Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:10 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 那 賜 萬般恩惠之上帝、就是曾在基督裏召喚你們進入他永世之榮耀的、必在 你們 暫時受苦之後、親自重立 你們 ,使 你們 堅固,叫 你們 強健, 給你們 立定根基。
  • 新标点和合本 - 那赐诸般恩典的 神曾在基督里召你们,得享他永远的荣耀,等你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那赐一切恩典的上帝曾在基督 里召了你们,得享他永远的荣耀,在你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们,建立你们 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那赐一切恩典的 神曾在基督 里召了你们,得享他永远的荣耀,在你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们,建立你们 。
  • 当代译本 - 你们忍受短暂的苦难之后,广施恩典、在基督里呼召你们享受祂永远荣耀的上帝必亲自复兴你们,使你们刚强、笃定、坚立。
  • 圣经新译本 - 但满有恩典的 神,就是在基督里召你们进入他永远荣耀的那一位,在你们受了短暂的苦难之后,必定亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们,建立你们。
  • 中文标准译本 - 然而,那赐一切恩典的神,就是在基督耶稣 里召唤你们 进入他永恒荣耀的那一位,在你们暂时受苦之后,将亲自使你们完备、坚固、刚强、根基稳固。
  • 现代标点和合本 - 那赐诸般恩典的神,曾在基督里召你们得享他永远的荣耀,等你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们。
  • 和合本(拼音版) - 那赐诸般恩典的上帝曾在基督里召你们,得享他永远的荣耀,等你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们。
  • New International Version - And the God of all grace, who called you to his eternal glory in Christ, after you have suffered a little while, will himself restore you and make you strong, firm and steadfast.
  • New International Reader's Version - God always gives you all the grace you need. So you will only have to suffer for a little while. Then God himself will build you up again. He will make you strong and steady. And he has chosen you to share in his eternal glory because you belong to Christ.
  • English Standard Version - And after you have suffered a little while, the God of all grace, who has called you to his eternal glory in Christ, will himself restore, confirm, strengthen, and establish you.
  • New Living Translation - In his kindness God called you to share in his eternal glory by means of Christ Jesus. So after you have suffered a little while, he will restore, support, and strengthen you, and he will place you on a firm foundation.
  • Christian Standard Bible - The God of all grace, who called you to his eternal glory in Christ, will himself restore, establish, strengthen, and support you after you have suffered a little while.
  • New American Standard Bible - After you have suffered for a little while, the God of all grace, who called you to His eternal glory in Christ, will Himself perfect, confirm, strengthen, and establish you.
  • New King James Version - But may the God of all grace, who called us to His eternal glory by Christ Jesus, after you have suffered a while, perfect, establish, strengthen, and settle you.
  • Amplified Bible - After you have suffered for a little while, the God of all grace [who imparts His blessing and favor], who called you to His own eternal glory in Christ, will Himself complete, confirm, strengthen, and establish you [making you what you ought to be].
  • American Standard Version - And the God of all grace, who called you unto his eternal glory in Christ, after that ye have suffered a little while, shall himself perfect, establish, strengthen you.
  • King James Version - But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you.
  • New English Translation - And, after you have suffered for a little while, the God of all grace who called you to his eternal glory in Christ will himself restore, confirm, strengthen, and establish you.
  • World English Bible - But may the God of all grace, who called you to his eternal glory by Christ Jesus, after you have suffered a little while, perfect, establish, strengthen, and settle you.
