Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:1 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - O amonita Naás avançou contra a cidade de Jabes-Gileade e a cercou. E os homens de Jabes lhe disseram: “Faça um tratado conosco, e nos sujeitaremos a você”.
  • 新标点和合本 - 亚扪人的王拿辖上来,对着基列雅比安营。雅比众人对拿辖说:“你与我们立约,我们就服侍你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚扪人拿辖上来,对着基列的雅比安营。雅比众人对拿辖说:“你与我们立约,我们就服事你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚扪人拿辖上来,对着基列的雅比安营。雅比众人对拿辖说:“你与我们立约,我们就服事你。”
  • 当代译本 - 亚扪人拿辖率军上来围困基列·雅比,城内的居民对拿辖说:“你与我们立约吧!我们愿意服侍你。”
  • 圣经新译本 - 亚扪人拿辖上来,安营攻击基列.雅比。所有的雅比人都对拿辖说:“你与我们立约,我们就服事你。”
  • 中文标准译本 - 亚扪人纳哈什上来,对着基列-雅比扎营。全体雅比人就对纳哈什说:“求你与我们立约,我们就服事你。”
  • 现代标点和合本 - 亚扪人的王拿辖上来,对着基列雅比安营。雅比众人对拿辖说:“你与我们立约,我们就服侍你。”
  • 和合本(拼音版) - 亚扪人的王拿辖上来,对着基列雅比安营。雅比众人对拿辖说:“你与我们立约,我们就服侍你。”
  • New International Version - Nahash the Ammonite went up and besieged Jabesh Gilead. And all the men of Jabesh said to him, “Make a treaty with us, and we will be subject to you.”
  • New International Reader's Version - Nahash was the king of Ammon. He and his army went up to Jabesh Gilead. They surrounded it and got ready to attack it. All the men of Jabesh spoke to Nahash. They said, “Make a peace treaty with us. Then we’ll be under your control.”
  • English Standard Version - Then Nahash the Ammonite went up and besieged Jabesh-gilead, and all the men of Jabesh said to Nahash, “Make a treaty with us, and we will serve you.”
  • New Living Translation - About a month later, King Nahash of Ammon led his army against the Israelite town of Jabesh-gilead. But all the citizens of Jabesh asked for peace. “Make a treaty with us, and we will be your servants,” they pleaded.
  • The Message - So Nahash went after them and prepared to go to war against Jabesh Gilead. The men of Jabesh petitioned Nahash: “Make a treaty with us and we’ll serve you.”
  • Christian Standard Bible - Nahash the Ammonite came up and laid siege to Jabesh-gilead. All the men of Jabesh said to him, “Make a treaty with us, and we will serve you.”
  • New American Standard Bible - Now Nahash the Ammonite went up and besieged Jabesh-gilead; and all the men of Jabesh said to Nahash, “Make a covenant with us and we will serve you.”
  • New King James Version - Then Nahash the Ammonite came up and encamped against Jabesh Gilead; and all the men of Jabesh said to Nahash, “Make a covenant with us, and we will serve you.”
  • Amplified Bible - Now Nahash the Ammonite [king] went up and besieged Jabesh-gilead; and all the men of Jabesh said to Nahash, “Make a treaty [of peace] with us and we will serve you.”
  • American Standard Version - Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh-gilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
  • King James Version - Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh–gilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
  • New English Translation - Nahash the Ammonite marched against Jabesh Gilead. All the men of Jabesh Gilead said to Nahash, “Make a treaty with us and we will serve you.”
  • World English Bible - Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh Gilead: and all the men of Jabesh said to Nahash, “Make a covenant with us, and we will serve you.”
