Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:8 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 掃羅在貝澤克數點他們,有以色列人三十萬,猶大人三萬。
  • 新标点和合本 - 扫罗在比色数点他们:以色列人有三十万,犹大人有三万。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗在比色数点他们:以色列人有三十万,犹大人有三万。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗在比色数点他们:以色列人有三十万,犹大人有三万。
  • 当代译本 - 扫罗在比色统计以色列人,共有三十万,从犹大来的有三万。
  • 圣经新译本 - 扫罗在比色数点他们。以色列人共有三十万,犹大人有三万。
  • 中文标准译本 - 扫罗在贝泽克数点他们,有以色列人三十万,犹大人三万。
  • 现代标点和合本 - 扫罗在比色数点他们,以色列人有三十万,犹大人有三万。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗在比色数点他们:以色列人有三十万,犹大人有三万。
  • New International Version - When Saul mustered them at Bezek, the men of Israel numbered three hundred thousand and those of Judah thirty thousand.
  • New International Reader's Version - Saul brought his army together at Bezek. There were 300,000 men from Israel and 30,000 from Judah.
  • English Standard Version - When he mustered them at Bezek, the people of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
  • New Living Translation - When Saul mobilized them at Bezek, he found that there were 300,000 men from Israel and 30,000 men from Judah.
  • Christian Standard Bible - Saul counted them at Bezek. There were three hundred thousand Israelites and thirty thousand men from Judah.
  • New American Standard Bible - He counted them in Bezek; and the sons of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah, thirty thousand.
  • New King James Version - When he numbered them in Bezek, the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
  • Amplified Bible - He assembled and counted them at Bezek; and the sons of Israel numbered 300,000, and the men of Judah 30,000.
  • American Standard Version - And he numbered them in Bezek; and the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
  • King James Version - And when he numbered them in Bezek, the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
  • New English Translation - When Saul counted them at Bezek, the Israelites were 300,000 strong and the men of Judah numbered 30,000.
  • World English Bible - He counted them in Bezek; and the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
  • 新標點和合本 - 掃羅在比色數點他們:以色列人有三十萬,猶大人有三萬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅在比色數點他們:以色列人有三十萬,猶大人有三萬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅在比色數點他們:以色列人有三十萬,猶大人有三萬。
  • 當代譯本 - 掃羅在比色統計以色列人,共有三十萬,從猶大來的有三萬。
  • 聖經新譯本 - 掃羅在比色數點他們。以色列人共有三十萬,猶大人有三萬。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 在 比色 點閱他們; 以色列 人有三十萬, 猶大 人有三萬。
  • 現代標點和合本 - 掃羅在比色數點他們,以色列人有三十萬,猶大人有三萬。
  • 文理和合譯本 - 掃羅在比色核其數、以色列人三十萬、猶大人三萬、
  • 文理委辦譯本 - 在庇泄核其數、得以色列族人三十萬、猶大族人三萬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 在 比色 核其數、得 以色列 人三十萬、 猶大 人三萬、
  • Nueva Versión Internacional - Saúl los reunió en Bézec para pasar revista, y había trescientos mil soldados de Israel y treinta mil de Judá.
  • 현대인의 성경 - 사울이 그들을 베섹에 집결시키고 인원을 점검한 결과 이스라엘 사람이 300,000명이며 유다 사람이 30,000명이었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Саул построил их в Везеке, мужчин Израиля было триста тысяч, а мужчин Иудеи – тридцать тысяч.
  • Восточный перевод - Когда Шаул построил их в Везеке, мужчин Исраила было триста тысяч, а мужчин Иудеи – тридцать тысяч.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Шаул построил их в Везеке, мужчин Исраила было триста тысяч, а мужчин Иудеи – тридцать тысяч.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Шаул построил их в Везеке, мужчин Исроила было триста тысяч, а мужчин Иудеи – тридцать тысяч.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül les recensa à Bézeq  ; il en compta 300 000 des tribus du Nord et 30 000 de la tribu de Juda.
  • リビングバイブル - ベゼクでその数を調べると、イスラエルから三十万人、さらにユダから三万人が加わったことがわかりました。
  • Nova Versão Internacional - Quando Saul os reuniu em Bezeque, havia trezentos mil homens de Israel e trinta mil de Judá.
