Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:4 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 以利加拿每逢献祭的日子,将祭肉分给他的妻毗尼拿和毗尼拿所生的儿女;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 每逢献祭的日子,以利加拿把祭肉分给他的妻子毗尼拿和毗尼拿所生的儿女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 每逢献祭的日子,以利加拿把祭肉分给他的妻子毗尼拿和毗尼拿所生的儿女。
  • 当代译本 - 每逢献祭的日子,以利加拿就会把祭肉分给毗尼娜和她的儿女。
  • 圣经新译本 - 以利加拿在献祭的那天,就把祭肉分给妻子毗尼拿和她所有的儿女。
  • 中文标准译本 - 每到献祭那天,以利加拿就会把各人应得的份,分给他的妻子皮尼娜和皮尼娜所有的儿女,
  • 现代标点和合本 - 以利加拿每逢献祭的日子,将祭肉分给他的妻毗尼拿和毗尼拿所生的儿女;
  • 和合本(拼音版) - 以利加拿每逢献祭的日子,将祭肉分给他的妻毗尼拿和毗尼拿所生的儿女。
  • New International Version - Whenever the day came for Elkanah to sacrifice, he would give portions of the meat to his wife Peninnah and to all her sons and daughters.
  • New International Reader's Version - Every year at Shiloh, the day would come for Elkanah to offer a sacrifice. On that day, he would give a share of the meat to his wife Peninnah. He would also give a share to each of her sons and daughters.
  • English Standard Version - On the day when Elkanah sacrificed, he would give portions to Peninnah his wife and to all her sons and daughters.
  • New Living Translation - On the days Elkanah presented his sacrifice, he would give portions of the meat to Peninnah and each of her children.
  • Christian Standard Bible - Whenever Elkanah offered a sacrifice, he always gave portions of the meat to his wife Peninnah and to each of her sons and daughters.
  • New American Standard Bible - When the day came that Elkanah sacrificed, he would give portions to his wife Peninnah and to all her sons and daughters;
  • New King James Version - And whenever the time came for Elkanah to make an offering, he would give portions to Peninnah his wife and to all her sons and daughters.
  • Amplified Bible - When the day came that Elkanah sacrificed, he would give portions [of the sacrificial meat] to Peninnah his wife and all her sons and daughters.
  • American Standard Version - And when the day came that Elkanah sacrificed, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions:
  • King James Version - And when the time was that Elkanah offered, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions:
  • New English Translation - Whenever the day came for Elkanah to sacrifice, he used to give meat portions to his wife Peninnah and to all her sons and daughters.
  • World English Bible - When the day came that Elkanah sacrificed, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions;
  • 新標點和合本 - 以利加拿每逢獻祭的日子,將祭肉分給他的妻毗尼拿和毗尼拿所生的兒女;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 每逢獻祭的日子,以利加拿把祭肉分給他的妻子毗尼拿和毗尼拿所生的兒女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 每逢獻祭的日子,以利加拿把祭肉分給他的妻子毗尼拿和毗尼拿所生的兒女。
  • 當代譯本 - 每逢獻祭的日子,以利加拿就會把祭肉分給毗尼娜和她的兒女。
  • 聖經新譯本 - 以利加拿在獻祭的那天,就把祭肉分給妻子毗尼拿和她所有的兒女。
  • 呂振中譯本 - 這一天、 以利加拿 獻祭的時候, 哈拿 竟哭了,不喫飯。起因是: 以利加拿 常將祭肉分兒給他的妻子 毘尼拿 和 毘尼拿 的兒女;
  • 中文標準譯本 - 每到獻祭那天,以利加拿就會把各人應得的份,分給他的妻子皮尼娜和皮尼娜所有的兒女,
  • 現代標點和合本 - 以利加拿每逢獻祭的日子,將祭肉分給他的妻毗尼拿和毗尼拿所生的兒女;
  • 文理和合譯本 - 以利加拿獻祭之日、頒胙於妻毘尼拿、及其子女、
  • 文理委辦譯本 - 以利迦拿獻祭時、頒胙於妻比尼拿、及其子女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利加拿 每獻祭之日、以祭肉分予妻 毘尼拿 及其子女、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegaba el día de ofrecer su sacrificio, Elcaná solía darles a Penina y a todos sus hijos e hijas la porción que les correspondía.