  • 新標點和合本 - 亞捫人的王拿轄上來,對着基列‧雅比安營。雅比眾人對拿轄說:「你與我們立約,我們就服事你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞捫人拿轄上來,對着基列的雅比安營。雅比眾人對拿轄說:「你與我們立約,我們就服事你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞捫人拿轄上來,對着基列的雅比安營。雅比眾人對拿轄說:「你與我們立約,我們就服事你。」
  • 當代譯本 - 亞捫人拿轄率軍上來圍困基列·雅比,城內的居民對拿轄說:「你與我們立約吧!我們願意服侍你。」
  • 聖經新譯本 - 亞捫人拿轄上來,安營攻擊基列.雅比。所有的雅比人都對拿轄說:“你與我們立約,我們就服事你。”
  • 呂振中譯本 - 大約過了一個月 , 亞捫 人 拿轄 上來,紮營圍困 基列雅比 ; 雅比 人對 拿轄 說:『你和我們立約,我們就服事你。』
  • 中文標準譯本 - 亞捫人納哈什上來,對著基列-雅比紮營。全體雅比人就對納哈什說:「求你與我們立約,我們就服事你。」
  • 現代標點和合本 - 亞捫人的王拿轄上來,對著基列雅比安營。雅比眾人對拿轄說:「你與我們立約,我們就服侍你。」
  • 文理和合譯本 - 亞捫人拿轄上、建營以攻基列雅比、雅比人謂拿轄曰、與我立約、我則事爾、
  • 文理委辦譯本 - 亞捫王拿轄至基列之雅疋、建營攻之、雅疋人謂拿轄曰、與我結約、我服事爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞捫 王 拿轄 至 基列 之 雅比 、建營攻之、 雅比 人謂 拿轄 曰、爾與我立約、我欲事爾、
  • Nueva Versión Internacional - Najás el amonita subió contra Jabés de Galaad y la sitió. Los habitantes de la ciudad le dijeron: —Haz un pacto con nosotros, y seremos tus siervos.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 암몬 사람 나하스가 길르앗의 야베스성을 치기 위해 군대를 이 끌고 와서 포진하자 야베스 사람들은 나하스에게 “우리와 조약을 맺읍시다. 그러면 우리가 당신들의 종이 되겠소” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Аммонитянин Нахаш пришел и осадил Иавеш Галаадский. Все жители Иавеша сказали ему: – Заключи с нами союз, и мы будем подчиняться тебе.
  • Восточный перевод - Аммонитянин Нахаш пришёл и осадил Иавеш Галаадский. Все жители Иавеша сказали ему: – Заключи с нами союз, и мы будем подчиняться тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аммонитянин Нахаш пришёл и осадил Иавеш Галаадский. Все жители Иавеша сказали ему: – Заключи с нами союз, и мы будем подчиняться тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Аммонитянин Нахаш пришёл и осадил Иавеш Галаадский. Все жители Иавеша сказали ему: – Заключи с нами союз, и мы будем подчиняться тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Environ un mois plus tard , Nahash l’Ammonite vint mettre le siège devant Yabesh en Galaad . Les habitants de la ville dirent à Nahash : Conclus une alliance avec nous et nous te serons assujettis.
  • リビングバイブル - さて、アモン人ナハシュが軍を率いて、イスラエル人の町ヤベシュ・ギルアデに迫りました。ヤベシュの人々は講和を求め、「どうか、お助けください。あなたがたにお仕えしますから」とすがりました。
  • Hoffnung für alle - Kurze Zeit später zog Nahasch, der König der Ammoniter, mit seinem Heer zur israelitischen Stadt Jabesch in der Gegend von Gilead und belagerte sie. Da machten die Einwohner von Jabesch Nahasch folgendes Angebot: »Schließ doch ein Bündnis mit uns: Du lässt uns am Leben, und dafür werden wir uns dir unterwerfen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khoảng một tháng sau, Vua Na-hách của Am-môn dẫn quân tiến đánh Ít-ra-ên tại Gia-be Ga-la-át. Người Ít-ra-ên trong thành Gia-be cầu xin hòa bình: “Xin kết hòa ước với chúng tôi, chúng tôi sẽ phục vụ ông.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นนาหาชชาวอัมโมนยกทัพมาล้อมเมืองยาเบชกิเลอาด ชาวเมืองยาเบชทั้งปวงจึงเจรจาว่า “พวกเราขอทำสัญญาสงบศึกและยอมสวามิภักดิ์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาหาช​ชาว​อัมโมน​ขึ้น​ไป และ​ใช้​กำลัง​ล้อม​เมือง​ยาเบชกิเลอาด บรรดา​ชาย​ชาว​ยาเบช​จึง​พูด​กับ​นาหาช​ว่า “ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​พวก​เรา และ​เรา​จะ​ยอม​รับใช้​ท่าน”
交叉引用
  • Juízes 11:8 - “Apesar disso, agora estamos apelando para você”, responderam os líderes de Gileade. “Venha conosco combater os amonitas, e você será o chefe de todos os que vivem em Gileade.”
  • Juízes 11:9 - Jefté respondeu: “Se vocês me levarem de volta para combater os amonitas e o Senhor os entregar a mim, serei o chefe de vocês?”
  • Juízes 11:10 - Os líderes de Gileade responderam: “O Senhor é nossa testemunha; faremos conforme você diz”.
  • Juízes 11:11 - Assim Jefté foi com os líderes de Gileade, e o povo o fez chefe e comandante sobre todos. E ele repetiu perante o Senhor, em Mispá, todas as palavras que tinha dito.
  • Juízes 11:12 - Jefté enviou mensageiros ao rei amonita com a seguinte pergunta: “Que é que tens contra nós, para teres atacado a nossa terra?”
