Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:13 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Но Саул ответил: – Сегодня никто не будет казнен, ведь в этот день Господь спас Израиль.
  • 新标点和合本 - 扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以不可杀人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以今日不可处死人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以今日不可处死人。”
  • 当代译本 - 扫罗却说:“今天不可杀人,因为今天耶和华拯救了以色列。”
  • 圣经新译本 - 扫罗说:“今天不可以杀人,因为今天是耶和华在以色列中施行拯救的日子。”
  • 中文标准译本 - 但扫罗说:“今天不可杀人,因为今天耶和华在以色列施行了拯救。”
  • 现代标点和合本 - 扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以不可杀人。”
  • 和合本(拼音版) - 扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以不可杀人。”
  • New International Version - But Saul said, “No one will be put to death today, for this day the Lord has rescued Israel.”
  • New International Reader's Version - But Saul said, “No one will be put to death today! After all, this is the day the Lord has rescued Israel.”
  • English Standard Version - But Saul said, “Not a man shall be put to death this day, for today the Lord has worked salvation in Israel.”
  • New Living Translation - But Saul replied, “No one will be executed today, for today the Lord has rescued Israel!”
  • The Message - But Saul said, “Nobody is going to be executed this day. This is the day God saved Israel! Come, let’s go to Gilgal and there reconsecrate the kingship.”
  • Christian Standard Bible - But Saul ordered, “No one will be executed this day, for today the Lord has provided deliverance in Israel.”
  • New American Standard Bible - But Saul said, “Not a single person shall be put to death this day, for today the Lord has brought about victory in Israel.”
  • New King James Version - But Saul said, “Not a man shall be put to death this day, for today the Lord has accomplished salvation in Israel.”
  • Amplified Bible - But Saul said, “No man shall be put to death this day, for today the Lord has brought victory to Israel.”
  • American Standard Version - And Saul said, There shall not a man be put to death this day; for to-day Jehovah hath wrought deliverance in Israel.
  • King James Version - And Saul said, There shall not a man be put to death this day: for to day the Lord hath wrought salvation in Israel.
  • New English Translation - But Saul said, “No one will be killed on this day. For today the Lord has given Israel a victory!”
  • World English Bible - Saul said, “No man shall be put to death today; for today Yahweh has rescued Israel.”
  • 新標點和合本 - 掃羅說:「今日耶和華在以色列中施行拯救,所以不可殺人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅說:「今日耶和華在以色列中施行拯救,所以今日不可處死人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅說:「今日耶和華在以色列中施行拯救,所以今日不可處死人。」
  • 當代譯本 - 掃羅卻說:「今天不可殺人,因為今天耶和華拯救了以色列。」
  • 聖經新譯本 - 掃羅說:“今天不可以殺人,因為今天是耶和華在以色列中施行拯救的日子。”
  • 呂振中譯本 - 掃羅 說:『今天一個人也不可被處死,因為今天永恆主在 以色列 中施行了拯救。』
  • 中文標準譯本 - 但掃羅說:「今天不可殺人,因為今天耶和華在以色列施行了拯救。」
  • 現代標點和合本 - 掃羅說:「今日耶和華在以色列中施行拯救,所以不可殺人。」
  • 文理和合譯本 - 掃羅曰、今日耶和華於以色列中施行拯救、一人亦不可殺、○
  • 文理委辦譯本 - 掃羅曰、今日耶和華救以色列族、毋行殺戮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 曰、今日主在 以色列 人中行拯救、 在以色列人中行拯救或作使以色列人得勝 不可殺人、
  • Nueva Versión Internacional - —¡Nadie va a morir hoy! —intervino Saúl—. En este día el Señor ha librado a Israel.
  • 현대인의 성경 - 그러나 사울이 그들에게 “오늘은 여호와께서 이스라엘을 구출한 날이므로 아무도 사람을 죽여서는 안 됩니다” 하였다.
  • Восточный перевод - Но Шаул ответил: – Сегодня никто не будет казнён, ведь в этот день Вечный спас Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Шаул ответил: – Сегодня никто не будет казнён, ведь в этот день Вечный спас Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Шаул ответил: – Сегодня никто не будет казнён, ведь в этот день Вечный спас Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Saül dit : On ne mettra personne à mort en un jour pareil, car aujourd’hui l’Eternel a délivré Israël.
  • リビングバイブル - しかし、サウルは答えました。「今日はだめだ。この日、主はイスラエルを救ってくださったのだから、だれをも殺してはならない。」
  • Nova Versão Internacional - Saul, porém, disse: “Hoje ninguém será morto, pois neste dia o Senhor trouxe libertação a Israel”.
  • Hoffnung für alle - Doch Saul wehrte ab: »Heute soll niemand von uns sterben, denn der Herr selbst hat Israel gerettet.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Sau-lơ nói: “Không một ai phải bị xử tử hôm nay cả, vì là ngày Chúa Hằng Hữu giải cứu Ít-ra-ên!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ซาอูลกล่าวว่า “อย่าประหารใครในวันนี้เลย เพราะวันนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วยกอบกู้อิสราเอล”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ซาอูล​กล่าว​ว่า “วันนี้​จะ​ไม่​มี​การ​ฆ่า​ใคร​ตาย เพราะ​วันนี้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ช่วย​อิสราเอล​ให้​รอด​พ้น​แล้ว”
交叉引用
  • Псалтирь 44:4 - Могучий, препояшься мечом, облекись в славу и величие.
