Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:22 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 耶和華既喜立爾為己民、必因其大名、不汝離棄、
  • 新标点和合本 - 耶和华既喜悦选你们作他的子民,就必因他的大名不撇弃你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必因他大名的缘故不撇弃他的子民,因为耶和华喜悦你们作他的子民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必因他大名的缘故不撇弃他的子民,因为耶和华喜悦你们作他的子民。
  • 当代译本 - 耶和华不会丢弃祂的子民,使自己的大名受损,祂乐意使你们做祂的子民。
  • 圣经新译本 - 耶和华为了自己的大名的缘故,必不丢弃他的子民,因为他喜欢使你们作他的子民。
  • 中文标准译本 - 要知道,耶和华为他大名的缘故,必不会撇弃他的子民,因为耶和华愿意你们作他的子民。
  • 现代标点和合本 - 耶和华既喜悦选你们做他的子民,就必因他的大名不撇弃你们。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华既喜悦选你们作他的子民,就必因他的大名不撇弃你们。
  • New International Version - For the sake of his great name the Lord will not reject his people, because the Lord was pleased to make you his own.
  • New International Reader's Version - But the Lord will be true to his great name. He won’t turn his back on his people. That’s because he was pleased to make you his own people.
  • English Standard Version - For the Lord will not forsake his people, for his great name’s sake, because it has pleased the Lord to make you a people for himself.
  • New Living Translation - The Lord will not abandon his people, because that would dishonor his great name. For it has pleased the Lord to make you his very own people.
  • Christian Standard Bible - The Lord will not abandon his people, because of his great name and because he has determined to make you his own people.
  • New American Standard Bible - For the Lord will not abandon His people on account of His great name, because the Lord has been pleased to make you a people for Himself.
  • New King James Version - For the Lord will not forsake His people, for His great name’s sake, because it has pleased the Lord to make you His people.
  • Amplified Bible - The Lord will not abandon His people for His great name’s sake, because the Lord has been pleased to make you a people for Himself.
  • American Standard Version - For Jehovah will not forsake his people for his great name’s sake, because it hath pleased Jehovah to make you a people unto himself.
  • King James Version - For the Lord will not forsake his people for his great name's sake: because it hath pleased the Lord to make you his people.
  • New English Translation - The Lord will not abandon his people because he wants to uphold his great reputation. The Lord was pleased to make you his own people.
  • World English Bible - For Yahweh will not forsake his people for his great name’s sake, because it has pleased Yahweh to make you a people for himself.
  • 新標點和合本 - 耶和華既喜悅選你們作他的子民,就必因他的大名不撇棄你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必因他大名的緣故不撇棄他的子民,因為耶和華喜悅你們作他的子民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必因他大名的緣故不撇棄他的子民,因為耶和華喜悅你們作他的子民。
  • 當代譯本 - 耶和華不會丟棄祂的子民,使自己的大名受損,祂樂意使你們做祂的子民。
  • 聖經新譯本 - 耶和華為了自己的大名的緣故,必不丟棄他的子民,因為他喜歡使你們作他的子民。
  • 呂振中譯本 - 永恆主為了他至大之名的緣故、必不丟棄他的人民,因為永恆主喜歡使你們做屬他的子民。
  • 中文標準譯本 - 要知道,耶和華為他大名的緣故,必不會撇棄他的子民,因為耶和華願意你們作他的子民。
  • 現代標點和合本 - 耶和華既喜悅選你們做他的子民,就必因他的大名不撇棄你們。
  • 文理委辦譯本 - 耶和華既歡然、以爾為民、必不汝遐棄、以尊崇己名。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主既歡然選爾為己民、必因其大名不棄爾、
  • Nueva Versión Internacional - Por amor a su gran nombre, el Señor no rechazará a su pueblo; de hecho él se ha dignado hacerlos a ustedes su propio pueblo.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 여러분을 자기 백성으로 삼으신 것을 기뻐하시기 때문에 그분의 위대하신 이름을 생각해서도 여러분을 버리지 않으실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ради Своего великого имени Господь не отвергнет Свой народ, потому что Господу было угодно сделать вас Своим народом.
  • Восточный перевод - Ради Своего великого имени Вечный не отвергнет Свой народ, потому что Вечному было угодно сделать вас Своим народом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради Своего великого имени Вечный не отвергнет Свой народ, потому что Вечному было угодно сделать вас Своим народом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради Своего великого имени Вечный не отвергнет Свой народ, потому что Вечному было угодно сделать вас Своим народом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a plu à l’Eternel de faire de vous son peuple. C’est pourquoi il ne vous abandonnera pas, car il tient à faire honneur à son grand nom.
