逐节对照
- 中文标准译本 - 扫罗转身离开撒母耳的时候,神就把他的心转变为另一颗心,这一切征兆都在那日发生了。
- 新标点和合本 - 扫罗转身离别撒母耳, 神就赐他一个新心。当日这一切兆头都应验了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗转身离开撒母耳,上帝就改变他,赐给他另一颗心。当日这一切征兆都应验了。
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗转身离开撒母耳, 神就改变他,赐给他另一颗心。当日这一切征兆都应验了。
- 当代译本 - 扫罗转身离开撒母耳,上帝使他心灵焕然一新。撒母耳所说的兆头那天都应验了。
- 圣经新译本 - 扫罗转身离开撒母耳的时候, 神就改变了他,赐给他一颗新心。那一天,这一切征兆都实现了。
- 现代标点和合本 - 扫罗转身离别撒母耳,神就赐他一个新心。当日这一切兆头都应验了。
- 和合本(拼音版) - 扫罗转身离别撒母耳,上帝就赐他一个新心。当日这一切兆头都应验了。
- New International Version - As Saul turned to leave Samuel, God changed Saul’s heart, and all these signs were fulfilled that day.
- New International Reader's Version - As Saul turned to leave Samuel, God changed Saul’s heart. All these things happened that day.
- English Standard Version - When he turned his back to leave Samuel, God gave him another heart. And all these signs came to pass that day.
- New Living Translation - As Saul turned and started to leave, God gave him a new heart, and all Samuel’s signs were fulfilled that day.
- The Message - Saul turned and left Samuel. At that very moment God transformed him—made him a new person! And all the confirming signs took place the same day.
- Christian Standard Bible - When Saul turned to leave Samuel, God changed his heart, and all the signs came about that day.
- New American Standard Bible - Then it happened, when he turned his back to leave Samuel, that God changed his heart; and all those signs came about on that day.
- New King James Version - So it was, when he had turned his back to go from Samuel, that God gave him another heart; and all those signs came to pass that day.
- Amplified Bible - Then it happened when Saul turned his back to leave Samuel, God changed his heart; and all those signs came to pass that day.
- American Standard Version - And it was so, that, when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day.
- King James Version - And it was so, that when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day.
- New English Translation - As Saul turned to leave Samuel, God changed his inmost person. All these signs happened on that very day.
- World English Bible - It was so, that when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart; and all those signs happened that day.
- 新標點和合本 - 掃羅轉身離別撒母耳,神就賜他一個新心。當日這一切兆頭都應驗了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅轉身離開撒母耳,上帝就改變他,賜給他另一顆心。當日這一切徵兆都應驗了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅轉身離開撒母耳, 神就改變他,賜給他另一顆心。當日這一切徵兆都應驗了。
- 當代譯本 - 掃羅轉身離開撒母耳,上帝使他心靈煥然一新。撒母耳所說的兆頭那天都應驗了。
- 聖經新譯本 - 掃羅轉身離開撒母耳的時候, 神就改變了他,賜給他一顆新心。那一天,這一切徵兆都實現了。
- 呂振中譯本 - 掃羅 一轉背、離開 撒母耳 ,上帝就改變了他, 使他有 另一個心;那一天、這一切兆頭都應驗。
- 中文標準譯本 - 掃羅轉身離開撒母耳的時候,神就把他的心轉變為另一顆心,這一切徵兆都在那日發生了。
- 現代標點和合本 - 掃羅轉身離別撒母耳,神就賜他一個新心。當日這一切兆頭都應驗了。
- 文理和合譯本 - 掃羅轉離撒母耳、上帝錫以新心、是日諸徵咸應、
- 文理委辦譯本 - 掃羅旋踵、離撒母耳、上帝惟新其心、是日諸徵咸應。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 既轉身離 撒母耳 、天主更新其心、是日、諸兆皆遇焉、
- Nueva Versión Internacional - Cuando Saúl se dio vuelta para alejarse de Samuel, Dios le cambió el corazón, y ese mismo día se cumplieron todas esas señales.
- 현대인의 성경 - 사울이 작별 인사를 하고 사무엘을 떠나려고 할 때 하나님이 그에게 새 마음을 주셨으며 또 사무엘이 말한 모든 예언도 그 날 다 이루어졌다.
- Новый Русский Перевод - Когда Саул повернулся, чтобы уйти от Самуила, Бог изменил его сердце, и все знамения в тот день сбылись.
