逐节对照
- 文理和合譯本 - 哈拿中懷憂戚、禱於耶和華而痛哭、
- 新标点和合本 - 哈拿心里愁苦,就痛痛哭泣,祈祷耶和华,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 哈拿心里愁苦,就痛痛哭泣,向耶和华祈祷。
- 和合本2010(神版-简体) - 哈拿心里愁苦,就痛痛哭泣,向耶和华祈祷。
- 当代译本 - 哈娜心中愁苦,一边向耶和华祷告一边伤心地哭泣。
- 圣经新译本 - 她心里愁苦,就向耶和华祷告,流泪痛哭,
- 中文标准译本 - 哈娜心灵愁苦,向耶和华祷告,流泪痛哭。
- 现代标点和合本 - 哈拿心里愁苦,就痛痛哭泣,祈祷耶和华,
- 和合本(拼音版) - 哈拿心里愁苦,就痛痛哭泣,祈祷耶和华,
- New International Version - In her deep anguish Hannah prayed to the Lord, weeping bitterly.
- New International Reader's Version - Hannah was very sad. She wept and wept. She prayed to the Lord.
- English Standard Version - She was deeply distressed and prayed to the Lord and wept bitterly.
- New Living Translation - Hannah was in deep anguish, crying bitterly as she prayed to the Lord.
- Christian Standard Bible - Deeply hurt, Hannah prayed to the Lord and wept with many tears.
- New American Standard Bible - She, greatly distressed, prayed to the Lord and wept bitterly.
- New King James Version - And she was in bitterness of soul, and prayed to the Lord and wept in anguish.
- Amplified Bible - Hannah was greatly distressed, and she prayed to the Lord and wept in anguish.
- American Standard Version - And she was in bitterness of soul, and prayed unto Jehovah, and wept sore.
- King James Version - And she was in bitterness of soul, and prayed unto the Lord, and wept sore.
- New English Translation - She was very upset as she prayed to the Lord, and she was weeping uncontrollably.
- World English Bible - She was in bitterness of soul, and prayed to Yahweh, weeping bitterly.
- 新標點和合本 - 哈拿心裏愁苦,就痛痛哭泣,祈禱耶和華,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈拿心裏愁苦,就痛痛哭泣,向耶和華祈禱。
- 和合本2010(神版-繁體) - 哈拿心裏愁苦,就痛痛哭泣,向耶和華祈禱。
- 當代譯本 - 哈娜心中愁苦,一邊向耶和華禱告一邊傷心地哭泣。
- 聖經新譯本 - 她心裡愁苦,就向耶和華禱告,流淚痛哭,
- 呂振中譯本 - 哈拿 心裏愁苦,就向永恆主祈禱,直痛哭飲泣。
- 中文標準譯本 - 哈娜心靈愁苦,向耶和華禱告,流淚痛哭。
- 現代標點和合本 - 哈拿心裡愁苦,就痛痛哭泣,祈禱耶和華,
- 文理委辦譯本 - 哈拿衷懷憂戚、哭禱耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哈拿 衷懷憂戚、哭泣禱主、
- Nueva Versión Internacional - con gran angustia comenzó a orar al Señor y a llorar desconsoladamente.
- 현대인의 성경 - 한나는 마음이 괴로워 여호와께 기도하며 울고 부르짖다가
- Новый Русский Перевод - Скорбя душой, Анна горько плакала и молилась Господу.
- Восточный перевод - Скорбя душой, Ханна горько плакала и молилась Вечному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скорбя душой, Ханна горько плакала и молилась Вечному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скорбя душой, Ханна горько плакала и молилась Вечному.
- La Bible du Semeur 2015 - Très affligée, Anne pria l’Eternel en pleurant à chaudes larmes.
- リビングバイブル - ハンナは悲しみのあまり、主に祈りながら、激しくむせび泣きました。
- Nova Versão Internacional - e, com a alma amargurada, chorou muito e orou ao Senhor.
- Hoffnung für alle - Vor lauter Verzweiflung weinte Hanna hemmungslos. Unter Tränen betete sie
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng nặng sầu đau, An-ne cầu nguyện, khóc với Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฮันนาห์ร่ำไห้ด้วยความทุกข์ระทมและอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮันนาห์เป็นทุกข์มากและอธิษฐานต่อพระผู้เป็นเจ้า และร้องไห้อย่างขมขื่น
交叉引用
- 撒母耳記下 13:36 - 言甫畢、王子至、發聲而哭、王與臣僕亦哭、慟甚、○
- 耶利米書 13:17 - 如爾不聽、我將為爾狂傲、背人而泣、我目流涕痛哭、以耶和華之羣羊被虜也、
- 創世記 50:10 - 至約但東、亞達禾場、號哭慟甚、約瑟為父悲哀七日、
- 詩篇 50:15 - 患難之日、爾當籲我、我必援爾、爾亦榮我兮、○
- 撒母耳記下 17:8 - 又曰、爾父與其侍從、乃為英武、爾所知也、今其衷懷暴怒、如熊在野、而亡其子、爾父又嫻戰事、必不宿於民中、
- 耶利米書 22:10 - 毋為死者哭泣悲哀、惟為往者痛哭、蓋彼不得復返、不再睹其故土、
- 耶利米哀歌 3:15 - 爾饜我以苦荼、飫我以茵蔯兮、
- 希伯來書 5:7 - 彼在世時、大呼涕泣、獻其祈禱籲懇於能救之出死者、且因其寅畏而得升聞、
- 約伯記 9:18 - 不容我呼吸、以苦充我、
- 以賽亞書 38:15 - 我尚何言、彼語我者、已成之矣、因我中心之苦、必以謙遜度我餘年、
- 以賽亞書 54:6 - 耶和華召爾、如召被棄之婦、少時見出而心憂者、爾上帝言之矣、
- 詩篇 91:15 - 彼籲予、我必允之、彼遭難、我必偕之、救援而尊榮之兮、
- 列王紀下 20:3 - 耶和華歟、求爾垂念、我在爾前、行為誠實、心志專一、行爾所悅、遂哭甚哀、
- 路得記 1:20 - 曰、勿稱我拿俄米、當稱我為瑪拉、拿俄米譯即樂瑪拉譯即苦蓋全能者待我苦甚、
- 路加福音 22:44 - 耶穌傷痛、祈禱愈切、汗如滴血落地、
- 士師記 21:2 - 民至伯特利、坐於上帝前、迨及薄暮、舉聲痛哭、曰、
- 約伯記 10:1 - 我心厭我生命、將縱言我憂、述我中心之苦、
- 約伯記 7:11 - 緣此、我不自禁我口、我靈之痛必言之、我心之苦必訴之、