจะเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้าและรับใช้พระองค์ด้วยความภักดีอย่างสุดจิตสุดใจ จงระลึกว่าพระองค์ได้กระทำการอันใหญ่ยิ่งเพื่อท่านเพียงไร
交叉引用
- Johannes 1:47 - Als Jesus Nathanael erblickte, sagte er: »Hier kommt ein wahrer Israelit, ein ganz und gar aufrichtiger Mensch!«
- Esra 9:13 - Aber unser Volk war dir ungehorsam und lud immer mehr Schuld auf sich, darum brachtest du großes Unheil über uns. Doch du hast uns nicht so schwer gestraft, wie wir es verdient hätten, sondern uns hier im Land in Sicherheit gebracht.
- Esra 9:14 - Wie konnten wir nur aufs Neue deine Gebote mit Füßen treten und uns mit diesen heidnischen Völkern einlassen? Muss dich da nicht der Zorn packen, bis du uns ganz vernichtet hast, bis niemand von uns mehr übrig bleibt?
- Römer 12:1 - Weil ihr Gottes reiche Barmherzigkeit erfahren habt, fordere ich euch auf, liebe Brüder und Schwestern, euch mit eurem ganzen Leben Gott zur Verfügung zu stellen. Seid ein lebendiges Opfer, das Gott dargebracht wird und ihm gefällt. Ihm auf diese Weise zu dienen ist der wahre Gottesdienst und die angemessene Antwort auf seine Liebe.
- Psalm 119:80 - Entschlossen will ich mich nach deinen Geboten richten, damit ich mich nicht zu schämen brauche. 11.
- Hiob 28:28 - Und zum Menschen sprach er: ›Weise ist, wer Ehrfurcht vor mir hat, und Einsicht besitzt, wer sich vom Bösen abkehrt.‹«
- 2. Mose 12:13 - Das Blut an den Türpfosten eurer Häuser aber wird ein Zeichen sein, das euch schützt. Wenn ich das Blut sehe, will ich euch verschonen. Ich werde die Ägypter strafen, doch an euch wird das Unheil vorübergehen.
- Sprüche 1:7 - Alle Erkenntnis beginnt damit, dass man Ehrfurcht vor dem Herrn hat. Nur ein Dummkopf lehnt Weisheit ab und will sich nicht erziehen lassen.
- Psalm 111:10 - Alle Weisheit fängt damit an, dass man Ehrfurcht vor dem Herrn hat. Ja, klug ist, wer sein Leben nach Gottes Geboten ausrichtet. Nie wird das Lob des Herrn verstummen!
- Hebräer 12:29 - Denn unser Gott ist wie ein Feuer, dem nichts standhalten kann.
- Prediger 12:13 - Zu guter Letzt lasst uns hören, welche Schlussfolgerung sich aus all dem ergibt: Begegne Gott mit Ehrfurcht und halte seine Gebote! Das gilt für jeden Menschen.
- Psalm 126:2 - Wir lachten aus vollem Hals und jubelten laut vor Freude. Auch die anderen Völker mussten zugeben: »Was der Herr für sie getan hat, ist groß und gewaltig!«
- Psalm 126:3 - Ja, der Herr hat große Taten für uns vollbracht! Wir waren außer uns vor Freude.
- Jesaja 5:12 - Lauten und Harfen, Pauken und Flöten und natürlich der Wein fehlen bei ihren Gelagen nie! Doch für mich, den Herrn, haben sie keinen Gedanken übrig; was ich in der Welt tue, nehmen sie nicht wahr.
- 5. Mose 10:21 - Ihr könnt stolz darauf sein, dass er euer Gott ist! Welche gewaltigen und furchterregenden Taten hat er vor euren Augen vollbracht!