逐节对照
- 新標點和合本 - 耶和華既喜悅選你們作他的子民,就必因他的大名不撇棄你們。
- 新标点和合本 - 耶和华既喜悦选你们作他的子民,就必因他的大名不撇弃你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必因他大名的缘故不撇弃他的子民,因为耶和华喜悦你们作他的子民。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必因他大名的缘故不撇弃他的子民,因为耶和华喜悦你们作他的子民。
- 当代译本 - 耶和华不会丢弃祂的子民,使自己的大名受损,祂乐意使你们做祂的子民。
- 圣经新译本 - 耶和华为了自己的大名的缘故,必不丢弃他的子民,因为他喜欢使你们作他的子民。
- 中文标准译本 - 要知道,耶和华为他大名的缘故,必不会撇弃他的子民,因为耶和华愿意你们作他的子民。
- 现代标点和合本 - 耶和华既喜悦选你们做他的子民,就必因他的大名不撇弃你们。
- 和合本(拼音版) - 耶和华既喜悦选你们作他的子民,就必因他的大名不撇弃你们。
- New International Version - For the sake of his great name the Lord will not reject his people, because the Lord was pleased to make you his own.
- New International Reader's Version - But the Lord will be true to his great name. He won’t turn his back on his people. That’s because he was pleased to make you his own people.
- English Standard Version - For the Lord will not forsake his people, for his great name’s sake, because it has pleased the Lord to make you a people for himself.
- New Living Translation - The Lord will not abandon his people, because that would dishonor his great name. For it has pleased the Lord to make you his very own people.
- Christian Standard Bible - The Lord will not abandon his people, because of his great name and because he has determined to make you his own people.
- New American Standard Bible - For the Lord will not abandon His people on account of His great name, because the Lord has been pleased to make you a people for Himself.
- New King James Version - For the Lord will not forsake His people, for His great name’s sake, because it has pleased the Lord to make you His people.
- Amplified Bible - The Lord will not abandon His people for His great name’s sake, because the Lord has been pleased to make you a people for Himself.
- American Standard Version - For Jehovah will not forsake his people for his great name’s sake, because it hath pleased Jehovah to make you a people unto himself.
- King James Version - For the Lord will not forsake his people for his great name's sake: because it hath pleased the Lord to make you his people.
- New English Translation - The Lord will not abandon his people because he wants to uphold his great reputation. The Lord was pleased to make you his own people.
- World English Bible - For Yahweh will not forsake his people for his great name’s sake, because it has pleased Yahweh to make you a people for himself.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必因他大名的緣故不撇棄他的子民,因為耶和華喜悅你們作他的子民。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必因他大名的緣故不撇棄他的子民,因為耶和華喜悅你們作他的子民。
- 當代譯本 - 耶和華不會丟棄祂的子民,使自己的大名受損,祂樂意使你們做祂的子民。
- 聖經新譯本 - 耶和華為了自己的大名的緣故,必不丟棄他的子民,因為他喜歡使你們作他的子民。
- 呂振中譯本 - 永恆主為了他至大之名的緣故、必不丟棄他的人民,因為永恆主喜歡使你們做屬他的子民。
- 中文標準譯本 - 要知道,耶和華為他大名的緣故,必不會撇棄他的子民,因為耶和華願意你們作他的子民。
- 現代標點和合本 - 耶和華既喜悅選你們做他的子民,就必因他的大名不撇棄你們。
- 文理和合譯本 - 耶和華既喜立爾為己民、必因其大名、不汝離棄、
- 文理委辦譯本 - 耶和華既歡然、以爾為民、必不汝遐棄、以尊崇己名。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主既歡然選爾為己民、必因其大名不棄爾、
- Nueva Versión Internacional - Por amor a su gran nombre, el Señor no rechazará a su pueblo; de hecho él se ha dignado hacerlos a ustedes su propio pueblo.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 여러분을 자기 백성으로 삼으신 것을 기뻐하시기 때문에 그분의 위대하신 이름을 생각해서도 여러분을 버리지 않으실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Ради Своего великого имени Господь не отвергнет Свой народ, потому что Господу было угодно сделать вас Своим народом.
- Восточный перевод - Ради Своего великого имени Вечный не отвергнет Свой народ, потому что Вечному было угодно сделать вас Своим народом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради Своего великого имени Вечный не отвергнет Свой народ, потому что Вечному было угодно сделать вас Своим народом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради Своего великого имени Вечный не отвергнет Свой народ, потому что Вечному было угодно сделать вас Своим народом.
- La Bible du Semeur 2015 - Il a plu à l’Eternel de faire de vous son peuple. C’est pourquoi il ne vous abandonnera pas, car il tient à faire honneur à son grand nom.