  • Hoffnung für alle - In der Nähe von Besek musterte Saul das Heer: Es waren insgesamt 300.000 Mann aus den israelitischen Stämmen und 30.000 Männer aus dem Stamm Juda.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Bê-xéc, Sau-lơ kiểm tra quân số thấy có 300.000 người Ít-ra-ên và 30.000 người Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซาอูลตรวจพลที่เบเซกพบว่ามีชาวอิสราเอลสามแสนคนและมีคนยูดาห์อีกสามหมื่นคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ซาอูล​ตรวจ​พล​ที่​เบเซก นับ​จำนวน​ชาย​ชาว​อิสราเอล​ได้ 300,000 คน และ​ชาย​ชาว​ยูดาห์ 30,000 คน
交叉引用
  • 撒母耳記上 13:15 - 撒母耳起身,從吉甲上便雅憫的基比亞去了。掃羅數點留在他那裡的軍兵,約有六百人。
  • 撒母耳記上 15:4 - 於是掃羅召集軍隊,在提拉因數點他們,有步兵二十萬,還有猶大人一萬。
  • 士師記 20:2 - 以色列眾支派全體民眾的首領,都站在神子民的集會裡,拿刀劍的步兵共有四十萬。
  • 歷代志下 17:12 - 約沙法漸漸變得非常強盛。他在猶大各地建造營寨和積貨城,
  • 歷代志下 17:13 - 在猶大各城還有許多工程 。在耶路撒冷駐有英勇的戰士,
  • 歷代志下 17:14 - 按著他們的父家登記如下,屬猶大支派的千夫長有: 將領阿德納,帶領英勇的戰士三十萬;
  • 歷代志下 17:15 - 其次是將領約哈南,帶領二十八萬人;
  • 歷代志下 17:16 - 其次是澤克利的兒子亞瑪斯雅,帶領英勇的戰士二十萬,他是甘願奉獻給耶和華的人。
  • 歷代志下 17:17 - 出自便雅憫支派的有: 英勇的戰士以利雅大,帶領持弓執盾的人二十萬;
  • 歷代志下 17:18 - 其次是約撒巴,帶領武裝隊伍十八萬。
  • 歷代志下 17:19 - 這些都是事奉王的,不包括王派駐在全猶大各堡壘城的軍兵。
  • 撒母耳記下 24:9 - 約押把軍兵的統計數目呈報王:以色列人中拿刀劍的勇士有八十萬,猶大人中有五十萬。
  • 士師記 1:4 - 猶大上去,耶和華把迦南人和比利洗人交在他們手中,他們在貝澤克擊殺了一萬人。
  • 士師記 1:5 - 他們在貝澤克遇見阿多尼·貝澤克,與他爭戰,擊敗了迦南人和比利洗人。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 掃羅在貝澤克數點他們,有以色列人三十萬,猶大人三萬。
  • 新标点和合本 - 扫罗在比色数点他们:以色列人有三十万,犹大人有三万。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗在比色数点他们:以色列人有三十万,犹大人有三万。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗在比色数点他们:以色列人有三十万,犹大人有三万。
  • 当代译本 - 扫罗在比色统计以色列人,共有三十万,从犹大来的有三万。
  • 圣经新译本 - 扫罗在比色数点他们。以色列人共有三十万,犹大人有三万。
  • 中文标准译本 - 扫罗在贝泽克数点他们,有以色列人三十万,犹大人三万。
  • 现代标点和合本 - 扫罗在比色数点他们,以色列人有三十万,犹大人有三万。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗在比色数点他们:以色列人有三十万,犹大人有三万。
  • New International Version - When Saul mustered them at Bezek, the men of Israel numbered three hundred thousand and those of Judah thirty thousand.
  • New International Reader's Version - Saul brought his army together at Bezek. There were 300,000 men from Israel and 30,000 from Judah.
  • English Standard Version - When he mustered them at Bezek, the people of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
  • New Living Translation - When Saul mobilized them at Bezek, he found that there were 300,000 men from Israel and 30,000 men from Judah.
  • Christian Standard Bible - Saul counted them at Bezek. There were three hundred thousand Israelites and thirty thousand men from Judah.
  • New American Standard Bible - He counted them in Bezek; and the sons of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah, thirty thousand.
  • New King James Version - When he numbered them in Bezek, the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
  • Amplified Bible - He assembled and counted them at Bezek; and the sons of Israel numbered 300,000, and the men of Judah 30,000.
  • American Standard Version - And he numbered them in Bezek; and the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
  • King James Version - And when he numbered them in Bezek, the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
  • New English Translation - When Saul counted them at Bezek, the Israelites were 300,000 strong and the men of Judah numbered 30,000.
