Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:7 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 這些兆頭臨到你的時候,你就要見機行事,因為上帝與你同在。
  • 新标点和合本 - 这兆头临到你,你就可以趁时而做,因为 神与你同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这征兆临到你,你就要趁机做该做的事,因为上帝与你同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这征兆临到你,你就要趁机做该做的事,因为 神与你同在。
  • 当代译本 - 这些兆头临到你的时候,你就要见机行事,因为上帝与你同在。
  • 圣经新译本 - 这些征兆临到你的时候,你就可以见机行事,因为 神与你同在。
  • 中文标准译本 - 这些征兆临到你的时候,你手所当做的,只管去做,因为神与你同在。
  • 现代标点和合本 - 这兆头临到你,你就可以趁时而做,因为神与你同在。
  • 和合本(拼音版) - 这兆头临到你,你就可以趁时而作,因为上帝与你同在。
  • New International Version - Once these signs are fulfilled, do whatever your hand finds to do, for God is with you.
  • New International Reader's Version - All these things will happen. Then do what you want to do. God is with you.
  • English Standard Version - Now when these signs meet you, do what your hand finds to do, for God is with you.
  • New Living Translation - After these signs take place, do what must be done, for God is with you.
  • The Message - “When these confirming signs are accomplished, you’ll know that you’re ready: Whatever job you’re given to do, do it. God is with you!
  • Christian Standard Bible - When these signs have happened to you, do whatever your circumstances require because God is with you.
  • New American Standard Bible - And it shall be when these signs come to you, do for yourself what the occasion requires, because God is with you.
  • New King James Version - And let it be, when these signs come to you, that you do as the occasion demands; for God is with you.
  • Amplified Bible - When these signs come to you, do for yourself whatever the situation requires, for God is with you.
  • American Standard Version - And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion shall serve thee; for God is with thee.
  • King James Version - And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee.
  • New English Translation - “When these signs have taken place, do whatever your hand finds to do, for God will be with you.
  • World English Bible - Let it be, when these signs have come to you, that you do what is appropriate for the occasion; for God is with you.
  • 新標點和合本 - 這兆頭臨到你,你就可以趁時而做,因為神與你同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這徵兆臨到你,你就要趁機做該做的事,因為上帝與你同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這徵兆臨到你,你就要趁機做該做的事,因為 神與你同在。
  • 聖經新譯本 - 這些徵兆臨到你的時候,你就可以見機行事,因為 神與你同在。
  • 呂振中譯本 - 這些兆頭一臨到你,你手遇見甚麼,就可以作甚麼,因為上帝與你同在。
  • 中文標準譯本 - 這些徵兆臨到你的時候,你手所當做的,只管去做,因為神與你同在。
  • 現代標點和合本 - 這兆頭臨到你,你就可以趁時而做,因為神與你同在。
  • 文理和合譯本 - 爾見此徵、則相機而行、蓋上帝偕爾、
  • 文理委辦譯本 - 既見此徵、則任意以行、上帝佑爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既遇此諸兆、則可循力以行、 循力以行或作見幾而作 天主必祐 祐原文作偕 爾、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se cumplan estas señales que has recibido, podrás hacer todo lo que esté a tu alcance, pues Dios estará contigo.
  • 현대인의 성경 - 그때부터 당신은 상황에 따라 행동하시오. 여호와께서 당신과 함께하실 것이오.
  • Новый Русский Перевод - Когда эти знамения сбудутся, делай все, что может рука твоя, потому что с тобой Бог.
  • Восточный перевод - Когда эти знамения сбудутся, делай всё, что сочтёшь нужным, потому что с тобой Всевышний.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда эти знамения сбудутся, делай всё, что сочтёшь нужным, потому что с тобой Аллах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда эти знамения сбудутся, делай всё, что сочтёшь нужным, потому что с тобой Всевышний.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand ces signes se seront réalisés pour toi, agis selon ce que tu trouveras à faire, car Dieu est avec toi !
  • リビングバイブル - その時から、自分の思うとおり、その時その時の状況に応じて、いちばん良いと思われることをすればよいのです。神様が導いてくださるからです。
  • Nova Versão Internacional - Assim que esses sinais se cumprirem, faça o que achar melhor, pois Deus está com você.