  • Псалтирь 44:5 - И величия полон, победоносно поезжай верхом ради истины, смирения и праведности. Пусть рука Твоя вершит грозные подвиги.
  • Псалтирь 44:6 - Пусть острые стрелы Твои пронзают сердца врагов царя; пусть народы падут под ноги Твои.
  • Псалтирь 44:7 - Вечен престол Твой, Боже, Твой царский скипетр – скипетр правосудия.
  • Псалтирь 44:8 - Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел; поэтому, о Боже, Твой Бог помазал Тебя маслом радости больше, чем Твоих сотоварищей .
  • 1 Царств 14:45 - Но народ сказал Саулу: – Ионафану ли умереть – тому, кто принес Израилю великое избавление? Нет! Верно, как и то, что жив Господь, ни один волос с его головы не упадет на землю, потому что он действовал сегодня с Божьей помощью. Так народ спас Ионафана, и тот не был предан смерти.
  • Исаия 59:16 - Он увидел, что нет никого, и был потрясен, что вступиться некому. Тогда рука Его принесла Ему победу, и Его праведность поддержала Его.
  • 1 Коринфянам 15:10 - Но по благодати Божьей я есть тот, кто я есть, и Его благодать во мне была не напрасной: я трудился больше, чем все остальные, впрочем, не я, а благодать Божья, которая со мной.
  • Исход 14:30 - В тот день Господь спас Израиль от египтян, и Израиль увидел их мертвыми на берегу.
  • 1 Царств 19:5 - Он рисковал жизнью, когда сразил филистимлянина. Господь одержал для всего Израиля великую победу, и ты радовался, видя это. Зачем тебе грешить против невиновного человека, убив Давида без всякой причины?
  • Исход 14:13 - Моисей ответил народу: – Не бойтесь. Стойте твердо, и вы увидите, как Господь спасет вас сегодня. Египтян, которых вы видите сейчас, вы не увидите больше никогда.
  • 2 Царств 19:22 - Давид ответил: – Что у меня с вами общего, сыновья Саруи? Сегодня вы стали моими противниками! Сегодня я твердо знаю, что я – царь Израиля, и поэтому никто в Израиле не будет предан смерти!
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Но Саул ответил: – Сегодня никто не будет казнен, ведь в этот день Господь спас Израиль.
  • 新标点和合本 - 扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以不可杀人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以今日不可处死人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以今日不可处死人。”
  • 当代译本 - 扫罗却说:“今天不可杀人,因为今天耶和华拯救了以色列。”
  • 圣经新译本 - 扫罗说:“今天不可以杀人,因为今天是耶和华在以色列中施行拯救的日子。”
  • 中文标准译本 - 但扫罗说:“今天不可杀人,因为今天耶和华在以色列施行了拯救。”
  • 现代标点和合本 - 扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以不可杀人。”
  • 和合本(拼音版) - 扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以不可杀人。”
  • New International Version - But Saul said, “No one will be put to death today, for this day the Lord has rescued Israel.”
  • New International Reader's Version - But Saul said, “No one will be put to death today! After all, this is the day the Lord has rescued Israel.”
  • English Standard Version - But Saul said, “Not a man shall be put to death this day, for today the Lord has worked salvation in Israel.”
  • New Living Translation - But Saul replied, “No one will be executed today, for today the Lord has rescued Israel!”
  • The Message - But Saul said, “Nobody is going to be executed this day. This is the day God saved Israel! Come, let’s go to Gilgal and there reconsecrate the kingship.”
  • Christian Standard Bible - But Saul ordered, “No one will be executed this day, for today the Lord has provided deliverance in Israel.”
  • New American Standard Bible - But Saul said, “Not a single person shall be put to death this day, for today the Lord has brought about victory in Israel.”
  • New King James Version - But Saul said, “Not a man shall be put to death this day, for today the Lord has accomplished salvation in Israel.”
  • Amplified Bible - But Saul said, “No man shall be put to death this day, for today the Lord has brought victory to Israel.”
  • American Standard Version - And Saul said, There shall not a man be put to death this day; for to-day Jehovah hath wrought deliverance in Israel.
  • King James Version - And Saul said, There shall not a man be put to death this day: for to day the Lord hath wrought salvation in Israel.
  • New English Translation - But Saul said, “No one will be killed on this day. For today the Lord has given Israel a victory!”
  • World English Bible - Saul said, “No man shall be put to death today; for today Yahweh has rescued Israel.”