  • World English Bible - He counted them in Bezek; and the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
  • 新標點和合本 - 掃羅在比色數點他們:以色列人有三十萬,猶大人有三萬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅在比色數點他們:以色列人有三十萬,猶大人有三萬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅在比色數點他們:以色列人有三十萬,猶大人有三萬。
  • 當代譯本 - 掃羅在比色統計以色列人,共有三十萬,從猶大來的有三萬。
  • 聖經新譯本 - 掃羅在比色數點他們。以色列人共有三十萬,猶大人有三萬。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 在 比色 點閱他們; 以色列 人有三十萬, 猶大 人有三萬。
  • 現代標點和合本 - 掃羅在比色數點他們,以色列人有三十萬,猶大人有三萬。
  • 文理和合譯本 - 掃羅在比色核其數、以色列人三十萬、猶大人三萬、
  • 文理委辦譯本 - 在庇泄核其數、得以色列族人三十萬、猶大族人三萬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 在 比色 核其數、得 以色列 人三十萬、 猶大 人三萬、
  • Nueva Versión Internacional - Saúl los reunió en Bézec para pasar revista, y había trescientos mil soldados de Israel y treinta mil de Judá.
  • 현대인의 성경 - 사울이 그들을 베섹에 집결시키고 인원을 점검한 결과 이스라엘 사람이 300,000명이며 유다 사람이 30,000명이었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Саул построил их в Везеке, мужчин Израиля было триста тысяч, а мужчин Иудеи – тридцать тысяч.
  • Восточный перевод - Когда Шаул построил их в Везеке, мужчин Исраила было триста тысяч, а мужчин Иудеи – тридцать тысяч.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Шаул построил их в Везеке, мужчин Исраила было триста тысяч, а мужчин Иудеи – тридцать тысяч.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Шаул построил их в Везеке, мужчин Исроила было триста тысяч, а мужчин Иудеи – тридцать тысяч.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül les recensa à Bézeq  ; il en compta 300 000 des tribus du Nord et 30 000 de la tribu de Juda.
  • リビングバイブル - ベゼクでその数を調べると、イスラエルから三十万人、さらにユダから三万人が加わったことがわかりました。
  • Nova Versão Internacional - Quando Saul os reuniu em Bezeque, havia trezentos mil homens de Israel e trinta mil de Judá.
  • Hoffnung für alle - In der Nähe von Besek musterte Saul das Heer: Es waren insgesamt 300.000 Mann aus den israelitischen Stämmen und 30.000 Männer aus dem Stamm Juda.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Bê-xéc, Sau-lơ kiểm tra quân số thấy có 300.000 người Ít-ra-ên và 30.000 người Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซาอูลตรวจพลที่เบเซกพบว่ามีชาวอิสราเอลสามแสนคนและมีคนยูดาห์อีกสามหมื่นคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ซาอูล​ตรวจ​พล​ที่​เบเซก นับ​จำนวน​ชาย​ชาว​อิสราเอล​ได้ 300,000 คน และ​ชาย​ชาว​ยูดาห์ 30,000 คน
  • 撒母耳記上 13:15 - 撒母耳起身,從吉甲上便雅憫的基比亞去了。掃羅數點留在他那裡的軍兵,約有六百人。
  • 撒母耳記上 15:4 - 於是掃羅召集軍隊,在提拉因數點他們,有步兵二十萬,還有猶大人一萬。
  • 士師記 20:2 - 以色列眾支派全體民眾的首領,都站在神子民的集會裡,拿刀劍的步兵共有四十萬。
  • 歷代志下 17:12 - 約沙法漸漸變得非常強盛。他在猶大各地建造營寨和積貨城,
  • 歷代志下 17:13 - 在猶大各城還有許多工程 。在耶路撒冷駐有英勇的戰士,
  • 歷代志下 17:14 - 按著他們的父家登記如下,屬猶大支派的千夫長有: 將領阿德納,帶領英勇的戰士三十萬;
  • 歷代志下 17:15 - 其次是將領約哈南,帶領二十八萬人;
  • 歷代志下 17:16 - 其次是澤克利的兒子亞瑪斯雅,帶領英勇的戰士二十萬,他是甘願奉獻給耶和華的人。
  • 歷代志下 17:17 - 出自便雅憫支派的有: 英勇的戰士以利雅大,帶領持弓執盾的人二十萬;
  • 歷代志下 17:18 - 其次是約撒巴,帶領武裝隊伍十八萬。
  • 歷代志下 17:19 - 這些都是事奉王的,不包括王派駐在全猶大各堡壘城的軍兵。
  • 撒母耳記下 24:9 - 約押把軍兵的統計數目呈報王:以色列人中拿刀劍的勇士有八十萬,猶大人中有五十萬。
  • 士師記 1:4 - 猶大上去,耶和華把迦南人和比利洗人交在他們手中,他們在貝澤克擊殺了一萬人。
  • 士師記 1:5 - 他們在貝澤克遇見阿多尼·貝澤克,與他爭戰,擊敗了迦南人和比利洗人。
圣经
资源
计划
奉献