- リビングバイブル - 主は、ご自分の民を捨てて、その偉大なお名前を汚すようなことはなさらない。主はあなたがたを、特別な民として選んでくださったのではないか。そうすることが主のご意志だったのだ。
- Nova Versão Internacional - Por causa de seu grande nome, o Senhor não os rejeitará, pois o Senhor teve prazer em torná-los o seu próprio povo.
- Hoffnung für alle - Der Herr aber macht seinem Namen alle Ehre: Er lässt euch nicht im Stich, denn er hat gerade euch zu seinem Volk erwählt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì danh tính cao cả của Chúa Hằng Hữu, Ngài sẽ không từ bỏ dân của Ngài đâu. Ngài cho anh chị em làm dân của Ngài theo ý muốn Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเห็นแก่พระนามอันยิ่งใหญ่ องค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทรงละประชากรของพระองค์ เพราะว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัยที่จะทำให้ท่านเป็นของพระองค์เอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทอดทิ้งชนชาติของพระองค์ เพื่อพระนามอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ เพราะพระผู้เป็นเจ้ายินดีให้พวกท่านเป็นคนของพระองค์
交叉引用
- 耶利米哀歌 5:20 - 你為何永遠忘記我們? 為何許久離棄我們?
- 耶利米書 14:7 - 耶和華啊,我們的罪孽雖然作見證告我們, 還求你為你名的緣故行事。 我們本是多次背道,得罪了你。
- 以賽亞書 37:35 - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」
- 以賽亞書 42:16 - 我要引瞎子行不認識的道, 領他們走不知道的路; 在他們面前使黑暗變為光明, 使彎曲變為平直。 這些事我都要行, 並不離棄他們。
- 羅馬書 9:13 - 正如經上所記:雅各是我所愛的;以掃是我所惡的。
- 羅馬書 9:14 - 這樣,我們可說甚麼呢?難道神有甚麼不公平嗎?斷乎沒有!
- 羅馬書 9:15 - 因他對摩西說: 我要憐憫誰就憐憫誰, 要恩待誰就恩待誰。
- 羅馬書 9:16 - 據此看來,這不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎發憐憫的神。
- 羅馬書 9:17 - 因為經上有話向法老說:「我將你興起來,特要在你身上彰顯我的權能,並要使我的名傳遍天下。」
- 羅馬書 9:18 - 如此看來,神要憐憫誰就憐憫誰,要叫誰剛硬就叫誰剛硬。
- 出埃及記 19:5 - 如今你們若實在聽從我的話,遵守我的約,就要在萬民中作屬我的子民,因為全地都是我的。
- 出埃及記 19:6 - 你們要歸我作祭司的國度,為聖潔的國民。』這些話你要告訴以色列人。」
- 申命記 32:26 - 我說,我必將他們分散遠方, 使他們的名號從人間除滅。
- 申命記 32:27 - 惟恐仇敵惹動我, 只怕敵人錯看,說:是我們手的能力, 並非耶和華所行的。
- 希伯來書 13:5 - 你們存心不可貪愛錢財,要以自己所有的為足;因為主曾說:「我總不撇下你,也不丟棄你。」
- 瑪拉基書 1:2 - 耶和華說:「我曾愛你們。」你們卻說:「你在何事上愛我們呢?」耶和華說:「以掃不是雅各的哥哥嗎?我卻愛雅各,
- 以賽亞書 41:17 - 困苦窮乏人尋求水卻沒有; 他們因口渴,舌頭乾燥。 我-耶和華必應允他們; 我-以色列的神必不離棄他們。
- 申命記 9:5 - 你進去得他們的地,並不是因你的義,也不是因你心裏正直,乃是因這些國民的惡,耶和華-你的神將他們從你面前趕出去,又因耶和華要堅定他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓所應許的話。
- 以賽亞書 48:11 - 我為自己的緣故必行這事, 我焉能使我的名被褻瀆? 我必不將我的榮耀歸給假神。
- 歷代志上 28:9 - 「我兒所羅門哪,你當認識耶和華-你父的神,誠心樂意地事奉他;因為他鑒察眾人的心,知道一切心思意念。你若尋求他,他必使你尋見;你若離棄他,他必永遠丟棄你。
- 以弗所書 1:6 - 使他榮耀的恩典得着稱讚;這恩典是他在愛子裏所賜給我們的。
- 歷代志下 15:2 - 他出來迎接亞撒,對他說:「亞撒和猶大、便雅憫眾人哪,要聽我說:你們若順從耶和華,耶和華必與你們同在;你們若尋求他,就必尋見;你們若離棄他,他必離棄你們。
- 耶利米書 33:24 - 「你沒有揣摩這百姓的話嗎?他們說:『耶和華所揀選的二族,他已經棄絕了。』他們這樣藐視我的百姓,以為不再成國。
- 耶利米書 33:25 - 耶和華如此說:若是我立白日黑夜的約不能存住,若是我未曾安排天地的定例,
- 耶利米書 33:26 - 我就棄絕雅各的後裔和我僕人大衛的後裔,不使大衛的後裔治理亞伯拉罕、以撒、雅各的後裔;因為我必使他們被擄的人歸回,也必憐憫他們。」
- 申命記 31:17 - 那時,我的怒氣必向他們發作;我也必離棄他們,掩面不顧他們,以致他們被吞滅,並有許多的禍患災難臨到他們。那日他們必說:『這些禍患臨到我們,豈不是因我們的神不在我們中間嗎?』
- 約翰福音 15:16 - 不是你們揀選了我,是我揀選了你們,並且分派你們去結果子,叫你們的果子常存,使你們奉我的名,無論向父求甚麼,他就賜給你們。
- 列王紀下 21:14 - 我必棄掉所餘剩的子民(原文是產業),把他們交在仇敵手中,使他們成為一切仇敵擄掠之物;
- 哥林多前書 4:7 - 使你與人不同的是誰呢?你有甚麼不是領受的呢?若是領受的,為何自誇,彷彿不是領受的呢?