  • Juízes 11:13 - O rei dos amonitas respondeu aos mensageiros de Jefté: “Quando Israel veio do Egito tomou as minhas terras, desde o Arnom até o Jaboque e até o Jordão. Agora, devolvam-me essas terras pacificamente”.
  • Juízes 11:14 - Jefté mandou de novo mensageiros ao rei amonita,
  • Juízes 11:15 - dizendo: “Assim diz Jefté: Israel não tomou a terra de Moabe, e tampouco a terra dos amonitas.
  • Juízes 11:16 - Quando veio do Egito, Israel foi pelo deserto até o mar Vermelho e daí para Cades.
  • Juízes 11:17 - Então Israel enviou mensageiros ao rei de Edom, dizendo: ‘Deixa-nos atravessar a tua terra’, mas o rei de Edom não quis ouvi-lo. Enviou o mesmo pedido ao rei de Moabe, e ele também não consentiu. Assim Israel permaneceu em Cades.
  • Juízes 11:18 - “Em seguida, os israelitas viajaram pelo deserto e contornaram Edom e Moabe; passaram a leste de Moabe e acamparam do outro lado do Arnom. Não entraram no território de Moabe, pois o Arnom era a sua fronteira.
  • Juízes 11:19 - “Depois Israel enviou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, em Hesbom, e lhe pediu: ‘Deixa-nos atravessar a tua terra para irmos ao lugar que nos pertence!’
  • Juízes 11:20 - Seom, porém, não acreditou que Israel fosse apenas atravessar o seu território; assim convocou todos os seus homens, acampou em Jaza e lutou contra Israel.
  • Juízes 11:21 - “Então o Senhor, o Deus de Israel, entregou Seom e todos os seus homens nas mãos de Israel, e este os derrotou. Israel tomou posse de todas as terras dos amorreus que viviam naquela região,
  • Juízes 11:22 - conquistando-a por inteiro, desde o Arnom até o Jaboque, e desde o deserto até o Jordão.
  • Juízes 11:23 - “Agora que o Senhor, o Deus de Israel, expulsou os amorreus da presença de Israel, seu povo, queres tu tomá-la?
  • Juízes 11:24 - Acaso não tomas posse daquilo que o teu deus Camos te dá? Da mesma forma tomaremos posse do que o Senhor, o nosso Deus, nos deu.
  • Juízes 11:25 - És tu melhor do que Balaque, filho de Zipor, rei de Moabe? Entrou ele alguma vez em conflito com Israel ou lutou com ele?
  • Juízes 11:26 - Durante trezentos anos Israel ocupou Hesbom, Aroer, os povoados ao redor e todas as cidades às margens do Arnom. Por que não os reconquistaste todo esse tempo?
  • Juízes 11:27 - Nada fiz contra ti, mas tu estás cometendo um erro, lutando contra mim. Que o Senhor, o Juiz, julgue hoje a disputa entre os israelitas e os amonitas”.
  • Juízes 11:28 - Entretanto, o rei de Amom não deu atenção à mensagem de Jefté.
  • Juízes 11:29 - Então o Espírito do Senhor se apossou de Jefté. Este atravessou Gileade e Manassés, passou por Mispá de Gileade, e daí avançou contra os amonitas.
  • Juízes 11:30 - E Jefté fez este voto ao Senhor: “Se entregares os amonitas nas minhas mãos,
  • Juízes 11:31 - aquele que estiver saindo da porta da minha casa ao meu encontro, quando eu retornar da vitória sobre os amonitas, será do Senhor, e eu o oferecerei em holocausto”.
  • Juízes 11:32 - Então Jefté foi combater os amonitas, e o Senhor os entregou nas suas mãos.
  • Juízes 11:33 - Ele conquistou vinte cidades, desde Aroer até as vizinhanças de Minite, chegando a Abel-Queramim. Assim os amonitas foram subjugados pelos israelitas.
  • Isaías 36:16 - “Não deem atenção a Ezequias. Assim diz o rei da Assíria: ‘Venham fazer as pazes comigo. Então cada um de vocês comerá de sua própria videira e de sua própria figueira, e beberá água de sua própria cisterna,
  • Deuteronômio 23:3 - “Nenhum amonita ou moabita ou qualquer dos seus descendentes, até a décima geração, poderá entrar na assembleia do Senhor.
  • 1 Samuel 31:11 - Quando os habitantes de Jabes-Gileade ficaram sabendo o que os filisteus tinham feito com Saul,
  • 1 Samuel 31:12 - os mais corajosos dentre eles foram durante a noite a Bete-Seã. Baixaram os corpos de Saul e de seus filhos do muro de Bete-Seã e os levaram para Jabes, onde os queimaram.
