逐节对照
- 현대인의 성경 - 그때 당신은 여호와의 성령에 완전히 사로잡혀 당신도 그들과 함께 예언하고 변하여 다른 사람이 될 것이오.
- 新标点和合本 - 耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话;你要变为新人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话,转变成另一个人。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话,转变成另一个人。
- 当代译本 - 耶和华的灵会突然降在你身上,你就会跟他们一起说预言,那时,你会变成另一个人。
- 圣经新译本 - 耶和华的灵必大大感动你,你就要与他们一同受感说话,变成另一个人。
- 中文标准译本 - 耶和华的灵会大大临到你,你就会与他们一同说神言,转变为另一个人。
- 现代标点和合本 - 耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话,你要变为新人。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话,你要变为新人。
- New International Version - The Spirit of the Lord will come powerfully upon you, and you will prophesy with them; and you will be changed into a different person.
- New International Reader's Version - The Spirit of the Lord will come powerfully on you. Then you will prophesy along with them. You will become a different person.
- English Standard Version - Then the Spirit of the Lord will rush upon you, and you will prophesy with them and be turned into another man.
- New Living Translation - At that time the Spirit of the Lord will come powerfully upon you, and you will prophesy with them. You will be changed into a different person.
- Christian Standard Bible - The Spirit of the Lord will come powerfully on you, you will prophesy with them, and you will be transformed.
- New American Standard Bible - Then the Spirit of the Lord will rush upon you, and you will prophesy with them and be changed into a different man.
- New King James Version - Then the Spirit of the Lord will come upon you, and you will prophesy with them and be turned into another man.
- Amplified Bible - Then the Spirit of the Lord will come upon you mightily, and you will prophesy with them, and you will be changed into another man.
- American Standard Version - and the Spirit of Jehovah will come mightily upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
- King James Version - And the Spirit of the Lord will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
- New English Translation - Then the spirit of the Lord will rush upon you and you will prophesy with them. You will be changed into a different person.
- World English Bible - Then Yahweh’s Spirit will come mightily on you, and you will prophesy with them, and will be turned into another man.
- 新標點和合本 - 耶和華的靈必大大感動你,你就與他們一同受感說話;你要變為新人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的靈必大大感動你,你就與他們一同受感說話,轉變成另一個人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的靈必大大感動你,你就與他們一同受感說話,轉變成另一個人。
- 當代譯本 - 耶和華的靈會突然降在你身上,你就會跟他們一起說預言,那時,你會變成另一個人。
- 聖經新譯本 - 耶和華的靈必大大感動你,你就要與他們一同受感說話,變成另一個人。
- 呂振中譯本 - 永恆主的靈必大大感動你,你就和他們一同受感動而發神言狂;你就要變為另一個人。
- 中文標準譯本 - 耶和華的靈會大大臨到你,你就會與他們一同說神言,轉變為另一個人。
- 現代標點和合本 - 耶和華的靈必大大感動你,你就與他們一同受感說話,你要變為新人。
- 文理和合譯本 - 耶和華之神必大臨爾、爾則化為新人、同彼感靈而言、
- 文理委辦譯本 - 爾為耶和華之神所感、化為新民、同諸先知感神而言。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為主之神所感、偕諸先知感神而言、自覺易為新人、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el Espíritu del Señor vendrá sobre ti con poder, y tú profetizarás con ellos y serás una nueva persona.
- Новый Русский Перевод - Дух Господа сойдет на тебя, и ты будешь пророчествовать вместе с ними и станешь другим человеком.
- Восточный перевод - Дух Вечного сойдёт на тебя, и ты будешь пророчествовать вместе с ними и станешь другим человеком.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух Вечного сойдёт на тебя, и ты будешь пророчествовать вместе с ними и станешь другим человеком.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух Вечного сойдёт на тебя, и ты будешь пророчествовать вместе с ними и станешь другим человеком.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, l’Esprit de l’Eternel tombera sur toi, tu deviendras tout exalté comme eux et tu seras changé en un autre homme.
- リビングバイブル - その時、神の霊が激しく下り、あなたも共に預言を始めます。すると、全く別人になったように感じ、またそうふるまうに違いありません。
- Nova Versão Internacional - O Espírito do Senhor se apossará de você, e com eles você profetizará e será um novo homem.
- Hoffnung für alle - Der Geist des Herrn wird über dich kommen, und du wirst wie sie Prophezeiungen aussprechen, die Gott dir eingibt. Von da an wirst du ein ganz anderer Mensch sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Thần Linh của Chúa Hằng Hữu sẽ giáng mạnh mẽ trên ông, ông sẽ nói tiên tri với họ. Ông sẽ biến thành một người khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะลงมาสวมทับท่านด้วยฤทธานุภาพ ท่านจะร่วมทำนายกับคนเหล่านั้น และท่านจะเปลี่ยนเป็นคนละคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะเปี่ยมด้วยอานุภาพแห่งพระวิญญาณของพระผู้เป็นเจ้า และท่านจะเผยคำกล่าวของพระเจ้าร่วมกับท่านเหล่านั้น และท่านจะเปลี่ยนเป็นคนละคน
交叉引用
- 마태복음 7:22 - 그 날에는 많은 사람들이 나에게 ‘주여, 주여, 우리가 주님의 이름으로 예언을 하고 귀신을 쫓아내고 많은 기적을 행하지 않았습니까?’ 라고 말할 것이다.
- 사무엘상 16:13 - 그래서 사무엘은 다윗이 그의 형제들 가운데 섰을 때 자기가 가지고 온 감람기름을 그의 머리에 부었다. 그러자 여호와의 성령께서 다윗을 사로잡아 그 날 이후로 그와 함께하셨다. 그리고 사무엘은 라마로 돌아갔다.
- 사사기 3:10 - 여호와의 성령께서 그를 감동시키셨으므로 그가 이스라엘의 사사가 되어 전쟁에 나갔다. 여호와께서는 메소포타미아의 구산 – 리사다임왕을 그의 손에 넘겨 주어 그를 이길 수 있게 하셨다.
- 사사기 14:6 - 그 순간 여호와의 성령께서 그에게 힘을 주시므로 그는 마치 염소 새끼를 찢듯이 맨손으로 그 사자를 찢어 버렸다. 그러나 그는 그 일을 자기 부모에게 말하지 않았다.
- 사무엘상 19:23 - 그러나 사울이 나욧으로 가는 도중에 하나님의 성령이 그를 사로잡자 그가 나욧에 도착하기까지 줄곧 예언하였다.
- 사무엘상 19:24 - 그는 또 자기 옷을 벗고 사무엘 앞에서 예언하며 하루 종일 밤낮 벌거벗은 채 누워 있었다. 그래서 “사울도 예언자란 말인가?” 라는 유행어까지 생기게 되었다.
- 민수기 11:25 - 그때 여호와께서 구름 가운데 내려오셔서 모세와 말씀하시고 또 모세에게 주신 영을 그 지도자들에게도 주셨다. 여호와의 영이 그들에게 내리자 그들은 얼마 동안 예언했으나 다시는 예언하지 않았다.
- 사무엘상 10:10 - 사울과 그의 하인이 하나님의 산에 도착했을 때 예언자들이 나와 사울을 영접하였다. 바로 그때 하나님의 성령이 사울을 강하게 사로잡자 그도 그 예언자들과 함께 예언하기 시작하였다.