  • リビングバイブル - 主は、ご自分の民を捨てて、その偉大なお名前を汚すようなことはなさらない。主はあなたがたを、特別な民として選んでくださったのではないか。そうすることが主のご意志だったのだ。
  • Nova Versão Internacional - Por causa de seu grande nome, o Senhor não os rejeitará, pois o Senhor teve prazer em torná-los o seu próprio povo.
  • Hoffnung für alle - Der Herr aber macht seinem Namen alle Ehre: Er lässt euch nicht im Stich, denn er hat gerade euch zu seinem Volk erwählt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì danh tính cao cả của Chúa Hằng Hữu, Ngài sẽ không từ bỏ dân của Ngài đâu. Ngài cho anh chị em làm dân của Ngài theo ý muốn Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเห็นแก่พระนามอันยิ่งใหญ่ องค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทรงละประชากรของพระองค์ เพราะว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัยที่จะทำให้ท่านเป็นของพระองค์เอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไม่​ทอดทิ้ง​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​พระ​นาม​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยินดี​ให้​พวก​ท่าน​เป็น​คน​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 耶利米哀歌 5:20 - 爾何永遠忘我、棄我若是之久兮、
  • 耶利米書 14:7 - 耶和華歟、我之愆尤雖證我惡、願爾緣爾名而施行、我屢悖逆、干罪於爾、
  • 以賽亞書 37:35 - 蓋我為己、及我僕大衛故、必扞衛此城、以拯救之、○
  • 以賽亞書 42:16 - 惟彼瞽者、我必攜之於不識之途、導之於不識之徑、在彼之前、使暗為光、使曲為直、我將行此、而不之棄、
  • 羅馬書 9:13 - 如經云、我愛雅各、而惡以掃、○
  • 羅馬書 9:14 - 然則將何言耶、上帝有不義乎、非也、
  • 羅馬書 9:15 - 蓋諭摩西云、我欲矜恤者矜恤之、欲憐憫者憐憫之、
  • 羅馬書 9:16 - 是則非由志意、非由馳驅、乃由矜恤之上帝也、
  • 羅馬書 9:17 - 蓋經諭法老云、我之興爾、特彰我能於爾、揚我名於天下、
  • 羅馬書 9:18 - 是上帝隨所欲矜恤之、亦隨所欲剛愎之、○
  • 出埃及記 19:5 - 宇內咸屬於我、爾果聽我言、守我約、則爾於列國中、特為我業、
  • 出埃及記 19:6 - 亦為祭司之國、成聖之民於我前、其以此言告以色列族、○
  • 申命記 32:26 - 我曰、將散之於遠方、絕其誌於人間、
  • 申命記 32:27 - 第恐敵人激我、仇人誤視、自謂我手力大、非耶和華所行、
  • 希伯來書 13:5 - 勿好利、以爾所有為足、蓋上帝嘗云、我必不棄爾、不遺爾也、
  • 瑪拉基書 1:2 - 耶和華曰、我愛爾、爾曰、於何愛我、耶和華曰、以掃非雅各之兄乎、然我愛雅各、
  • 以賽亞書 41:17 - 維被貧乏、求水不得、口渴舌燥、我耶和華必俞允之、以色列之上帝必不棄之、
  • 申命記 9:5 - 爾之入據其地、非為爾義、及心之正、乃爾上帝耶和華因斯族之惡、而驅逐之、以踐所誓爾祖亞伯拉罕 以撒 雅各之言、
  • 以賽亞書 48:11 - 我為己故、必行所言、豈容我名受辱、不以我榮畀他神也、○
  • 歷代志上 28:9 - 我子所羅門歟、當識爾父之上帝、盡心樂意以事之、蓋耶和華鑒察眾心、洞悉意想、爾若尋之、則必遇之、爾若棄之、彼必永久棄爾、
  • 以弗所書 1:6 - 致讚其恩之榮、即於其愛子中樂賜我儕者、
  • 歷代志下 15:2 - 乃出迎亞撒、謂之曰、亞撒及猶大 便雅憫眾歟、其聽我言、爾若從耶和華、耶和華則偕爾、爾若求之、則必遇之、爾若棄彼、彼必棄爾、
  • 耶利米書 33:24 - 斯民所云、耶和華已棄其所選之二族、其言爾不思之乎、彼若斯篾視我民、以為不復成國、
