逐节对照
- 和合本(拼音版) - 扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以不可杀人。”
- 新标点和合本 - 扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以不可杀人。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以今日不可处死人。”
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以今日不可处死人。”
- 当代译本 - 扫罗却说:“今天不可杀人,因为今天耶和华拯救了以色列。”
- 圣经新译本 - 扫罗说:“今天不可以杀人,因为今天是耶和华在以色列中施行拯救的日子。”
- 中文标准译本 - 但扫罗说:“今天不可杀人,因为今天耶和华在以色列施行了拯救。”
- 现代标点和合本 - 扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以不可杀人。”
- New International Version - But Saul said, “No one will be put to death today, for this day the Lord has rescued Israel.”
- New International Reader's Version - But Saul said, “No one will be put to death today! After all, this is the day the Lord has rescued Israel.”
- English Standard Version - But Saul said, “Not a man shall be put to death this day, for today the Lord has worked salvation in Israel.”
- New Living Translation - But Saul replied, “No one will be executed today, for today the Lord has rescued Israel!”
- The Message - But Saul said, “Nobody is going to be executed this day. This is the day God saved Israel! Come, let’s go to Gilgal and there reconsecrate the kingship.”
- Christian Standard Bible - But Saul ordered, “No one will be executed this day, for today the Lord has provided deliverance in Israel.”
- New American Standard Bible - But Saul said, “Not a single person shall be put to death this day, for today the Lord has brought about victory in Israel.”
- New King James Version - But Saul said, “Not a man shall be put to death this day, for today the Lord has accomplished salvation in Israel.”
- Amplified Bible - But Saul said, “No man shall be put to death this day, for today the Lord has brought victory to Israel.”
- American Standard Version - And Saul said, There shall not a man be put to death this day; for to-day Jehovah hath wrought deliverance in Israel.
- King James Version - And Saul said, There shall not a man be put to death this day: for to day the Lord hath wrought salvation in Israel.
- New English Translation - But Saul said, “No one will be killed on this day. For today the Lord has given Israel a victory!”
- World English Bible - Saul said, “No man shall be put to death today; for today Yahweh has rescued Israel.”
- 新標點和合本 - 掃羅說:「今日耶和華在以色列中施行拯救,所以不可殺人。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅說:「今日耶和華在以色列中施行拯救,所以今日不可處死人。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅說:「今日耶和華在以色列中施行拯救,所以今日不可處死人。」
- 當代譯本 - 掃羅卻說:「今天不可殺人,因為今天耶和華拯救了以色列。」
- 聖經新譯本 - 掃羅說:“今天不可以殺人,因為今天是耶和華在以色列中施行拯救的日子。”
- 呂振中譯本 - 掃羅 說:『今天一個人也不可被處死,因為今天永恆主在 以色列 中施行了拯救。』
- 中文標準譯本 - 但掃羅說:「今天不可殺人,因為今天耶和華在以色列施行了拯救。」
- 現代標點和合本 - 掃羅說:「今日耶和華在以色列中施行拯救,所以不可殺人。」
- 文理和合譯本 - 掃羅曰、今日耶和華於以色列中施行拯救、一人亦不可殺、○
- 文理委辦譯本 - 掃羅曰、今日耶和華救以色列族、毋行殺戮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 曰、今日主在 以色列 人中行拯救、 在以色列人中行拯救或作使以色列人得勝 不可殺人、
- Nueva Versión Internacional - —¡Nadie va a morir hoy! —intervino Saúl—. En este día el Señor ha librado a Israel.
- 현대인의 성경 - 그러나 사울이 그들에게 “오늘은 여호와께서 이스라엘을 구출한 날이므로 아무도 사람을 죽여서는 안 됩니다” 하였다.
- Новый Русский Перевод - Но Саул ответил: – Сегодня никто не будет казнен, ведь в этот день Господь спас Израиль.
- Восточный перевод - Но Шаул ответил: – Сегодня никто не будет казнён, ведь в этот день Вечный спас Исраил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Шаул ответил: – Сегодня никто не будет казнён, ведь в этот день Вечный спас Исраил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Шаул ответил: – Сегодня никто не будет казнён, ведь в этот день Вечный спас Исроил.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Saül dit : On ne mettra personne à mort en un jour pareil, car aujourd’hui l’Eternel a délivré Israël.
- リビングバイブル - しかし、サウルは答えました。「今日はだめだ。この日、主はイスラエルを救ってくださったのだから、だれをも殺してはならない。」
- Nova Versão Internacional - Saul, porém, disse: “Hoje ninguém será morto, pois neste dia o Senhor trouxe libertação a Israel”.
- Hoffnung für alle - Doch Saul wehrte ab: »Heute soll niemand von uns sterben, denn der Herr selbst hat Israel gerettet.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Sau-lơ nói: “Không một ai phải bị xử tử hôm nay cả, vì là ngày Chúa Hằng Hữu giải cứu Ít-ra-ên!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ซาอูลกล่าวว่า “อย่าประหารใครในวันนี้เลย เพราะวันนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วยกอบกู้อิสราเอล”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ซาอูลกล่าวว่า “วันนี้จะไม่มีการฆ่าใครตาย เพราะวันนี้พระผู้เป็นเจ้าได้ช่วยอิสราเอลให้รอดพ้นแล้ว”
交叉引用
- 诗篇 44:4 - 上帝啊,你是我的王, 求你出令使雅各得胜。
- 诗篇 44:5 - 我们靠你要推倒我们的敌人, 靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
- 诗篇 44:6 - 因为我必不靠我的弓, 我的刀也不能使我得胜。
- 诗篇 44:7 - 惟你救了我们脱离敌人, 使恨我们的人羞愧。
- 诗篇 44:8 - 我们终日因上帝夸耀, 还要永远称谢你的名。细拉
- 撒母耳记上 14:45 - 百姓对扫罗说:“约拿单在以色列人中这样大行拯救,岂可使他死呢?断乎不可!我们指着永生的耶和华起誓,连他的一根头发也不可落地,因为他今日与上帝一同作事。”于是百姓救约拿单免了死亡。
- 以赛亚书 59:16 - 他见无人拯救, 无人代求,甚为诧异, 就用自己的膀臂施行拯救, 以公义扶持自己。
- 哥林多前书 15:10 - 然而我今日成了何等人,是蒙上帝的恩才成的;并且他所赐我的恩不是徒然的。我比众使徒格外劳苦,这原不是我,乃是上帝的恩与我同在。
- 出埃及记 14:30 - 当日,耶和华这样拯救以色列人脱离埃及人的手,以色列人看见埃及人的死尸都在海边了。
- 撒母耳记上 19:5 - 他拼命杀那非利士人,耶和华为以色列众人大行拯救。那时你看见,甚是欢喜,现在为何无故要杀大卫,流无辜人的血,自己取罪呢?”
- 出埃及记 14:13 - 摩西对百姓说:“不要惧怕,只管站住!看耶和华今天向你们所要施行的救恩。因为你们今天所看见的埃及人,必永远不再看见了。
- 撒母耳记下 19:22 - 大卫说:“洗鲁雅的儿子,我与你们有何关涉,使你们今日与我反对呢?今日在以色列中岂可治死人呢?我岂不知今日我作以色列的王吗?”