Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:8 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Шаул построил их в Везеке, мужчин Исраила было триста тысяч, а мужчин Иудеи – тридцать тысяч.
  • 新标点和合本 - 扫罗在比色数点他们:以色列人有三十万,犹大人有三万。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗在比色数点他们:以色列人有三十万,犹大人有三万。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗在比色数点他们:以色列人有三十万,犹大人有三万。
  • 当代译本 - 扫罗在比色统计以色列人,共有三十万,从犹大来的有三万。
  • 圣经新译本 - 扫罗在比色数点他们。以色列人共有三十万,犹大人有三万。
  • 中文标准译本 - 扫罗在贝泽克数点他们,有以色列人三十万,犹大人三万。
  • 现代标点和合本 - 扫罗在比色数点他们,以色列人有三十万,犹大人有三万。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗在比色数点他们:以色列人有三十万,犹大人有三万。
  • New International Version - When Saul mustered them at Bezek, the men of Israel numbered three hundred thousand and those of Judah thirty thousand.
  • New International Reader's Version - Saul brought his army together at Bezek. There were 300,000 men from Israel and 30,000 from Judah.
  • English Standard Version - When he mustered them at Bezek, the people of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
  • New Living Translation - When Saul mobilized them at Bezek, he found that there were 300,000 men from Israel and 30,000 men from Judah.
  • Christian Standard Bible - Saul counted them at Bezek. There were three hundred thousand Israelites and thirty thousand men from Judah.
  • New American Standard Bible - He counted them in Bezek; and the sons of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah, thirty thousand.
  • New King James Version - When he numbered them in Bezek, the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
  • Amplified Bible - He assembled and counted them at Bezek; and the sons of Israel numbered 300,000, and the men of Judah 30,000.
  • American Standard Version - And he numbered them in Bezek; and the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
  • King James Version - And when he numbered them in Bezek, the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
  • New English Translation - When Saul counted them at Bezek, the Israelites were 300,000 strong and the men of Judah numbered 30,000.
  • World English Bible - He counted them in Bezek; and the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
  • 新標點和合本 - 掃羅在比色數點他們:以色列人有三十萬,猶大人有三萬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅在比色數點他們:以色列人有三十萬,猶大人有三萬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅在比色數點他們:以色列人有三十萬,猶大人有三萬。
  • 當代譯本 - 掃羅在比色統計以色列人,共有三十萬,從猶大來的有三萬。
  • 聖經新譯本 - 掃羅在比色數點他們。以色列人共有三十萬,猶大人有三萬。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 在 比色 點閱他們; 以色列 人有三十萬, 猶大 人有三萬。
  • 中文標準譯本 - 掃羅在貝澤克數點他們,有以色列人三十萬,猶大人三萬。
  • 現代標點和合本 - 掃羅在比色數點他們,以色列人有三十萬,猶大人有三萬。
  • 文理和合譯本 - 掃羅在比色核其數、以色列人三十萬、猶大人三萬、
  • 文理委辦譯本 - 在庇泄核其數、得以色列族人三十萬、猶大族人三萬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 在 比色 核其數、得 以色列 人三十萬、 猶大 人三萬、
  • Nueva Versión Internacional - Saúl los reunió en Bézec para pasar revista, y había trescientos mil soldados de Israel y treinta mil de Judá.
  • 현대인의 성경 - 사울이 그들을 베섹에 집결시키고 인원을 점검한 결과 이스라엘 사람이 300,000명이며 유다 사람이 30,000명이었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Саул построил их в Везеке, мужчин Израиля было триста тысяч, а мужчин Иудеи – тридцать тысяч.
  • Восточный перевод - Когда Шаул построил их в Везеке, мужчин Исраила было триста тысяч, а мужчин Иудеи – тридцать тысяч.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Шаул построил их в Везеке, мужчин Исроила было триста тысяч, а мужчин Иудеи – тридцать тысяч.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül les recensa à Bézeq  ; il en compta 300 000 des tribus du Nord et 30 000 de la tribu de Juda.
  • リビングバイブル - ベゼクでその数を調べると、イスラエルから三十万人、さらにユダから三万人が加わったことがわかりました。
  • Nova Versão Internacional - Quando Saul os reuniu em Bezeque, havia trezentos mil homens de Israel e trinta mil de Judá.
  • Hoffnung für alle - In der Nähe von Besek musterte Saul das Heer: Es waren insgesamt 300.000 Mann aus den israelitischen Stämmen und 30.000 Männer aus dem Stamm Juda.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Bê-xéc, Sau-lơ kiểm tra quân số thấy có 300.000 người Ít-ra-ên và 30.000 người Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซาอูลตรวจพลที่เบเซกพบว่ามีชาวอิสราเอลสามแสนคนและมีคนยูดาห์อีกสามหมื่นคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ซาอูล​ตรวจ​พล​ที่​เบเซก นับ​จำนวน​ชาย​ชาว​อิสราเอล​ได้ 300,000 คน และ​ชาย​ชาว​ยูดาห์ 30,000 คน
交叉引用
  • 1 Царств 13:15 - Затем Шемуил пошёл из Гилгала в Гиву, что в земле Вениамина. Шаул пересчитал людей, которые были с ним, и их набралось около шестисот человек.