  • Hoffnung für alle - Wenn alle diese Zeichen eintreffen, dann zögere nicht lange. Tu einfach, was dir nötig erscheint, denn Gott steht dir bei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi những việc này xảy ra, ông cứ tùy cơ hành động, vì Đức Chúa Trời ở với ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสำเร็จตามหมายสำคัญต่างๆ เหล่านี้แล้ว จงทำทุกสิ่งทุกอย่างที่เป็นภาระหน้าที่ของท่านเถิด เพราะพระเจ้าสถิตกับท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​หมาย​สำคัญ​เหล่า​นี้​เกิด​ขึ้น​แล้ว จง​ปฏิบัติ​ตาม​แต่​ท่าน​เห็น​สมควร เพราะ​พระ​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน
交叉引用
  • 馬太福音 28:20 - 教導他們遵守我吩咐你們的一切。記住,我必常與你們同在,一直到世界的末了。」
  • 約翰福音 6:14 - 眾人看見耶穌行的這個神蹟,都說:「這人真是那位要來到世上的先知!」
  • 創世記 21:20 - 在上帝的看顧下,孩子漸漸長大。他住在曠野,成為一個射箭能手。
  • 希伯來書 13:5 - 不要貪愛錢財,要對自己擁有的知足,因為上帝說過: 「我永不撇下你,也不離棄你。」
  • 以賽亞書 45:1 - 「我耶和華膏立塞魯士為王, 我牽著他的右手幫助他征服列國、降服列王; 我使城門洞開, 不再關閉。 我對他說,
  • 以賽亞書 45:2 - 『我要走在你前面, 為你夷平高山, 打破銅門, 砍斷鐵閂。
  • 傳道書 9:10 - 凡你的手能做的,都要盡力去做,因為在你要去的陰間沒有工作,沒有計劃,也沒有知識和智慧。
  • 申命記 20:1 - 「你們和敵人交戰時,面對比你們強大的軍隊及戰車戰馬,不要害怕,因為你們的上帝耶和華與你們同在,祂曾帶你們出埃及。
  • 士師記 9:33 - 清晨日出時攻城。迦勒帶著部下出來應戰時,你便可以見機行事。」
  • 馬太福音 1:23 - 「必有童貞女懷孕生子,祂的名字要叫以馬內利。」 以馬內利的意思是「上帝與我們同在」。
  • 出埃及記 4:8 - 耶和華說:「縱然他們不聽你的話,不信第一個神蹟,也必定相信第二個神蹟。
  • 路加福音 2:12 - 你們將看見一個嬰孩包著布躺在馬槽裡,這就是給你們的記號。」
  • 約書亞記 1:5 - 在你有生之年,沒有人能夠抵擋你。過去我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在,我必不離開你,也不丟棄你。
  • 以賽亞書 7:14 - 所以,主會親自給你們一個徵兆,必有童貞女 懷孕生子並給他取名叫以馬內利 。
  • 士師記 6:12 - 耶和華的天使向基甸顯現,對他說:「英勇的戰士啊,耶和華與你同在。」
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 這些兆頭臨到你的時候,你就要見機行事,因為上帝與你同在。
  • 新标点和合本 - 这兆头临到你,你就可以趁时而做,因为 神与你同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这征兆临到你,你就要趁机做该做的事,因为上帝与你同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这征兆临到你,你就要趁机做该做的事,因为 神与你同在。
  • 当代译本 - 这些兆头临到你的时候,你就要见机行事,因为上帝与你同在。
  • 圣经新译本 - 这些征兆临到你的时候,你就可以见机行事,因为 神与你同在。
  • 中文标准译本 - 这些征兆临到你的时候,你手所当做的,只管去做,因为神与你同在。
  • 现代标点和合本 - 这兆头临到你,你就可以趁时而做,因为神与你同在。
  • 和合本(拼音版) - 这兆头临到你,你就可以趁时而作,因为上帝与你同在。
  • New International Version - Once these signs are fulfilled, do whatever your hand finds to do, for God is with you.
  • New International Reader's Version - All these things will happen. Then do what you want to do. God is with you.
  • English Standard Version - Now when these signs meet you, do what your hand finds to do, for God is with you.
  • New Living Translation - After these signs take place, do what must be done, for God is with you.
  • The Message - “When these confirming signs are accomplished, you’ll know that you’re ready: Whatever job you’re given to do, do it. God is with you!
  • Christian Standard Bible - When these signs have happened to you, do whatever your circumstances require because God is with you.
  • New American Standard Bible - And it shall be when these signs come to you, do for yourself what the occasion requires, because God is with you.
  • New King James Version - And let it be, when these signs come to you, that you do as the occasion demands; for God is with you.
  • Amplified Bible - When these signs come to you, do for yourself whatever the situation requires, for God is with you.
  • American Standard Version - And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion shall serve thee; for God is with thee.
  • King James Version - And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee.
  • New English Translation - “When these signs have taken place, do whatever your hand finds to do, for God will be with you.
  • World English Bible - Let it be, when these signs have come to you, that you do what is appropriate for the occasion; for God is with you.