  • 新標點和合本 - 那賜諸般恩典的神曾在基督裏召你們,得享他永遠的榮耀,等你們暫受苦難之後,必要親自成全你們,堅固你們,賜力量給你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那賜一切恩典的上帝曾在基督 裏召了你們,得享他永遠的榮耀,在你們暫受苦難之後,必要親自成全你們,堅固你們,賜力量給你們,建立你們 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那賜一切恩典的 神曾在基督 裏召了你們,得享他永遠的榮耀,在你們暫受苦難之後,必要親自成全你們,堅固你們,賜力量給你們,建立你們 。
  • 當代譯本 - 你們忍受短暫的苦難之後,廣施恩典、在基督裡呼召你們享受祂永遠榮耀的上帝必親自復興你們,使你們剛強、篤定、堅立。
  • 聖經新譯本 - 但滿有恩典的 神,就是在基督裡召你們進入他永遠榮耀的那一位,在你們受了短暫的苦難之後,必定親自成全你們,堅固你們,賜力量給你們,建立你們。
  • 中文標準譯本 - 然而,那賜一切恩典的神,就是在基督耶穌 裡召喚你們 進入他永恆榮耀的那一位,在你們暫時受苦之後,將親自使你們完備、堅固、剛強、根基穩固。
  • 現代標點和合本 - 那賜諸般恩典的神,曾在基督裡召你們得享他永遠的榮耀,等你們暫受苦難之後,必要親自成全你們,堅固你們,賜力量給你們。
  • 文理和合譯本 - 施諸恩之上帝、緣基督召爾享其永榮、俾爾於暫苦後、完全、堅固、強健、
  • 文理委辦譯本 - 上帝博施恩澤、因基督 耶穌、而召我儕享永福、既暫受苦、願上帝賜爾曹德備、俾得鞏固、厚厥址基、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 施恩之天主、曾因耶穌基督召我儕享其永榮、願彼在爾暫受苦之後、成全爾、堅固爾、使爾力強、且得立穩有基、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然大慈天主、既召爾等與基督同享無窮光榮、一俟爾等略受挫折以後、必將親自予爾等以成全、賜爾等以堅貞、而充爾等以神力也。
  • Nueva Versión Internacional - Y, después de que ustedes hayan sufrido un poco de tiempo, Dios mismo, el Dios de toda gracia que los llamó a su gloria eterna en Cristo, los restaurará y los hará fuertes, firmes y estables.
  • 현대인의 성경 - 얼마 동안 여러분이 고난을 겪고 나면 그리스도 안에서 여러분을 불러 영원한 영광을 함께 누리게 하신 모든 은혜의 하나님이 여러분을 친히 완전하게 하시고 굳세게 하시고 강하게 하시며 튼튼하게 세워 주실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - После вашего кратковременного страдания Бог, источник всякой благодати, призвавший вас к вечной Своей славе через Иисуса Христа, восстановит вас, даст твердость, силу и стойкость.
  • Восточный перевод - После вашего кратковременного страдания Всевышний, источник всякой благодати, призвавший вас к вечной Своей славе через Ису Масиха, восстановит вас, даст вам твёрдость, силу и стойкость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После вашего кратковременного страдания Аллах, источник всякой благодати, призвавший вас к вечной Своей славе через Ису аль-Масиха, восстановит вас, даст вам твёрдость, силу и стойкость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После вашего кратковременного страдания Всевышний, источник всякой благодати, призвавший вас к вечной Своей славе через Исо Масеха, восстановит вас, даст вам твёрдость, силу и стойкость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais quand vous aurez souffert un peu de temps, Dieu, l’auteur de toute grâce, qui vous a appelés à connaître sa gloire éternelle dans l’union à Jésus-Christ, vous rétablira lui-même ; il vous affermira, vous fortifiera et vous rendra inébranlables.
  • リビングバイブル - キリストにあって、あふれるほど恵みを注いでくださる神は、しばらくの苦しみのあとで、あなたがたに永遠の栄光を与えてくださいます。神ご自身があなたがたを力づけ、しっかり立たせ、強めてくださいます。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ θεὸς πάσης χάριτος, ὁ καλέσας ὑμᾶς εἰς τὴν αἰώνιον αὐτοῦ δόξαν ἐν Χριστῷ ὀλίγον παθόντας αὐτὸς καταρτίσει, στηρίξει, σθενώσει, θεμελιώσει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Θεὸς πάσης χάριτος, ὁ καλέσας ὑμᾶς εἰς τὴν αἰώνιον αὐτοῦ δόξαν ἐν Χριστῷ, ὀλίγον παθόντας, αὐτὸς καταρτίσει, στηρίξει, σθενώσει, θεμελιώσει.