  • 1 Царств 15:4 - Шаул призвал народ и собрал их в Телаиме – двести тысяч пеших воинов и десять тысяч воинов из рода Иуды.
  • Судьи 20:2 - Вожди всего народа, всех родов Исраила, заняли свои места в собрании народа Всевышнего – четыреста тысяч пеших воинов, вооружённых мечами.
  • 2 Летопись 17:12 - Иосафат становился всё сильнее и сильнее. Он строил в Иудее крепости и города для хранения припасов
  • 2 Летопись 17:13 - и держал в городах Иудеи много припасов, а в Иерусалиме у него были опытные, могучие воины.
  • 2 Летопись 17:14 - Вот их список по кланам: Из рода Иуды отрядами в тысячу человек командовали: военачальник Аднах, у которого было 300 000 отличных воинов;
  • 2 Летопись 17:15 - за ним – военачальник Иоханан с 280 000 людей;
  • 2 Летопись 17:16 - за ним – Амасия, сын Зихри, который добровольно вызвался нести службу Вечного с 200 000 отличных воинов.
  • 2 Летопись 17:17 - Из рода Вениамина: Элиада, могучий воин, с 200 000 людей, вооружённых луками и щитами;
  • 2 Летопись 17:18 - за ним – Иехозавад со 180 000 людей, вооружённых для битвы.
  • 2 Летопись 17:19 - Это воины, которые служили царю, помимо тех, кого он поставил в укреплённых городах по всей Иудее.
  • 2 Царств 24:9 - Иоав представил царю результаты переписи: восемьсот тысяч сильных мужчин, способных владеть мечом, в Исраиле, и пятьсот тысяч – в Иудее.
  • Судьи 1:4 - Когда Иуда со своими людьми вышел на бой, Вечный отдал хананеев и перизеев в их руки, и они сразили в Везеке десять тысяч человек.
  • Судьи 1:5 - Там они и нашли царя Адони-Везека, сразились с ним и разбили хананеев и перизеев.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Шаул построил их в Везеке, мужчин Исраила было триста тысяч, а мужчин Иудеи – тридцать тысяч.
  • 新标点和合本 - 扫罗在比色数点他们:以色列人有三十万,犹大人有三万。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗在比色数点他们:以色列人有三十万,犹大人有三万。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗在比色数点他们:以色列人有三十万,犹大人有三万。
  • 当代译本 - 扫罗在比色统计以色列人,共有三十万,从犹大来的有三万。
  • 圣经新译本 - 扫罗在比色数点他们。以色列人共有三十万,犹大人有三万。
  • 中文标准译本 - 扫罗在贝泽克数点他们,有以色列人三十万,犹大人三万。
  • 现代标点和合本 - 扫罗在比色数点他们,以色列人有三十万,犹大人有三万。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗在比色数点他们:以色列人有三十万,犹大人有三万。
  • New International Version - When Saul mustered them at Bezek, the men of Israel numbered three hundred thousand and those of Judah thirty thousand.
  • New International Reader's Version - Saul brought his army together at Bezek. There were 300,000 men from Israel and 30,000 from Judah.
  • English Standard Version - When he mustered them at Bezek, the people of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
  • New Living Translation - When Saul mobilized them at Bezek, he found that there were 300,000 men from Israel and 30,000 men from Judah.
  • Christian Standard Bible - Saul counted them at Bezek. There were three hundred thousand Israelites and thirty thousand men from Judah.
  • New American Standard Bible - He counted them in Bezek; and the sons of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah, thirty thousand.
  • New King James Version - When he numbered them in Bezek, the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
  • Amplified Bible - He assembled and counted them at Bezek; and the sons of Israel numbered 300,000, and the men of Judah 30,000.
  • American Standard Version - And he numbered them in Bezek; and the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
  • King James Version - And when he numbered them in Bezek, the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
  • New English Translation - When Saul counted them at Bezek, the Israelites were 300,000 strong and the men of Judah numbered 30,000.