  • 1 Samuel 31:13 - Depois enterraram seus ossos debaixo de uma tamargueira em Jabes e jejuaram durante sete dias.
  • Juízes 10:7 - a ira do Senhor se acendeu contra eles. Ele os entregou nas mãos dos filisteus e dos amonitas,
  • Juízes 21:10 - Então a comunidade enviou doze mil homens de guerra com instruções para irem a Jabes-Gileade e matarem à espada todos os que viviam lá, inclusive mulheres e crianças.
  • Juízes 21:11 - “É isto o que vocês deverão fazer”, disseram, “matem todos os homens e todas as mulheres que não forem virgens.”
  • Juízes 21:12 - No meio de todo o povo que vivia em Jabes-Gileade encontraram quatrocentas moças virgens e as levaram para o acampamento de Siló, em Canaã.
  • Juízes 21:13 - Depois a comunidade toda enviou uma oferta de comunhão aos benjamitas que estavam na rocha de Rimom.
  • Juízes 21:14 - Os benjamitas voltaram naquela ocasião e receberam as mulheres de Jabes-Gileade que tinham sido poupadas. Mas não havia mulheres suficientes para todos eles.
  • Juízes 21:15 - O povo pranteou Benjamim, pois o Senhor tinha aberto uma lacuna nas tribos de Israel.
  • Juízes 21:16 - E os líderes da comunidade disseram: “Mortas as mulheres de Benjamim, como conseguiremos mulheres para os homens que restaram?
  • Juízes 21:17 - Os benjamitas sobreviventes precisam ter herdeiros, para que uma tribo de Israel não seja destruída.
  • Juízes 21:18 - Não podemos dar-lhes nossas filhas em casamento, pois nós, israelitas, fizemos este juramento: Maldito seja todo aquele que der mulher a um benjamita.
  • Juízes 21:19 - Há, porém, a festa anual do Senhor em Siló, ao norte de Betel, a leste da estrada que vai de Betel a Siquém, e ao sul de Lebona”.
  • Juízes 21:20 - Então mandaram para lá os benjamitas, dizendo: “Vão, escondam-se nas vinhas
  • Juízes 21:21 - e fiquem observando. Quando as moças de Siló forem para as danças, saiam correndo das vinhas e cada um de vocês apodere-se de uma das moças de Siló e vá para a terra de Benjamim.
  • Juízes 21:22 - Quando os pais ou irmãos delas se queixarem a nós, diremos: Tenham misericórdia deles, pois não conseguimos mulheres para eles durante a guerra, e vocês são inocentes, visto que não lhes deram suas filhas”.
  • Juízes 21:23 - Foi o que os benjamitas fizeram. Quando as moças estavam dançando, cada homem tomou uma para fazer dela sua mulher. Depois voltaram para a sua herança, reconstruíram as cidades e se estabeleceram nelas.
  • Juízes 21:24 - Na mesma ocasião os israelitas saíram daquele local e voltaram para as suas tribos e para os seus clãs, cada um para a sua própria herança.
  • Juízes 21:25 - Naquela época, não havia rei em Israel; cada um fazia o que lhe parecia certo.
  • Êxodo 23:32 - Não façam aliança com eles nem com os seus deuses.
  • Jó 41:4 - Acha que ele vai fazer acordo com você, para que o tenha como escravo pelo resto da vida?
  • 1 Reis 20:34 - “Devolverei as cidades que o meu pai tomou do teu pai”, ofereceu Ben-Hadade. “Tu poderás estabelecer os teus próprios mercados em Damasco, como fez meu pai em Samaria.” Acabe disse: “Mediante um tratado, libertarei você”. Então fizeram um tratado, e Acabe o deixou ir.
  • Gênesis 26:28 - Eles responderam: “Vimos claramente que o Senhor está contigo; por isso dissemos: Façamos um juramento entre nós. Queremos firmar um acordo contigo:
  • Juízes 21:8 - Então perguntaram: “Qual das tribos de Israel deixou de reunir-se perante o Senhor em Mispá?” Descobriu-se então que ninguém de Jabes-Gileade tinha vindo ao acampamento para a assembleia.
  • Ezequiel 17:13 - Depois fez um tratado com um membro da família real e o pôs sob juramento. Levou também os líderes da terra,
  • 1 Samuel 12:12 - “Quando porém, vocês viram que Naás, rei dos amonitas, estava avançando contra vocês, me disseram: ‘Não! Escolha um rei para nós’, embora o Senhor, o seu Deus, fosse o rei.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - O amonita Naás avançou contra a cidade de Jabes-Gileade e a cercou. E os homens de Jabes lhe disseram: “Faça um tratado conosco, e nos sujeitaremos a você”.