- 民數記 14:13 - 摩西對耶和華說:「埃及人必聽見這事;因為你曾施展大能,將這百姓從他們中間領上來。
- 民數記 14:14 - 埃及人要將這事傳給迦南地的居民;那民已經聽見你-耶和華是在這百姓中間;因為你面對面被人看見,有你的雲彩停在他們以上。你日間在雲柱中,夜間在火柱中,在他們前面行。
- 民數記 14:15 - 如今你若把這百姓殺了,如殺一人,那些聽見你名聲的列邦必議論說:
- 民數記 14:16 - 『耶和華因為不能把這百姓領進他向他們起誓應許之地,所以在曠野把他們殺了。』
- 民數記 14:17 - 現在求主大顯能力,照你所說過的話說:
- 民數記 14:18 - 『耶和華不輕易發怒,並有豐盛的慈愛,赦免罪孽和過犯;萬不以有罪的為無罪,必追討他的罪,自父及子,直到三、四代。』
- 民數記 14:19 - 求你照你的大慈愛赦免這百姓的罪孽,好像你從埃及到如今常赦免他們一樣。」
- 以西結書 20:14 - 我卻為我名的緣故,沒有這樣行,免得我的名在我領他們出埃及的列國人眼前被褻瀆。
- 彼得前書 2:9 - 惟有你們是被揀選的族類,是有君尊的祭司,是聖潔的國度,是屬神的子民,要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
- 馬太福音 11:26 - 父啊,是的,因為你的美意本是如此。
- 詩篇 94:14 - 因為耶和華必不丟棄他的百姓, 也不離棄他的產業。
- 出埃及記 32:12 - 為甚麼使埃及人議論說『他領他們出去,是要降禍與他們,把他們殺在山中,將他們從地上除滅』?求你轉意,不發你的烈怒,後悔,不降禍與你的百姓。
- 以西結書 20:9 - 我卻為我名的緣故沒有這樣行,免得我名在他們所住的列國人眼前被褻瀆;我領他們出埃及地,在這列國人的眼前將自己向他們顯現。
- 以弗所書 1:12 - 叫他的榮耀從我們這首先在基督裏有盼望的人可以得着稱讚。
- 以賽亞書 43:25 - 惟有我為自己的緣故塗抹你的過犯; 我也不記念你的罪惡。
- 申命記 14:2 - 因為你歸耶和華-你神為聖潔的民,耶和華從地上的萬民中揀選你特作自己的子民。」
- 耶利米書 14:21 - 求你為你名的緣故, 不厭惡我們, 不辱沒你榮耀的寶座。 求你追念, 不要背了與我們所立的約。
- 耶利米哀歌 3:31 - 因為主必不永遠丟棄人。
- 耶利米哀歌 3:32 - 主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
- 羅馬書 11:29 - 因為神的恩賜和選召是沒有後悔的。
- 約書亞記 7:9 - 迦南人和這地一切的居民聽見了就必圍困我們,將我們的名從地上除滅。那時你為你的大名要怎樣行呢?」
- 腓立比書 1:6 - 我深信那在你們心裏動了善工的,必成全這工,直到耶穌基督的日子。
- 申命記 7:7 - 「耶和華專愛你們,揀選你們,並非因你們的人數多於別民,原來你們的人數在萬民中是最少的。
- 申命記 7:8 - 只因耶和華愛你們,又因要守他向你們列祖所起的誓,就用大能的手領你們出來,從為奴之家救贖你們脫離埃及王法老的手。
- 列王紀上 6:13 - 我必住在以色列人中間,並不丟棄我民以色列。」
- 詩篇 106:8 - 然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能,