  • World English Bible - He counted them in Bezek; and the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
  • 新標點和合本 - 掃羅在比色數點他們:以色列人有三十萬,猶大人有三萬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅在比色數點他們:以色列人有三十萬,猶大人有三萬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅在比色數點他們:以色列人有三十萬,猶大人有三萬。
  • 當代譯本 - 掃羅在比色統計以色列人,共有三十萬,從猶大來的有三萬。
  • 聖經新譯本 - 掃羅在比色數點他們。以色列人共有三十萬,猶大人有三萬。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 在 比色 點閱他們; 以色列 人有三十萬, 猶大 人有三萬。
  • 中文標準譯本 - 掃羅在貝澤克數點他們,有以色列人三十萬,猶大人三萬。
  • 現代標點和合本 - 掃羅在比色數點他們,以色列人有三十萬,猶大人有三萬。
  • 文理和合譯本 - 掃羅在比色核其數、以色列人三十萬、猶大人三萬、
  • 文理委辦譯本 - 在庇泄核其數、得以色列族人三十萬、猶大族人三萬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 在 比色 核其數、得 以色列 人三十萬、 猶大 人三萬、
  • Nueva Versión Internacional - Saúl los reunió en Bézec para pasar revista, y había trescientos mil soldados de Israel y treinta mil de Judá.
  • 현대인의 성경 - 사울이 그들을 베섹에 집결시키고 인원을 점검한 결과 이스라엘 사람이 300,000명이며 유다 사람이 30,000명이었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Саул построил их в Везеке, мужчин Израиля было триста тысяч, а мужчин Иудеи – тридцать тысяч.
  • Восточный перевод - Когда Шаул построил их в Везеке, мужчин Исраила было триста тысяч, а мужчин Иудеи – тридцать тысяч.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Шаул построил их в Везеке, мужчин Исроила было триста тысяч, а мужчин Иудеи – тридцать тысяч.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül les recensa à Bézeq  ; il en compta 300 000 des tribus du Nord et 30 000 de la tribu de Juda.
  • リビングバイブル - ベゼクでその数を調べると、イスラエルから三十万人、さらにユダから三万人が加わったことがわかりました。
  • Nova Versão Internacional - Quando Saul os reuniu em Bezeque, havia trezentos mil homens de Israel e trinta mil de Judá.
  • Hoffnung für alle - In der Nähe von Besek musterte Saul das Heer: Es waren insgesamt 300.000 Mann aus den israelitischen Stämmen und 30.000 Männer aus dem Stamm Juda.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Bê-xéc, Sau-lơ kiểm tra quân số thấy có 300.000 người Ít-ra-ên và 30.000 người Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซาอูลตรวจพลที่เบเซกพบว่ามีชาวอิสราเอลสามแสนคนและมีคนยูดาห์อีกสามหมื่นคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ซาอูล​ตรวจ​พล​ที่​เบเซก นับ​จำนวน​ชาย​ชาว​อิสราเอล​ได้ 300,000 คน และ​ชาย​ชาว​ยูดาห์ 30,000 คน
  • 1 Царств 13:15 - Затем Шемуил пошёл из Гилгала в Гиву, что в земле Вениамина. Шаул пересчитал людей, которые были с ним, и их набралось около шестисот человек.
  • 1 Царств 15:4 - Шаул призвал народ и собрал их в Телаиме – двести тысяч пеших воинов и десять тысяч воинов из рода Иуды.
  • Судьи 20:2 - Вожди всего народа, всех родов Исраила, заняли свои места в собрании народа Всевышнего – четыреста тысяч пеших воинов, вооружённых мечами.
  • 2 Летопись 17:12 - Иосафат становился всё сильнее и сильнее. Он строил в Иудее крепости и города для хранения припасов
  • 2 Летопись 17:13 - и держал в городах Иудеи много припасов, а в Иерусалиме у него были опытные, могучие воины.
  • 2 Летопись 17:14 - Вот их список по кланам: Из рода Иуды отрядами в тысячу человек командовали: военачальник Аднах, у которого было 300 000 отличных воинов;
  • 2 Летопись 17:15 - за ним – военачальник Иоханан с 280 000 людей;
  • 2 Летопись 17:16 - за ним – Амасия, сын Зихри, который добровольно вызвался нести службу Вечного с 200 000 отличных воинов.
  • 2 Летопись 17:17 - Из рода Вениамина: Элиада, могучий воин, с 200 000 людей, вооружённых луками и щитами;
  • 2 Летопись 17:18 - за ним – Иехозавад со 180 000 людей, вооружённых для битвы.
  • 2 Летопись 17:19 - Это воины, которые служили царю, помимо тех, кого он поставил в укреплённых городах по всей Иудее.
  • 2 Царств 24:9 - Иоав представил царю результаты переписи: восемьсот тысяч сильных мужчин, способных владеть мечом, в Исраиле, и пятьсот тысяч – в Иудее.
  • Судьи 1:4 - Когда Иуда со своими людьми вышел на бой, Вечный отдал хананеев и перизеев в их руки, и они сразили в Везеке десять тысяч человек.
  • Судьи 1:5 - Там они и нашли царя Адони-Везека, сразились с ним и разбили хананеев и перизеев.
圣经
资源
计划
奉献