  • 耶利米書 33:25 - 耶和華曰、如我所立晝夜之約可廢、如我未定天地之例、
  • 耶利米書 33:26 - 則我遺棄雅各之裔、及我僕大衛之裔、不取大衛之裔、以治亞伯拉罕 以撒 雅各之後、蓋我必返其俘囚、加以矜恤、
  • 申命記 31:17 - 是日我必怒而棄之、掩面不顧、使被吞噬、多遭災禍、時彼必曰、此災臨我、豈非以我上帝不在我中乎、
  • 約翰福音 15:16 - 非爾選我、乃我選爾立爾、俾爾往而實、且俾爾實恆存、致爾以我名求父者、父則賜爾、
  • 列王紀下 21:14 - 亦必棄我遺民、付於敵手、使為敵人虜掠劫奪、
  • 哥林多前書 4:7 - 誰使爾自異乎、爾何有而非受之乎、既受之、何自誇如未受乎、
  • 民數記 14:13 - 摩西對耶和華曰、如是、埃及人必聞其事、蓋爾昔施大能、率斯民出其中、
  • 民數記 14:14 - 埃及人必以告斯土之民、彼已聞爾耶和華居以色列族中、因爾顯見、為眾目擊、爾雲止於其上、晝導以雲柱、夜導以火柱、
  • 民數記 14:15 - 今爾若殲斯民、如戮一人、嘗聞爾名之國必曰、
  • 民數記 14:16 - 耶和華不能導斯民、入所誓許之地、故滅之於野、
  • 民數記 14:17 - 茲求我主、施厥大力、如昔所言曰、
  • 民數記 14:18 - 耶和華遲於發怒、富有恩惠、宥愆赦過、惟當罰者、必不義之、以父之罪、加諸子孫、至三四世、
  • 民數記 14:19 - 今求依爾鴻慈、宥民之罪、如昔宥之、自出埃及、迄於今日、
  • 以西結書 20:14 - 然為我名之故、別有施行、免我名見辱於列國、以其見我導之出也、
  • 彼得前書 2:9 - 惟爾乃蒙選之族、王室之祭司、維聖之國、特設之民、俾彰召爾出幽暗入奇光者之德、
  • 馬太福音 11:26 - 父乎然也、此乃爾所悅者也、
  • 詩篇 94:14 - 耶和華不棄其民、不遺其業兮、
  • 出埃及記 32:12 - 胡令埃及人云、彼導之出、乃欲加害、殺之山中、滅之地上、請爾回意、息厥烈怒、不降禍於爾民、
  • 以西結書 20:9 - 然為我名之故、別有施行、免我名見辱於其所處之國、因我顯見、導我民出埃及、彼目睹之也、
  • 以弗所書 1:12 - 致其榮因我儕先於基督有望者、得讚頌焉、
  • 以賽亞書 43:25 - 惟我為己之故、塗抹爾愆、不念爾罪、
  • 申命記 14:2 - 蓋爾乃爾上帝耶和華之聖民、耶和華於天下萬民中、特選爾為己民、○
  • 耶利米書 14:21 - 為爾名故、勿厭我、勿辱爾尊榮之位、記憶與我所立之約、勿廢之、
  • 耶利米哀歌 3:31 - 蓋主之遺棄、不至永久兮、
  • 耶利米哀歌 3:32 - 雖使人憂戚、尚循其慈惠之富、而加矜恤兮、
  • 羅馬書 11:29 - 蓋上帝之賜與召無悔也、
  • 約書亞記 7:9 - 迦南族與此地居民聞之、必圍困我、滅我名於天下、而爾為爾大名、將何為耶、
  • 腓立比書 1:6 - 我深信肇善工於爾者、必成之、以迄耶穌基督之日、
  • 申命記 7:7 - 耶和華悅爾選爾、非為爾多於他邦之民、爾數較之維寡、
  • 申命記 7:8 - 惟因耶和華悅爾、欲踐所誓爾祖之言、以大能手導爾出、贖爾於奴隸之室、拯爾於埃及王法老之手、
  • 列王紀上 6:13 - 亦必居以色列中、不棄我民以色列、○
  • 詩篇 106:8 - 然彼緣其名而救之、彰厥大能兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 耶和華既喜立爾為己民、必因其大名、不汝離棄、
  • 新标点和合本 - 耶和华既喜悦选你们作他的子民,就必因他的大名不撇弃你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必因他大名的缘故不撇弃他的子民,因为耶和华喜悦你们作他的子民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必因他大名的缘故不撇弃他的子民,因为耶和华喜悦你们作他的子民。
  • 当代译本 - 耶和华不会丢弃祂的子民,使自己的大名受损,祂乐意使你们做祂的子民。
  • 圣经新译本 - 耶和华为了自己的大名的缘故,必不丢弃他的子民,因为他喜欢使你们作他的子民。
  • 中文标准译本 - 要知道,耶和华为他大名的缘故,必不会撇弃他的子民,因为耶和华愿意你们作他的子民。
  • 现代标点和合本 - 耶和华既喜悦选你们做他的子民,就必因他的大名不撇弃你们。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华既喜悦选你们作他的子民,就必因他的大名不撇弃你们。
  • New International Version - For the sake of his great name the Lord will not reject his people, because the Lord was pleased to make you his own.