  • 新標點和合本 - 這兆頭臨到你,你就可以趁時而做,因為神與你同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這徵兆臨到你,你就要趁機做該做的事,因為上帝與你同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這徵兆臨到你,你就要趁機做該做的事,因為 神與你同在。
  • 聖經新譯本 - 這些徵兆臨到你的時候,你就可以見機行事,因為 神與你同在。
  • 呂振中譯本 - 這些兆頭一臨到你,你手遇見甚麼,就可以作甚麼,因為上帝與你同在。
  • 中文標準譯本 - 這些徵兆臨到你的時候,你手所當做的,只管去做,因為神與你同在。
  • 現代標點和合本 - 這兆頭臨到你,你就可以趁時而做,因為神與你同在。
  • 文理和合譯本 - 爾見此徵、則相機而行、蓋上帝偕爾、
  • 文理委辦譯本 - 既見此徵、則任意以行、上帝佑爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既遇此諸兆、則可循力以行、 循力以行或作見幾而作 天主必祐 祐原文作偕 爾、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se cumplan estas señales que has recibido, podrás hacer todo lo que esté a tu alcance, pues Dios estará contigo.
  • 현대인의 성경 - 그때부터 당신은 상황에 따라 행동하시오. 여호와께서 당신과 함께하실 것이오.
  • Новый Русский Перевод - Когда эти знамения сбудутся, делай все, что может рука твоя, потому что с тобой Бог.
  • Восточный перевод - Когда эти знамения сбудутся, делай всё, что сочтёшь нужным, потому что с тобой Всевышний.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда эти знамения сбудутся, делай всё, что сочтёшь нужным, потому что с тобой Аллах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда эти знамения сбудутся, делай всё, что сочтёшь нужным, потому что с тобой Всевышний.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand ces signes se seront réalisés pour toi, agis selon ce que tu trouveras à faire, car Dieu est avec toi !
  • リビングバイブル - その時から、自分の思うとおり、その時その時の状況に応じて、いちばん良いと思われることをすればよいのです。神様が導いてくださるからです。
  • Nova Versão Internacional - Assim que esses sinais se cumprirem, faça o que achar melhor, pois Deus está com você.
  • Hoffnung für alle - Wenn alle diese Zeichen eintreffen, dann zögere nicht lange. Tu einfach, was dir nötig erscheint, denn Gott steht dir bei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi những việc này xảy ra, ông cứ tùy cơ hành động, vì Đức Chúa Trời ở với ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสำเร็จตามหมายสำคัญต่างๆ เหล่านี้แล้ว จงทำทุกสิ่งทุกอย่างที่เป็นภาระหน้าที่ของท่านเถิด เพราะพระเจ้าสถิตกับท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​หมาย​สำคัญ​เหล่า​นี้​เกิด​ขึ้น​แล้ว จง​ปฏิบัติ​ตาม​แต่​ท่าน​เห็น​สมควร เพราะ​พระ​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน
  • 馬太福音 28:20 - 教導他們遵守我吩咐你們的一切。記住,我必常與你們同在,一直到世界的末了。」
  • 約翰福音 6:14 - 眾人看見耶穌行的這個神蹟,都說:「這人真是那位要來到世上的先知!」
  • 創世記 21:20 - 在上帝的看顧下,孩子漸漸長大。他住在曠野,成為一個射箭能手。
  • 希伯來書 13:5 - 不要貪愛錢財,要對自己擁有的知足,因為上帝說過: 「我永不撇下你,也不離棄你。」
  • 以賽亞書 45:1 - 「我耶和華膏立塞魯士為王, 我牽著他的右手幫助他征服列國、降服列王; 我使城門洞開, 不再關閉。 我對他說,
  • 以賽亞書 45:2 - 『我要走在你前面, 為你夷平高山, 打破銅門, 砍斷鐵閂。
  • 傳道書 9:10 - 凡你的手能做的,都要盡力去做,因為在你要去的陰間沒有工作,沒有計劃,也沒有知識和智慧。
  • 申命記 20:1 - 「你們和敵人交戰時,面對比你們強大的軍隊及戰車戰馬,不要害怕,因為你們的上帝耶和華與你們同在,祂曾帶你們出埃及。
  • 士師記 9:33 - 清晨日出時攻城。迦勒帶著部下出來應戰時,你便可以見機行事。」
  • 馬太福音 1:23 - 「必有童貞女懷孕生子,祂的名字要叫以馬內利。」 以馬內利的意思是「上帝與我們同在」。
  • 出埃及記 4:8 - 耶和華說:「縱然他們不聽你的話,不信第一個神蹟,也必定相信第二個神蹟。
  • 路加福音 2:12 - 你們將看見一個嬰孩包著布躺在馬槽裡,這就是給你們的記號。」
  • 約書亞記 1:5 - 在你有生之年,沒有人能夠抵擋你。過去我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在,我必不離開你,也不丟棄你。
  • 以賽亞書 7:14 - 所以,主會親自給你們一個徵兆,必有童貞女 懷孕生子並給他取名叫以馬內利 。
  • 士師記 6:12 - 耶和華的天使向基甸顯現,對他說:「英勇的戰士啊,耶和華與你同在。」
圣经
资源
计划
奉献