逐节对照
- Новый Русский Перевод - Самуил созвал израильтян к Господу в Мицпу
- 新标点和合本 - 撒母耳将百姓招聚到米斯巴耶和华那里,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳召集百姓到米斯巴耶和华那里。
- 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳召集百姓到米斯巴耶和华那里。
- 当代译本 - 撒母耳把以色列人招聚到米斯巴耶和华那里,
- 圣经新译本 - 撒母耳召集众民到米斯巴耶和华那里,
- 中文标准译本 - 撒母耳招聚民众到米斯巴,到耶和华那里。
- 现代标点和合本 - 撒母耳将百姓招聚到米斯巴耶和华那里,
- 和合本(拼音版) - 撒母耳将百姓招聚到米斯巴耶和华那里,
- New International Version - Samuel summoned the people of Israel to the Lord at Mizpah
- New International Reader's Version - Samuel sent a message to the Israelites. He told them to meet with the Lord at Mizpah.
- English Standard Version - Now Samuel called the people together to the Lord at Mizpah.
- New Living Translation - Later Samuel called all the people of Israel to meet before the Lord at Mizpah.
- The Message - Samuel called the people to assemble before God at Mizpah. He addressed the children of Israel, “This is God’s personal message to you:
- Christian Standard Bible - Samuel summoned the people to the Lord at Mizpah
- New American Standard Bible - Now Samuel called the people together to the Lord at Mizpah;
- New King James Version - Then Samuel called the people together to the Lord at Mizpah,
- Amplified Bible - Then Samuel called the people together to the Lord at Mizpah,
- American Standard Version - And Samuel called the people together unto Jehovah to Mizpah;
- King James Version - And Samuel called the people together unto the Lord to Mizpah;
- New English Translation - Then Samuel called the people together before the Lord at Mizpah.
- World English Bible - Samuel called the people together to Yahweh to Mizpah;
- 新標點和合本 - 撒母耳將百姓招聚到米斯巴耶和華那裏,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳召集百姓到米斯巴耶和華那裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳召集百姓到米斯巴耶和華那裏。
- 當代譯本 - 撒母耳把以色列人招聚到米斯巴耶和華那裡,
- 聖經新譯本 - 撒母耳召集眾民到米斯巴耶和華那裡,
- 呂振中譯本 - 撒母耳 將人民招集到 米斯巴 永恆主那裏;
- 中文標準譯本 - 撒母耳招聚民眾到米斯巴,到耶和華那裡。
- 現代標點和合本 - 撒母耳將百姓招聚到米斯巴耶和華那裡,
- 文理和合譯本 - 撒母耳集民於米斯巴、詣耶和華、
- 文理委辦譯本 - 撒母耳集民於米斯巴、詣耶和華前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 集民於 米斯巴 、詣主前、
- Nueva Versión Internacional - Después de esto, Samuel convocó al pueblo de Israel para que se presentara ante el Señor en Mizpa.
- 현대인의 성경 - 사무엘이 이스라엘 백성을 미스바에 모으고
- Восточный перевод - Шемуил созвал исраильтян к Вечному в Мицпу
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шемуил созвал исраильтян к Вечному в Мицпу
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Самуил созвал исроильтян к Вечному в Мицпу
- La Bible du Semeur 2015 - Samuel convoqua le peuple auprès de l’Eternel à Mitspa .
- リビングバイブル - さて、サムエルは全イスラエルをミツパに召集し、
- Nova Versão Internacional - Samuel convocou o povo de Israel ao Senhor, em Mispá,
- Hoffnung für alle - Samuel rief das Volk noch einmal zu einer Versammlung zusammen. Wieder kamen alle Israeliten nach Mizpa, und dort, in der Gegenwart des Herrn,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-mu-ên triệu tập dân chúng đông đảo trước mặt Chúa Hằng Hữu tại Mích-pa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซามูเอลได้เรียกชุมนุมชาวอิสราเอลมาเข้าเฝ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าที่มิสปาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซามูเอลเรียกประชาชนให้มาอยู่ต่อหน้าพระผู้เป็นเจ้าที่มิสปาห์
交叉引用
- 1 Царств 7:5 - Тогда Самуил сказал: – Соберите весь Израиль в Мицпе, и я буду просить Господа за вас.
- 1 Царств 7:6 - Собравшись в Мицпе, они черпали воду и выливали ее перед Господом. В тот день они постились и каялись: – Мы согрешили против Господа. И Самуил был судьей Израиля в Мицпе.
- Судей 20:1 - Все израильтяне от Дана на севере до Вирсавии на юге и из земли Галаад вышли, как один, и собрались перед Господом в Мицпе.