  • 현대인의 성경 - 엘가나는 제사를 드릴 때마다 그 제물의 고기를 그의 아내 브닌나와 그 자녀들에게 나누어 주고
  • Новый Русский Перевод - Всякий раз, когда Элкана приносил жертву, он давал часть мяса своей жене Фенанне и всем ее сыновьям и дочерям.
  • Восточный перевод - Всякий раз, когда Элкана приносил жертву, он давал часть жертвенного мяса своей жене Фенанне и всем её сыновьям и дочерям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий раз, когда Элкана приносил жертву, он давал часть жертвенного мяса своей жене Фенанне и всем её сыновьям и дочерям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий раз, когда Элкана приносил жертву, он давал часть жертвенного мяса своей жене Фенанне и всем её сыновьям и дочерям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le jour où Elqana offrait son sacrifice, il attribuait des parts de viande à sa femme Peninna et à tous ses enfants,
  • リビングバイブル - いけにえをささげ終えると、エルカナは、ペニンナと子どもたち一人一人に贈り物を与え、盛大に祝いました。
  • Nova Versão Internacional - No dia em que Elcana oferecia sacrifícios, dava porções à sua mulher Penina e a todos os filhos e filhas dela.
  • Hoffnung für alle - Jedes Mal wenn Elkana sein Opfer dargebracht hatte, kam die ganze Familie zu einem Festessen zusammen. Elkana schnitt das Fleisch der geopferten Tiere in gleiche Stücke und teilte sie aus. Peninna erhielt Fleisch für sich und jedes ihrer Kinder,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào ngày dâng sinh tế, Ên-ca-na chia cho Phê-ni-a và các con mỗi người một phần lễ vật đã dâng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกครั้งที่ถวายเครื่องบูชา เอลคานาห์จะมอบเนื้อส่วนต่างๆ แก่เปนินนาห์และบุตรชายหญิงทุกคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​เอลคานาห์​มอบ​เครื่อง​สักการะ เขา​จะ​ให้​ส่วน​แบ่ง​แก่​เปนินนาห์​ผู้​เป็น​ภรรยา และ​แก่​บรรดา​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ของ​นาง
交叉引用
  • 申命记 12:5 - 但耶和华你们的 神从你们各支派中选择何处为立他名的居所,你们就当往那里去求问,
  • 申命记 12:6 - 将你们的燔祭、平安祭、十分取一之物,和手中的举祭,并还愿祭、甘心祭,以及牛群羊群中头生的,都奉到那里。
  • 申命记 12:7 - 在那里,耶和华你们 神的面前,你们和你们的家属都可以吃,并且因你手所办的一切事蒙耶和华你的 神赐福,就都欢乐。
  • 利未记 7:15 - 为感谢献平安祭牲的肉,要在献的日子吃,一点不可留到早晨。
  • 利未记 3:4 - 并两个腰子和腰子上的脂油,就是靠腰两旁的脂油,与肝上的网子和腰子,一概取下。
  • 申命记 12:17 - 你的五谷、新酒,和油的十分之一,或是牛群羊群中头生的,或是你许愿献的,甘心献的,或是手中的举祭,都不可在你城里吃。
  • 申命记 12:18 - 但要在耶和华你的 神面前吃,在耶和华你 神所要选择的地方,你和儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,都可以吃;也要因你手所办的,在耶和华你 神面前欢乐。
  • 申命记 16:11 - 你和你儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,以及在你们中间寄居的与孤儿寡妇,都要在耶和华你 神所选择立为他名的居所,在耶和华你的 神面前欢乐。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 以利加拿每逢献祭的日子,将祭肉分给他的妻毗尼拿和毗尼拿所生的儿女;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 每逢献祭的日子,以利加拿把祭肉分给他的妻子毗尼拿和毗尼拿所生的儿女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 每逢献祭的日子,以利加拿把祭肉分给他的妻子毗尼拿和毗尼拿所生的儿女。
  • 当代译本 - 每逢献祭的日子,以利加拿就会把祭肉分给毗尼娜和她的儿女。
  • 圣经新译本 - 以利加拿在献祭的那天,就把祭肉分给妻子毗尼拿和她所有的儿女。
  • 中文标准译本 - 每到献祭那天,以利加拿就会把各人应得的份,分给他的妻子皮尼娜和皮尼娜所有的儿女,