  • 新标点和合本 - 亚扪人的王拿辖上来,对着基列雅比安营。雅比众人对拿辖说:“你与我们立约,我们就服侍你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚扪人拿辖上来,对着基列的雅比安营。雅比众人对拿辖说:“你与我们立约,我们就服事你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚扪人拿辖上来,对着基列的雅比安营。雅比众人对拿辖说:“你与我们立约,我们就服事你。”
  • 当代译本 - 亚扪人拿辖率军上来围困基列·雅比,城内的居民对拿辖说:“你与我们立约吧!我们愿意服侍你。”
  • 圣经新译本 - 亚扪人拿辖上来,安营攻击基列.雅比。所有的雅比人都对拿辖说:“你与我们立约,我们就服事你。”
  • 中文标准译本 - 亚扪人纳哈什上来,对着基列-雅比扎营。全体雅比人就对纳哈什说:“求你与我们立约,我们就服事你。”
  • 现代标点和合本 - 亚扪人的王拿辖上来,对着基列雅比安营。雅比众人对拿辖说:“你与我们立约,我们就服侍你。”
  • 和合本(拼音版) - 亚扪人的王拿辖上来,对着基列雅比安营。雅比众人对拿辖说:“你与我们立约,我们就服侍你。”
  • New International Version - Nahash the Ammonite went up and besieged Jabesh Gilead. And all the men of Jabesh said to him, “Make a treaty with us, and we will be subject to you.”
  • New International Reader's Version - Nahash was the king of Ammon. He and his army went up to Jabesh Gilead. They surrounded it and got ready to attack it. All the men of Jabesh spoke to Nahash. They said, “Make a peace treaty with us. Then we’ll be under your control.”
  • English Standard Version - Then Nahash the Ammonite went up and besieged Jabesh-gilead, and all the men of Jabesh said to Nahash, “Make a treaty with us, and we will serve you.”
  • New Living Translation - About a month later, King Nahash of Ammon led his army against the Israelite town of Jabesh-gilead. But all the citizens of Jabesh asked for peace. “Make a treaty with us, and we will be your servants,” they pleaded.
  • The Message - So Nahash went after them and prepared to go to war against Jabesh Gilead. The men of Jabesh petitioned Nahash: “Make a treaty with us and we’ll serve you.”
  • Christian Standard Bible - Nahash the Ammonite came up and laid siege to Jabesh-gilead. All the men of Jabesh said to him, “Make a treaty with us, and we will serve you.”
  • New American Standard Bible - Now Nahash the Ammonite went up and besieged Jabesh-gilead; and all the men of Jabesh said to Nahash, “Make a covenant with us and we will serve you.”
  • New King James Version - Then Nahash the Ammonite came up and encamped against Jabesh Gilead; and all the men of Jabesh said to Nahash, “Make a covenant with us, and we will serve you.”
  • Amplified Bible - Now Nahash the Ammonite [king] went up and besieged Jabesh-gilead; and all the men of Jabesh said to Nahash, “Make a treaty [of peace] with us and we will serve you.”
  • American Standard Version - Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh-gilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
  • King James Version - Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh–gilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
  • New English Translation - Nahash the Ammonite marched against Jabesh Gilead. All the men of Jabesh Gilead said to Nahash, “Make a treaty with us and we will serve you.”
  • World English Bible - Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh Gilead: and all the men of Jabesh said to Nahash, “Make a covenant with us, and we will serve you.”