  • New International Reader's Version - But the Lord will be true to his great name. He won’t turn his back on his people. That’s because he was pleased to make you his own people.
  • English Standard Version - For the Lord will not forsake his people, for his great name’s sake, because it has pleased the Lord to make you a people for himself.
  • New Living Translation - The Lord will not abandon his people, because that would dishonor his great name. For it has pleased the Lord to make you his very own people.
  • Christian Standard Bible - The Lord will not abandon his people, because of his great name and because he has determined to make you his own people.
  • New American Standard Bible - For the Lord will not abandon His people on account of His great name, because the Lord has been pleased to make you a people for Himself.
  • New King James Version - For the Lord will not forsake His people, for His great name’s sake, because it has pleased the Lord to make you His people.
  • Amplified Bible - The Lord will not abandon His people for His great name’s sake, because the Lord has been pleased to make you a people for Himself.
  • American Standard Version - For Jehovah will not forsake his people for his great name’s sake, because it hath pleased Jehovah to make you a people unto himself.
  • King James Version - For the Lord will not forsake his people for his great name's sake: because it hath pleased the Lord to make you his people.
  • New English Translation - The Lord will not abandon his people because he wants to uphold his great reputation. The Lord was pleased to make you his own people.
  • World English Bible - For Yahweh will not forsake his people for his great name’s sake, because it has pleased Yahweh to make you a people for himself.
  • 新標點和合本 - 耶和華既喜悅選你們作他的子民,就必因他的大名不撇棄你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必因他大名的緣故不撇棄他的子民,因為耶和華喜悅你們作他的子民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必因他大名的緣故不撇棄他的子民,因為耶和華喜悅你們作他的子民。
  • 當代譯本 - 耶和華不會丟棄祂的子民,使自己的大名受損,祂樂意使你們做祂的子民。
  • 聖經新譯本 - 耶和華為了自己的大名的緣故,必不丟棄他的子民,因為他喜歡使你們作他的子民。
  • 呂振中譯本 - 永恆主為了他至大之名的緣故、必不丟棄他的人民,因為永恆主喜歡使你們做屬他的子民。
  • 中文標準譯本 - 要知道,耶和華為他大名的緣故,必不會撇棄他的子民,因為耶和華願意你們作他的子民。
  • 現代標點和合本 - 耶和華既喜悅選你們做他的子民,就必因他的大名不撇棄你們。
  • 文理委辦譯本 - 耶和華既歡然、以爾為民、必不汝遐棄、以尊崇己名。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主既歡然選爾為己民、必因其大名不棄爾、
  • Nueva Versión Internacional - Por amor a su gran nombre, el Señor no rechazará a su pueblo; de hecho él se ha dignado hacerlos a ustedes su propio pueblo.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 여러분을 자기 백성으로 삼으신 것을 기뻐하시기 때문에 그분의 위대하신 이름을 생각해서도 여러분을 버리지 않으실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ради Своего великого имени Господь не отвергнет Свой народ, потому что Господу было угодно сделать вас Своим народом.
  • Восточный перевод - Ради Своего великого имени Вечный не отвергнет Свой народ, потому что Вечному было угодно сделать вас Своим народом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради Своего великого имени Вечный не отвергнет Свой народ, потому что Вечному было угодно сделать вас Своим народом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради Своего великого имени Вечный не отвергнет Свой народ, потому что Вечному было угодно сделать вас Своим народом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a plu à l’Eternel de faire de vous son peuple. C’est pourquoi il ne vous abandonnera pas, car il tient à faire honneur à son grand nom.