- Восточный перевод - Когда Шаул повернулся, чтобы уйти от Шемуила, Всевышний изменил его сердце, и все знамения в тот день сбылись.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Шаул повернулся, чтобы уйти от Шемуила, Аллах изменил его сердце, и все знамения в тот день сбылись.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Шаул повернулся, чтобы уйти от Самуила, Всевышний изменил его сердце, и все знамения в тот день сбылись.
- La Bible du Semeur 2015 - Saül quitta Samuel, et lorsqu’il se retourna pour reprendre la route, Dieu opéra une transformation en son être intérieur, et tous les signes annoncés se produisirent ce même jour.
- リビングバイブル - サウルはサムエルのもとを辞して進んで行くうち、神から新しい心を与えられました。そしてサムエルの預言はすべて、その日のうちに現実となったのです。
- Nova Versão Internacional - Quando se virou para afastar-se de Samuel, Deus mudou o coração de Saul, e todos aqueles sinais se cumpriram naquele dia.
- Hoffnung für alle - Saul verabschiedete sich von Samuel und ging fort. Da veränderte Gott ihn tief in seinem Herzen, und alles, was Samuel vorausgesagt hatte, traf noch am selben Tag ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Sau-lơ từ giã Sa-mu-ên, quay lưng ra đi, Đức Chúa Trời đổi mới lòng ông. Chỉ trong hôm ấy, tất cả những điều Sa-mu-ên nói trước đều xảy ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่ซาอูลหันหลังไปจากซามูเอล พระเจ้าทรงเปลี่ยนแปลงจิตใจของซาอูล และหมายสำคัญทั้งปวงก็เป็นจริงในวันนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่ซาอูลหันหลังจะจากซามูเอลไป พระเจ้าเปลี่ยนความรู้สึกในใจของซาอูล และหมายสำคัญเหล่านั้นก็เกิดขึ้นในวันนั้น
交叉引用
- 马可福音 14:16 - 两个门徒出去,进了城,所看到的正如耶稣对他们所说的。他们就预备了逾越节的晚餐。
- 士师记 6:21 - 耶和华的使者伸出手中的杖,杖头一碰到肉和无酵饼,就有火从磐石中出来,吞噬了肉和无酵饼。随后耶和华的使者从他眼前消失了。
- 以赛亚书 38:7 - 以下是我 耶和华给你的征兆来证明我 耶和华必成就所说的这事:
- 以赛亚书 38:8 - 看哪!我要使亚哈斯的日晷上前进的日影向后退十个刻度。’”于是日晷上前进的日影,果然向后退了十个刻度。
- 士师记 6:36 - 于是基甸对神说:“如果你要照你所说的,藉着我的手拯救以色列,
- 士师记 6:37 - 看哪,我把一团羊毛放在打谷场上,如果唯独羊毛上有露水,而地上都是干的,那么我就知道,你要照你所说的,藉着我的手拯救以色列了。”
- 士师记 6:38 - 事情果然如此,基甸第二天早早起来,拧那羊毛,竟从羊毛里挤出露水来,满满一碗。
- 士师记 6:39 - 基甸又对神说:“求你不要对我发怒,容我再说这一次:请让我用羊毛再试验一次,这次唯愿羊毛是干的,而地上全是露水。”
- 士师记 6:40 - 当天夜里,神也如此成就了:唯独羊毛上是干的,而地上全是露水。
- 撒母耳记上 10:2 - 今天你离开我以后,将在便雅悯境内的谢撒,拉结的坟墓附近遇见两个人。他们会对你说:‘你去寻找的那几头母驴已经找到了。看哪,你父亲已经不操心驴的事,反而为你们担忧,说:“我儿子的情况,我该怎么办呢?”’
- 撒母耳记上 10:3 - “你从那里经过再往前走,来到他泊的橡树,在那里会遇见三个上伯特利拜见神的人,一个带着三只小山羊,一个带着三块饼,一个带着一皮袋酒。
- 撒母耳记上 10:4 - 他们会向你问安,然后给你两块饼,你要从他们手中接过来。
- 撒母耳记上 10:5 - “此后你要去神的山,那里有非利士的驻军。你到那城的时候,会遇见一队先知正从高所下来,他们都在说神言;在他们前面有弹里拉琴的、击鼓的、吹笛的、弹竖琴的。
- 撒母耳记上 10:6 - 耶和华的灵会大大临到你,你就会与他们一同说神言,转变为另一个人。
- 士师记 7:11 - 听听他们说什么,随后你就会坚强,可以下去攻打那营地。”于是基甸和他的仆人普拉下到那营地驻军的前哨。