  • 新標點和合本 - 亞捫人的王拿轄上來,對着基列‧雅比安營。雅比眾人對拿轄說:「你與我們立約,我們就服事你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞捫人拿轄上來,對着基列的雅比安營。雅比眾人對拿轄說:「你與我們立約,我們就服事你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞捫人拿轄上來,對着基列的雅比安營。雅比眾人對拿轄說:「你與我們立約,我們就服事你。」
  • 當代譯本 - 亞捫人拿轄率軍上來圍困基列·雅比,城內的居民對拿轄說:「你與我們立約吧!我們願意服侍你。」
  • 聖經新譯本 - 亞捫人拿轄上來,安營攻擊基列.雅比。所有的雅比人都對拿轄說:“你與我們立約,我們就服事你。”
  • 呂振中譯本 - 大約過了一個月 , 亞捫 人 拿轄 上來,紮營圍困 基列雅比 ; 雅比 人對 拿轄 說:『你和我們立約,我們就服事你。』
  • 中文標準譯本 - 亞捫人納哈什上來,對著基列-雅比紮營。全體雅比人就對納哈什說:「求你與我們立約,我們就服事你。」
  • 現代標點和合本 - 亞捫人的王拿轄上來,對著基列雅比安營。雅比眾人對拿轄說:「你與我們立約,我們就服侍你。」
  • 文理和合譯本 - 亞捫人拿轄上、建營以攻基列雅比、雅比人謂拿轄曰、與我立約、我則事爾、
  • 文理委辦譯本 - 亞捫王拿轄至基列之雅疋、建營攻之、雅疋人謂拿轄曰、與我結約、我服事爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞捫 王 拿轄 至 基列 之 雅比 、建營攻之、 雅比 人謂 拿轄 曰、爾與我立約、我欲事爾、
  • Nueva Versión Internacional - Najás el amonita subió contra Jabés de Galaad y la sitió. Los habitantes de la ciudad le dijeron: —Haz un pacto con nosotros, y seremos tus siervos.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 암몬 사람 나하스가 길르앗의 야베스성을 치기 위해 군대를 이 끌고 와서 포진하자 야베스 사람들은 나하스에게 “우리와 조약을 맺읍시다. 그러면 우리가 당신들의 종이 되겠소” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Аммонитянин Нахаш пришел и осадил Иавеш Галаадский. Все жители Иавеша сказали ему: – Заключи с нами союз, и мы будем подчиняться тебе.
  • Восточный перевод - Аммонитянин Нахаш пришёл и осадил Иавеш Галаадский. Все жители Иавеша сказали ему: – Заключи с нами союз, и мы будем подчиняться тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аммонитянин Нахаш пришёл и осадил Иавеш Галаадский. Все жители Иавеша сказали ему: – Заключи с нами союз, и мы будем подчиняться тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Аммонитянин Нахаш пришёл и осадил Иавеш Галаадский. Все жители Иавеша сказали ему: – Заключи с нами союз, и мы будем подчиняться тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Environ un mois plus tard , Nahash l’Ammonite vint mettre le siège devant Yabesh en Galaad . Les habitants de la ville dirent à Nahash : Conclus une alliance avec nous et nous te serons assujettis.
  • リビングバイブル - さて、アモン人ナハシュが軍を率いて、イスラエル人の町ヤベシュ・ギルアデに迫りました。ヤベシュの人々は講和を求め、「どうか、お助けください。あなたがたにお仕えしますから」とすがりました。
  • Hoffnung für alle - Kurze Zeit später zog Nahasch, der König der Ammoniter, mit seinem Heer zur israelitischen Stadt Jabesch in der Gegend von Gilead und belagerte sie. Da machten die Einwohner von Jabesch Nahasch folgendes Angebot: »Schließ doch ein Bündnis mit uns: Du lässt uns am Leben, und dafür werden wir uns dir unterwerfen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khoảng một tháng sau, Vua Na-hách của Am-môn dẫn quân tiến đánh Ít-ra-ên tại Gia-be Ga-la-át. Người Ít-ra-ên trong thành Gia-be cầu xin hòa bình: “Xin kết hòa ước với chúng tôi, chúng tôi sẽ phục vụ ông.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นนาหาชชาวอัมโมนยกทัพมาล้อมเมืองยาเบชกิเลอาด ชาวเมืองยาเบชทั้งปวงจึงเจรจาว่า “พวกเราขอทำสัญญาสงบศึกและยอมสวามิภักดิ์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาหาช​ชาว​อัมโมน​ขึ้น​ไป และ​ใช้​กำลัง​ล้อม​เมือง​ยาเบชกิเลอาด บรรดา​ชาย​ชาว​ยาเบช​จึง​พูด​กับ​นาหาช​ว่า “ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​พวก​เรา และ​เรา​จะ​ยอม​รับใช้​ท่าน”
  • Juízes 11:8 - “Apesar disso, agora estamos apelando para você”, responderam os líderes de Gileade. “Venha conosco combater os amonitas, e você será o chefe de todos os que vivem em Gileade.”
  • Juízes 11:9 - Jefté respondeu: “Se vocês me levarem de volta para combater os amonitas e o Senhor os entregar a mim, serei o chefe de vocês?”
  • Juízes 11:10 - Os líderes de Gileade responderam: “O Senhor é nossa testemunha; faremos conforme você diz”.
  • Juízes 11:11 - Assim Jefté foi com os líderes de Gileade, e o povo o fez chefe e comandante sobre todos. E ele repetiu perante o Senhor, em Mispá, todas as palavras que tinha dito.
  • Juízes 11:12 - Jefté enviou mensageiros ao rei amonita com a seguinte pergunta: “Que é que tens contra nós, para teres atacado a nossa terra?”