  • リビングバイブル - 主は、ご自分の民を捨てて、その偉大なお名前を汚すようなことはなさらない。主はあなたがたを、特別な民として選んでくださったのではないか。そうすることが主のご意志だったのだ。
  • Nova Versão Internacional - Por causa de seu grande nome, o Senhor não os rejeitará, pois o Senhor teve prazer em torná-los o seu próprio povo.
  • Hoffnung für alle - Der Herr aber macht seinem Namen alle Ehre: Er lässt euch nicht im Stich, denn er hat gerade euch zu seinem Volk erwählt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì danh tính cao cả của Chúa Hằng Hữu, Ngài sẽ không từ bỏ dân của Ngài đâu. Ngài cho anh chị em làm dân của Ngài theo ý muốn Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเห็นแก่พระนามอันยิ่งใหญ่ องค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทรงละประชากรของพระองค์ เพราะว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัยที่จะทำให้ท่านเป็นของพระองค์เอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไม่​ทอดทิ้ง​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​พระ​นาม​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยินดี​ให้​พวก​ท่าน​เป็น​คน​ของ​พระ​องค์
  • 耶利米哀歌 5:20 - 爾何永遠忘我、棄我若是之久兮、
  • 耶利米書 14:7 - 耶和華歟、我之愆尤雖證我惡、願爾緣爾名而施行、我屢悖逆、干罪於爾、
  • 以賽亞書 37:35 - 蓋我為己、及我僕大衛故、必扞衛此城、以拯救之、○
  • 以賽亞書 42:16 - 惟彼瞽者、我必攜之於不識之途、導之於不識之徑、在彼之前、使暗為光、使曲為直、我將行此、而不之棄、
  • 羅馬書 9:13 - 如經云、我愛雅各、而惡以掃、○
  • 羅馬書 9:14 - 然則將何言耶、上帝有不義乎、非也、
  • 羅馬書 9:15 - 蓋諭摩西云、我欲矜恤者矜恤之、欲憐憫者憐憫之、
  • 羅馬書 9:16 - 是則非由志意、非由馳驅、乃由矜恤之上帝也、
  • 羅馬書 9:17 - 蓋經諭法老云、我之興爾、特彰我能於爾、揚我名於天下、
  • 羅馬書 9:18 - 是上帝隨所欲矜恤之、亦隨所欲剛愎之、○
  • 出埃及記 19:5 - 宇內咸屬於我、爾果聽我言、守我約、則爾於列國中、特為我業、
  • 出埃及記 19:6 - 亦為祭司之國、成聖之民於我前、其以此言告以色列族、○
  • 申命記 32:26 - 我曰、將散之於遠方、絕其誌於人間、
  • 申命記 32:27 - 第恐敵人激我、仇人誤視、自謂我手力大、非耶和華所行、
  • 希伯來書 13:5 - 勿好利、以爾所有為足、蓋上帝嘗云、我必不棄爾、不遺爾也、
  • 瑪拉基書 1:2 - 耶和華曰、我愛爾、爾曰、於何愛我、耶和華曰、以掃非雅各之兄乎、然我愛雅各、
  • 以賽亞書 41:17 - 維被貧乏、求水不得、口渴舌燥、我耶和華必俞允之、以色列之上帝必不棄之、