  • 现代标点和合本 - 以利加拿每逢献祭的日子,将祭肉分给他的妻毗尼拿和毗尼拿所生的儿女;
  • 和合本(拼音版) - 以利加拿每逢献祭的日子,将祭肉分给他的妻毗尼拿和毗尼拿所生的儿女。
  • New International Version - Whenever the day came for Elkanah to sacrifice, he would give portions of the meat to his wife Peninnah and to all her sons and daughters.
  • New International Reader's Version - Every year at Shiloh, the day would come for Elkanah to offer a sacrifice. On that day, he would give a share of the meat to his wife Peninnah. He would also give a share to each of her sons and daughters.
  • English Standard Version - On the day when Elkanah sacrificed, he would give portions to Peninnah his wife and to all her sons and daughters.
  • New Living Translation - On the days Elkanah presented his sacrifice, he would give portions of the meat to Peninnah and each of her children.
  • Christian Standard Bible - Whenever Elkanah offered a sacrifice, he always gave portions of the meat to his wife Peninnah and to each of her sons and daughters.
  • New American Standard Bible - When the day came that Elkanah sacrificed, he would give portions to his wife Peninnah and to all her sons and daughters;
  • New King James Version - And whenever the time came for Elkanah to make an offering, he would give portions to Peninnah his wife and to all her sons and daughters.
  • Amplified Bible - When the day came that Elkanah sacrificed, he would give portions [of the sacrificial meat] to Peninnah his wife and all her sons and daughters.
  • American Standard Version - And when the day came that Elkanah sacrificed, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions:
  • King James Version - And when the time was that Elkanah offered, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions:
  • New English Translation - Whenever the day came for Elkanah to sacrifice, he used to give meat portions to his wife Peninnah and to all her sons and daughters.
  • World English Bible - When the day came that Elkanah sacrificed, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions;
  • 新標點和合本 - 以利加拿每逢獻祭的日子,將祭肉分給他的妻毗尼拿和毗尼拿所生的兒女;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 每逢獻祭的日子,以利加拿把祭肉分給他的妻子毗尼拿和毗尼拿所生的兒女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 每逢獻祭的日子,以利加拿把祭肉分給他的妻子毗尼拿和毗尼拿所生的兒女。
  • 當代譯本 - 每逢獻祭的日子,以利加拿就會把祭肉分給毗尼娜和她的兒女。
  • 聖經新譯本 - 以利加拿在獻祭的那天,就把祭肉分給妻子毗尼拿和她所有的兒女。
  • 呂振中譯本 - 這一天、 以利加拿 獻祭的時候, 哈拿 竟哭了,不喫飯。起因是: 以利加拿 常將祭肉分兒給他的妻子 毘尼拿 和 毘尼拿 的兒女;
  • 中文標準譯本 - 每到獻祭那天,以利加拿就會把各人應得的份,分給他的妻子皮尼娜和皮尼娜所有的兒女,
  • 現代標點和合本 - 以利加拿每逢獻祭的日子,將祭肉分給他的妻毗尼拿和毗尼拿所生的兒女;
  • 文理和合譯本 - 以利加拿獻祭之日、頒胙於妻毘尼拿、及其子女、
  • 文理委辦譯本 - 以利迦拿獻祭時、頒胙於妻比尼拿、及其子女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利加拿 每獻祭之日、以祭肉分予妻 毘尼拿 及其子女、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegaba el día de ofrecer su sacrificio, Elcaná solía darles a Penina y a todos sus hijos e hijas la porción que les correspondía.