  • Juízes 11:13 - O rei dos amonitas respondeu aos mensageiros de Jefté: “Quando Israel veio do Egito tomou as minhas terras, desde o Arnom até o Jaboque e até o Jordão. Agora, devolvam-me essas terras pacificamente”.
  • Juízes 11:14 - Jefté mandou de novo mensageiros ao rei amonita,
  • Juízes 11:15 - dizendo: “Assim diz Jefté: Israel não tomou a terra de Moabe, e tampouco a terra dos amonitas.
  • Juízes 11:16 - Quando veio do Egito, Israel foi pelo deserto até o mar Vermelho e daí para Cades.
  • Juízes 11:17 - Então Israel enviou mensageiros ao rei de Edom, dizendo: ‘Deixa-nos atravessar a tua terra’, mas o rei de Edom não quis ouvi-lo. Enviou o mesmo pedido ao rei de Moabe, e ele também não consentiu. Assim Israel permaneceu em Cades.
  • Juízes 11:18 - “Em seguida, os israelitas viajaram pelo deserto e contornaram Edom e Moabe; passaram a leste de Moabe e acamparam do outro lado do Arnom. Não entraram no território de Moabe, pois o Arnom era a sua fronteira.
  • Juízes 11:19 - “Depois Israel enviou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, em Hesbom, e lhe pediu: ‘Deixa-nos atravessar a tua terra para irmos ao lugar que nos pertence!’
  • Juízes 11:20 - Seom, porém, não acreditou que Israel fosse apenas atravessar o seu território; assim convocou todos os seus homens, acampou em Jaza e lutou contra Israel.
  • Juízes 11:21 - “Então o Senhor, o Deus de Israel, entregou Seom e todos os seus homens nas mãos de Israel, e este os derrotou. Israel tomou posse de todas as terras dos amorreus que viviam naquela região,
  • Juízes 11:22 - conquistando-a por inteiro, desde o Arnom até o Jaboque, e desde o deserto até o Jordão.
  • Juízes 11:23 - “Agora que o Senhor, o Deus de Israel, expulsou os amorreus da presença de Israel, seu povo, queres tu tomá-la?
  • Juízes 11:24 - Acaso não tomas posse daquilo que o teu deus Camos te dá? Da mesma forma tomaremos posse do que o Senhor, o nosso Deus, nos deu.
  • Juízes 11:25 - És tu melhor do que Balaque, filho de Zipor, rei de Moabe? Entrou ele alguma vez em conflito com Israel ou lutou com ele?
  • Juízes 11:26 - Durante trezentos anos Israel ocupou Hesbom, Aroer, os povoados ao redor e todas as cidades às margens do Arnom. Por que não os reconquistaste todo esse tempo?
  • Juízes 11:27 - Nada fiz contra ti, mas tu estás cometendo um erro, lutando contra mim. Que o Senhor, o Juiz, julgue hoje a disputa entre os israelitas e os amonitas”.
  • Juízes 11:28 - Entretanto, o rei de Amom não deu atenção à mensagem de Jefté.
  • Juízes 11:29 - Então o Espírito do Senhor se apossou de Jefté. Este atravessou Gileade e Manassés, passou por Mispá de Gileade, e daí avançou contra os amonitas.
  • Juízes 11:30 - E Jefté fez este voto ao Senhor: “Se entregares os amonitas nas minhas mãos,
  • Juízes 11:31 - aquele que estiver saindo da porta da minha casa ao meu encontro, quando eu retornar da vitória sobre os amonitas, será do Senhor, e eu o oferecerei em holocausto”.
  • Juízes 11:32 - Então Jefté foi combater os amonitas, e o Senhor os entregou nas suas mãos.
  • Juízes 11:33 - Ele conquistou vinte cidades, desde Aroer até as vizinhanças de Minite, chegando a Abel-Queramim. Assim os amonitas foram subjugados pelos israelitas.
  • Isaías 36:16 - “Não deem atenção a Ezequias. Assim diz o rei da Assíria: ‘Venham fazer as pazes comigo. Então cada um de vocês comerá de sua própria videira e de sua própria figueira, e beberá água de sua própria cisterna,
  • Deuteronômio 23:3 - “Nenhum amonita ou moabita ou qualquer dos seus descendentes, até a décima geração, poderá entrar na assembleia do Senhor.
  • 1 Samuel 31:11 - Quando os habitantes de Jabes-Gileade ficaram sabendo o que os filisteus tinham feito com Saul,
  • 1 Samuel 31:12 - os mais corajosos dentre eles foram durante a noite a Bete-Seã. Baixaram os corpos de Saul e de seus filhos do muro de Bete-Seã e os levaram para Jabes, onde os queimaram.