  • 申命記 9:5 - 爾之入據其地、非為爾義、及心之正、乃爾上帝耶和華因斯族之惡、而驅逐之、以踐所誓爾祖亞伯拉罕 以撒 雅各之言、
  • 以賽亞書 48:11 - 我為己故、必行所言、豈容我名受辱、不以我榮畀他神也、○
  • 歷代志上 28:9 - 我子所羅門歟、當識爾父之上帝、盡心樂意以事之、蓋耶和華鑒察眾心、洞悉意想、爾若尋之、則必遇之、爾若棄之、彼必永久棄爾、
  • 以弗所書 1:6 - 致讚其恩之榮、即於其愛子中樂賜我儕者、
  • 歷代志下 15:2 - 乃出迎亞撒、謂之曰、亞撒及猶大 便雅憫眾歟、其聽我言、爾若從耶和華、耶和華則偕爾、爾若求之、則必遇之、爾若棄彼、彼必棄爾、
  • 耶利米書 33:24 - 斯民所云、耶和華已棄其所選之二族、其言爾不思之乎、彼若斯篾視我民、以為不復成國、
  • 耶利米書 33:25 - 耶和華曰、如我所立晝夜之約可廢、如我未定天地之例、
  • 耶利米書 33:26 - 則我遺棄雅各之裔、及我僕大衛之裔、不取大衛之裔、以治亞伯拉罕 以撒 雅各之後、蓋我必返其俘囚、加以矜恤、
  • 申命記 31:17 - 是日我必怒而棄之、掩面不顧、使被吞噬、多遭災禍、時彼必曰、此災臨我、豈非以我上帝不在我中乎、
  • 約翰福音 15:16 - 非爾選我、乃我選爾立爾、俾爾往而實、且俾爾實恆存、致爾以我名求父者、父則賜爾、
  • 列王紀下 21:14 - 亦必棄我遺民、付於敵手、使為敵人虜掠劫奪、
  • 哥林多前書 4:7 - 誰使爾自異乎、爾何有而非受之乎、既受之、何自誇如未受乎、
  • 民數記 14:13 - 摩西對耶和華曰、如是、埃及人必聞其事、蓋爾昔施大能、率斯民出其中、
  • 民數記 14:14 - 埃及人必以告斯土之民、彼已聞爾耶和華居以色列族中、因爾顯見、為眾目擊、爾雲止於其上、晝導以雲柱、夜導以火柱、
  • 民數記 14:15 - 今爾若殲斯民、如戮一人、嘗聞爾名之國必曰、
  • 民數記 14:16 - 耶和華不能導斯民、入所誓許之地、故滅之於野、
  • 民數記 14:17 - 茲求我主、施厥大力、如昔所言曰、
  • 民數記 14:18 - 耶和華遲於發怒、富有恩惠、宥愆赦過、惟當罰者、必不義之、以父之罪、加諸子孫、至三四世、
  • 民數記 14:19 - 今求依爾鴻慈、宥民之罪、如昔宥之、自出埃及、迄於今日、
  • 以西結書 20:14 - 然為我名之故、別有施行、免我名見辱於列國、以其見我導之出也、
  • 彼得前書 2:9 - 惟爾乃蒙選之族、王室之祭司、維聖之國、特設之民、俾彰召爾出幽暗入奇光者之德、
  • 馬太福音 11:26 - 父乎然也、此乃爾所悅者也、
  • 詩篇 94:14 - 耶和華不棄其民、不遺其業兮、
  • 出埃及記 32:12 - 胡令埃及人云、彼導之出、乃欲加害、殺之山中、滅之地上、請爾回意、息厥烈怒、不降禍於爾民、
  • 以西結書 20:9 - 然為我名之故、別有施行、免我名見辱於其所處之國、因我顯見、導我民出埃及、彼目睹之也、
  • 以弗所書 1:12 - 致其榮因我儕先於基督有望者、得讚頌焉、
  • 以賽亞書 43:25 - 惟我為己之故、塗抹爾愆、不念爾罪、
  • 申命記 14:2 - 蓋爾乃爾上帝耶和華之聖民、耶和華於天下萬民中、特選爾為己民、○
  • 耶利米書 14:21 - 為爾名故、勿厭我、勿辱爾尊榮之位、記憶與我所立之約、勿廢之、
  • 耶利米哀歌 3:31 - 蓋主之遺棄、不至永久兮、
  • 耶利米哀歌 3:32 - 雖使人憂戚、尚循其慈惠之富、而加矜恤兮、
  • 羅馬書 11:29 - 蓋上帝之賜與召無悔也、
  • 約書亞記 7:9 - 迦南族與此地居民聞之、必圍困我、滅我名於天下、而爾為爾大名、將何為耶、
  • 腓立比書 1:6 - 我深信肇善工於爾者、必成之、以迄耶穌基督之日、
  • 申命記 7:7 - 耶和華悅爾選爾、非為爾多於他邦之民、爾數較之維寡、
  • 申命記 7:8 - 惟因耶和華悅爾、欲踐所誓爾祖之言、以大能手導爾出、贖爾於奴隸之室、拯爾於埃及王法老之手、
  • 列王紀上 6:13 - 亦必居以色列中、不棄我民以色列、○
  • 詩篇 106:8 - 然彼緣其名而救之、彰厥大能兮、
圣经
资源
计划
奉献