  • 新標點和合本 - 掃羅說:「今日耶和華在以色列中施行拯救,所以不可殺人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅說:「今日耶和華在以色列中施行拯救,所以今日不可處死人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅說:「今日耶和華在以色列中施行拯救,所以今日不可處死人。」
  • 當代譯本 - 掃羅卻說:「今天不可殺人,因為今天耶和華拯救了以色列。」
  • 聖經新譯本 - 掃羅說:“今天不可以殺人,因為今天是耶和華在以色列中施行拯救的日子。”
  • 呂振中譯本 - 掃羅 說:『今天一個人也不可被處死,因為今天永恆主在 以色列 中施行了拯救。』
  • 中文標準譯本 - 但掃羅說:「今天不可殺人,因為今天耶和華在以色列施行了拯救。」
  • 現代標點和合本 - 掃羅說:「今日耶和華在以色列中施行拯救,所以不可殺人。」
  • 文理和合譯本 - 掃羅曰、今日耶和華於以色列中施行拯救、一人亦不可殺、○
  • 文理委辦譯本 - 掃羅曰、今日耶和華救以色列族、毋行殺戮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 曰、今日主在 以色列 人中行拯救、 在以色列人中行拯救或作使以色列人得勝 不可殺人、
  • Nueva Versión Internacional - —¡Nadie va a morir hoy! —intervino Saúl—. En este día el Señor ha librado a Israel.
  • 현대인의 성경 - 그러나 사울이 그들에게 “오늘은 여호와께서 이스라엘을 구출한 날이므로 아무도 사람을 죽여서는 안 됩니다” 하였다.
  • Восточный перевод - Но Шаул ответил: – Сегодня никто не будет казнён, ведь в этот день Вечный спас Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Шаул ответил: – Сегодня никто не будет казнён, ведь в этот день Вечный спас Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Шаул ответил: – Сегодня никто не будет казнён, ведь в этот день Вечный спас Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Saül dit : On ne mettra personne à mort en un jour pareil, car aujourd’hui l’Eternel a délivré Israël.
  • リビングバイブル - しかし、サウルは答えました。「今日はだめだ。この日、主はイスラエルを救ってくださったのだから、だれをも殺してはならない。」
  • Nova Versão Internacional - Saul, porém, disse: “Hoje ninguém será morto, pois neste dia o Senhor trouxe libertação a Israel”.
  • Hoffnung für alle - Doch Saul wehrte ab: »Heute soll niemand von uns sterben, denn der Herr selbst hat Israel gerettet.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Sau-lơ nói: “Không một ai phải bị xử tử hôm nay cả, vì là ngày Chúa Hằng Hữu giải cứu Ít-ra-ên!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ซาอูลกล่าวว่า “อย่าประหารใครในวันนี้เลย เพราะวันนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วยกอบกู้อิสราเอล”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ซาอูล​กล่าว​ว่า “วันนี้​จะ​ไม่​มี​การ​ฆ่า​ใคร​ตาย เพราะ​วันนี้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ช่วย​อิสราเอล​ให้​รอด​พ้น​แล้ว”
  • Псалтирь 44:4 - Могучий, препояшься мечом, облекись в славу и величие.
  • Псалтирь 44:5 - И величия полон, победоносно поезжай верхом ради истины, смирения и праведности. Пусть рука Твоя вершит грозные подвиги.
  • Псалтирь 44:6 - Пусть острые стрелы Твои пронзают сердца врагов царя; пусть народы падут под ноги Твои.
  • Псалтирь 44:7 - Вечен престол Твой, Боже, Твой царский скипетр – скипетр правосудия.
  • Псалтирь 44:8 - Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел; поэтому, о Боже, Твой Бог помазал Тебя маслом радости больше, чем Твоих сотоварищей .
  • 1 Царств 14:45 - Но народ сказал Саулу: – Ионафану ли умереть – тому, кто принес Израилю великое избавление? Нет! Верно, как и то, что жив Господь, ни один волос с его головы не упадет на землю, потому что он действовал сегодня с Божьей помощью. Так народ спас Ионафана, и тот не был предан смерти.
  • Исаия 59:16 - Он увидел, что нет никого, и был потрясен, что вступиться некому. Тогда рука Его принесла Ему победу, и Его праведность поддержала Его.
  • 1 Коринфянам 15:10 - Но по благодати Божьей я есть тот, кто я есть, и Его благодать во мне была не напрасной: я трудился больше, чем все остальные, впрочем, не я, а благодать Божья, которая со мной.
  • Исход 14:30 - В тот день Господь спас Израиль от египтян, и Израиль увидел их мертвыми на берегу.
  • 1 Царств 19:5 - Он рисковал жизнью, когда сразил филистимлянина. Господь одержал для всего Израиля великую победу, и ты радовался, видя это. Зачем тебе грешить против невиновного человека, убив Давида без всякой причины?
  • Исход 14:13 - Моисей ответил народу: – Не бойтесь. Стойте твердо, и вы увидите, как Господь спасет вас сегодня. Египтян, которых вы видите сейчас, вы не увидите больше никогда.
  • 2 Царств 19:22 - Давид ответил: – Что у меня с вами общего, сыновья Саруи? Сегодня вы стали моими противниками! Сегодня я твердо знаю, что я – царь Израиля, и поэтому никто в Израиле не будет предан смерти!
圣经
资源
计划
奉献