逐节对照
- 圣经新译本 - 以利就对她说:“你要醉到几时呢?快快醒过来吧!”
- 新标点和合本 - 以利对她说:“你要醉到几时呢?你不应该喝酒。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以利对她说:“你要醉到几时呢?不要再喝酒了!”
- 和合本2010(神版-简体) - 以利对她说:“你要醉到几时呢?不要再喝酒了!”
- 当代译本 - 便对她说:“你要醉到什么时候呢?醒醒酒吧!”
- 中文标准译本 - 以利就对她说:“你要醉到什么时候呢?不要再喝酒了!”
- 现代标点和合本 - 以利对她说:“你要醉到几时呢?你不应该喝酒。”
- 和合本(拼音版) - 以利对她说:“你要醉到几时呢?你不应该喝酒。”
- New International Version - and said to her, “How long are you going to stay drunk? Put away your wine.”
- New International Reader's Version - He said to her, “How long are you going to stay drunk? Stop drinking your wine.”
- English Standard Version - And Eli said to her, “How long will you go on being drunk? Put your wine away from you.”
- New Living Translation - “Must you come here drunk?” he demanded. “Throw away your wine!”
- Christian Standard Bible - and said to her, “How long are you going to be drunk? Get rid of your wine!”
- New American Standard Bible - Then Eli said to her, “How long will you behave like a drunk? Get rid of your wine!”
- New King James Version - So Eli said to her, “How long will you be drunk? Put your wine away from you!”
- Amplified Bible - Eli said to her, “How long will you make yourself drunk? Get rid of your wine.”
- American Standard Version - And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee.
- King James Version - And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee.
- New English Translation - So he said to her, “How often do you intend to get drunk? Put away your wine!”
- World English Bible - Eli said to her, “How long will you be drunk? Get rid of your wine!”
- 新標點和合本 - 以利對她說:「你要醉到幾時呢?你不應該喝酒。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利對她說:「你要醉到幾時呢?不要再喝酒了!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 以利對她說:「你要醉到幾時呢?不要再喝酒了!」
- 當代譯本 - 便對她說:「你要醉到什麼時候呢?醒醒酒吧!」
- 聖經新譯本 - 以利就對她說:“你要醉到幾時呢?快快醒過來吧!”
- 呂振中譯本 - 以利 就對她說:『你露醉像要到幾時呢?把你的酒除去吧!』
- 中文標準譯本 - 以利就對她說:「你要醉到什麼時候呢?不要再喝酒了!」
- 現代標點和合本 - 以利對她說:「你要醉到幾時呢?你不應該喝酒。」
- 文理和合譯本 - 曰、爾醉將至何時、其戒爾酒、
- 文理委辦譯本 - 曰、爾飲已醉、醒於何時、必戒爾酒。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂之曰、爾醉至何時乎、當醒於酒、 當醒於酒原文作當除爾酒
- Nueva Versión Internacional - así que le dijo: —¿Hasta cuándo te va a durar la borrachera? ¡Deja ya el vino!
- 현대인의 성경 - 그녀를 꾸짖었다. “언제까지 술주정만 하고 있을 작정이오? 당장 술을 끊으시오!”
- Новый Русский Перевод - и сказал ей: – Долго ли ты еще будешь пьяной? Протрезвись от вина!
- Восточный перевод - и сказал ей: – Долго ли ты ещё будешь пьяной? Протрезвись от вина!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и сказал ей: – Долго ли ты ещё будешь пьяной? Протрезвись от вина!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и сказал ей: – Долго ли ты ещё будешь пьяной? Протрезвись от вина!
- La Bible du Semeur 2015 - et il l’interpella : Combien de temps encore veux-tu étaler ton ivresse ? Va cuver ton vin ailleurs !
- リビングバイブル - 「いつまで酔っ払っているのか。早く酔いをさましなさい。」
- Nova Versão Internacional - e lhe disse: “Até quando você continuará embriagada? Abandone o vinho!”
- Hoffnung für alle - und fuhr sie an: »Wie lange willst du eigentlich noch betrunken hier herumlungern? Geh und schlaf erst einmal deinen Rausch aus!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông nói: “Chị say quá rồi phải không? Đi dã rượu đi!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จึงกล่าวกับนางว่า “เธอจะเมาไปอีกนานสักเท่าใด จงเลิกดื่มเหล้าองุ่นเสียเถอะ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลีพูดกับนางว่า “เจ้าจะเมานานอีกแค่ไหน จงหยุดดื่มเหล้าองุ่นเสียเถิด”
交叉引用
- 约书亚记 22:12 - 以色列人听见了这事,以色列全体会众就聚集在示罗,要上去讨伐他们。
- 约书亚记 22:13 - 以色列人派以利亚撒祭司的儿子非尼哈,到基列地去见流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人;
- 约书亚记 22:14 - 又派十个首领与非尼哈同去,每一个都代表以色列的支派家族;他们是全体以色列各家族的领袖。
- 约书亚记 22:15 - 他们去到基列地,流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人那里,对他们说:
- 约书亚记 22:16 - “耶和华的全体会众这样说:‘你们作的是什么事?竟对以色列的 神不忠,今日转离不跟从耶和华,为自己筑了一座坛,背叛了耶和华。
- 约书亚记 22:17 - 从前拜毗珥的罪孽,我们还以为是小事吗?虽然有灾疫临到耶和华的会众,直到今日我们还没有洗净这罪呢。
- 约书亚记 22:18 - 你们今日竟转离不跟从耶和华吗?今日你们既然背叛耶和华,明日他必向以色列全体会众发怒了。
- 约书亚记 22:19 - 如果你们认为所得的地业不洁净,你们可以过到耶和华的地业,就是耶和华的帐幕居住的地方,在我们中间得地业;只是不可背叛耶和华,也不可背叛我们,在耶和华我们的 神的坛以外,为自己筑另一座坛。
- 约书亚记 22:20 - 从前谢拉的曾孙亚干,不是在当毁灭的物上犯了不忠的罪,以致 神的忿怒临到以色列全体会众吗?因他的罪孽而死的,还不只他一人呢!’”
- 诗篇 62:3 - 你们大家攻击一个人,要把他杀害, 如同 拆毁倾斜的墙,将倒的壁, 要到几时呢?
- 以弗所书 4:25 - 所以,你们要除掉谎言,各人要与邻舍说真话,因为我们彼此是肢体。
- 约伯记 11:14 - 你若远远地除掉你手里的欺诈, 不让不义居在你的帐棚里;
- 箴言 6:9 - 懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你什么时候才睡醒呢?
- 以弗所书 4:31 - 一切苛刻、恼怒、暴戾、嚷闹、毁谤,连同一切恶毒,都应当从你们中间除掉。
- 约伯记 8:2 - “这些话你要说到几时, 你口中的言语像狂风到几时呢?
- 约伯记 22:23 - 你若归向全能者,就必得建立; 你若使不义远离你的帐棚,
- 箴言 4:24 - 你要除掉欺诈的口, 远离乖谬的嘴唇。
- 马太福音 7:1 - “不可判断人,免得你们被判断。
- 马太福音 7:2 - 你们怎样判断人,也必怎样被判断;你们用什么标准衡量人,也必照样被衡量。
- 马太福音 7:3 - 为什么看见你弟兄眼中的木屑,却不理会自己眼中的梁木呢?