  • 1 Samuel 31:13 - Depois enterraram seus ossos debaixo de uma tamargueira em Jabes e jejuaram durante sete dias.
  • Juízes 10:7 - a ira do Senhor se acendeu contra eles. Ele os entregou nas mãos dos filisteus e dos amonitas,
  • Juízes 21:10 - Então a comunidade enviou doze mil homens de guerra com instruções para irem a Jabes-Gileade e matarem à espada todos os que viviam lá, inclusive mulheres e crianças.
  • Juízes 21:11 - “É isto o que vocês deverão fazer”, disseram, “matem todos os homens e todas as mulheres que não forem virgens.”
  • Juízes 21:12 - No meio de todo o povo que vivia em Jabes-Gileade encontraram quatrocentas moças virgens e as levaram para o acampamento de Siló, em Canaã.
  • Juízes 21:13 - Depois a comunidade toda enviou uma oferta de comunhão aos benjamitas que estavam na rocha de Rimom.
  • Juízes 21:14 - Os benjamitas voltaram naquela ocasião e receberam as mulheres de Jabes-Gileade que tinham sido poupadas. Mas não havia mulheres suficientes para todos eles.
  • Juízes 21:15 - O povo pranteou Benjamim, pois o Senhor tinha aberto uma lacuna nas tribos de Israel.
  • Juízes 21:16 - E os líderes da comunidade disseram: “Mortas as mulheres de Benjamim, como conseguiremos mulheres para os homens que restaram?
  • Juízes 21:17 - Os benjamitas sobreviventes precisam ter herdeiros, para que uma tribo de Israel não seja destruída.
  • Juízes 21:18 - Não podemos dar-lhes nossas filhas em casamento, pois nós, israelitas, fizemos este juramento: Maldito seja todo aquele que der mulher a um benjamita.
  • Juízes 21:19 - Há, porém, a festa anual do Senhor em Siló, ao norte de Betel, a leste da estrada que vai de Betel a Siquém, e ao sul de Lebona”.
  • Juízes 21:20 - Então mandaram para lá os benjamitas, dizendo: “Vão, escondam-se nas vinhas
  • Juízes 21:21 - e fiquem observando. Quando as moças de Siló forem para as danças, saiam correndo das vinhas e cada um de vocês apodere-se de uma das moças de Siló e vá para a terra de Benjamim.
  • Juízes 21:22 - Quando os pais ou irmãos delas se queixarem a nós, diremos: Tenham misericórdia deles, pois não conseguimos mulheres para eles durante a guerra, e vocês são inocentes, visto que não lhes deram suas filhas”.
  • Juízes 21:23 - Foi o que os benjamitas fizeram. Quando as moças estavam dançando, cada homem tomou uma para fazer dela sua mulher. Depois voltaram para a sua herança, reconstruíram as cidades e se estabeleceram nelas.
  • Juízes 21:24 - Na mesma ocasião os israelitas saíram daquele local e voltaram para as suas tribos e para os seus clãs, cada um para a sua própria herança.
  • Juízes 21:25 - Naquela época, não havia rei em Israel; cada um fazia o que lhe parecia certo.
  • Êxodo 23:32 - Não façam aliança com eles nem com os seus deuses.
  • Jó 41:4 - Acha que ele vai fazer acordo com você, para que o tenha como escravo pelo resto da vida?
  • 1 Reis 20:34 - “Devolverei as cidades que o meu pai tomou do teu pai”, ofereceu Ben-Hadade. “Tu poderás estabelecer os teus próprios mercados em Damasco, como fez meu pai em Samaria.” Acabe disse: “Mediante um tratado, libertarei você”. Então fizeram um tratado, e Acabe o deixou ir.
  • Gênesis 26:28 - Eles responderam: “Vimos claramente que o Senhor está contigo; por isso dissemos: Façamos um juramento entre nós. Queremos firmar um acordo contigo:
  • Juízes 21:8 - Então perguntaram: “Qual das tribos de Israel deixou de reunir-se perante o Senhor em Mispá?” Descobriu-se então que ninguém de Jabes-Gileade tinha vindo ao acampamento para a assembleia.
  • Ezequiel 17:13 - Depois fez um tratado com um membro da família real e o pôs sob juramento. Levou também os líderes da terra,
  • 1 Samuel 12:12 - “Quando porém, vocês viram que Naás, rei dos amonitas, estava avançando contra vocês, me disseram: ‘Não! Escolha um rei para nós’, embora o Senhor, o seu Deus, fosse o rei.
圣经
资源
计划
奉献