  • 현대인의 성경 - 엘가나는 제사를 드릴 때마다 그 제물의 고기를 그의 아내 브닌나와 그 자녀들에게 나누어 주고
  • Новый Русский Перевод - Всякий раз, когда Элкана приносил жертву, он давал часть мяса своей жене Фенанне и всем ее сыновьям и дочерям.
  • Восточный перевод - Всякий раз, когда Элкана приносил жертву, он давал часть жертвенного мяса своей жене Фенанне и всем её сыновьям и дочерям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий раз, когда Элкана приносил жертву, он давал часть жертвенного мяса своей жене Фенанне и всем её сыновьям и дочерям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий раз, когда Элкана приносил жертву, он давал часть жертвенного мяса своей жене Фенанне и всем её сыновьям и дочерям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le jour où Elqana offrait son sacrifice, il attribuait des parts de viande à sa femme Peninna et à tous ses enfants,
  • リビングバイブル - いけにえをささげ終えると、エルカナは、ペニンナと子どもたち一人一人に贈り物を与え、盛大に祝いました。
  • Nova Versão Internacional - No dia em que Elcana oferecia sacrifícios, dava porções à sua mulher Penina e a todos os filhos e filhas dela.
  • Hoffnung für alle - Jedes Mal wenn Elkana sein Opfer dargebracht hatte, kam die ganze Familie zu einem Festessen zusammen. Elkana schnitt das Fleisch der geopferten Tiere in gleiche Stücke und teilte sie aus. Peninna erhielt Fleisch für sich und jedes ihrer Kinder,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào ngày dâng sinh tế, Ên-ca-na chia cho Phê-ni-a và các con mỗi người một phần lễ vật đã dâng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกครั้งที่ถวายเครื่องบูชา เอลคานาห์จะมอบเนื้อส่วนต่างๆ แก่เปนินนาห์และบุตรชายหญิงทุกคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​เอลคานาห์​มอบ​เครื่อง​สักการะ เขา​จะ​ให้​ส่วน​แบ่ง​แก่​เปนินนาห์​ผู้​เป็น​ภรรยา และ​แก่​บรรดา​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ของ​นาง
  • 申命记 12:5 - 但耶和华你们的 神从你们各支派中选择何处为立他名的居所,你们就当往那里去求问,
  • 申命记 12:6 - 将你们的燔祭、平安祭、十分取一之物,和手中的举祭,并还愿祭、甘心祭,以及牛群羊群中头生的,都奉到那里。
  • 申命记 12:7 - 在那里,耶和华你们 神的面前,你们和你们的家属都可以吃,并且因你手所办的一切事蒙耶和华你的 神赐福,就都欢乐。
  • 利未记 7:15 - 为感谢献平安祭牲的肉,要在献的日子吃,一点不可留到早晨。
  • 利未记 3:4 - 并两个腰子和腰子上的脂油,就是靠腰两旁的脂油,与肝上的网子和腰子,一概取下。
  • 申命记 12:17 - 你的五谷、新酒,和油的十分之一,或是牛群羊群中头生的,或是你许愿献的,甘心献的,或是手中的举祭,都不可在你城里吃。
  • 申命记 12:18 - 但要在耶和华你的 神面前吃,在耶和华你 神所要选择的地方,你和儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,都可以吃;也要因你手所办的,在耶和华你 神面前欢乐。
  • 申命记 16:11 - 你和你儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,以及在你们中间寄居的与孤儿寡妇,都要在耶和华你 神所选择立为他名的居所,在耶和华你的 神面前欢乐。
圣经
资源
计划
奉献