  • Nova Versão Internacional - O Deus de toda a graça, que os chamou para a sua glória eterna em Cristo Jesus, depois de terem sofrido por pouco tempo, os restaurará, os confirmará, os fortalecerá e os porá sobre firmes alicerces.
  • Hoffnung für alle - Gott aber, von dem ihr so viel unverdiente Güte erfahrt, hat euch durch Christus dazu berufen, nach dieser kurzen Leidenszeit in seine ewige Herrlichkeit aufgenommen zu werden. Er wird euch ans Ziel bringen, euch Kraft und Stärke geben und dafür sorgen, dass ihr fest und sicher steht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi anh chị em chịu đau khổ một thời gian, Đức Chúa Trời, Đấng đầy ơn phước sẽ ban cho anh chị em vinh quang bất diệt trong Chúa Cứu Thế. Chính Đức Chúa Trời sẽ làm cho anh chị em toàn hảo, trung kiên, mạnh mẽ và vững vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหลังจากพวกท่านทนทุกข์อยู่ชั่วขณะหนึ่ง พระเจ้าแห่งพระคุณทั้งปวงผู้ทรงเรียกท่านมาสู่พระเกียรติสิรินิรันดร์ของพระองค์ในพระคริสต์ พระองค์เองจะทรงให้พวกท่านกลับคืนสู่สภาพดีและให้ท่านเข้มแข็ง มั่นคง และแน่วแน่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ผู้​มี​พระ​คุณ​ล้ำเลิศ ได้​เรียก​ท่าน​เข้า​สู่​พระ​บารมี​อัน​เป็น​นิรันดร์​ใน​พระ​คริสต์ หลัง​จาก​ที่​ท่าน​ได้​รับ​ทุกข์​ทรมาน​ชั่วขณะ​หนึ่ง​แล้ว พระ​องค์​จะ​เสริมสร้าง​ท่าน​ให้​มี​กำลัง​เข้มแข็ง​และ​มั่นคง
交叉引用
  • 羅馬人書 9:24 - 這些器皿居然又是我們這些、不但從 猶太人 中間、也從外國人中間、蒙上帝呼召的人, 那有甚麼話 可 說呢 ?
  • 詩篇 86:15 - 但你呢、主啊,你乃是 有憐憫有恩惠的上帝; 你不輕易發怒, 而有豐盛的堅愛和忠信。
  • 歌羅西人書 2:7 - 在他裏面扎了根,而建造起來,在你們所受教的信仰上堅固 ,有滿溢的感謝心。
  • 羅馬人書 5:20 - 律法溜了進來,使過犯增多;但罪在哪裏增多,恩典也就在哪裏格外地滿溢;
  • 羅馬人書 5:21 - 以致罪在死中怎樣掌了王權,恩典也可以藉着救人之義怎樣掌王權, 使人 藉着我們的主耶穌基督得永生。
  • 羅馬人書 15:13 - 願 使人有 盼望的上帝,因 你們 的相信,將全備的喜樂和平安充滿你們,使你們本着聖靈的能力、充盈滿溢地有盼望。
  • 希伯來人書 9:15 - 故此基督做了一個新的約的中保,蒙召的人就可以得到所應許的永世基業;因為已經有了受死的事、來贖赦前約之下犯法的罪了。
  • 羅馬人書 9:11 - 在 雙子 還沒生下來、好壞還沒作出來時(為要使上帝按揀選的定旨得以堅立,不是由於 人的 行為,乃是由於 上帝的 呼召),
  • 路加福音 22:32 - 但是我為你祈求了,叫你的信心不消失;你回轉過來以後,要使你弟兄堅固。』
  • 歌羅西人書 1:22 - 如今上帝已在基督 血 肉之身體上,藉着 他的 死,使你們 跟自己 完全復和了,好把你們引到自己面前,聖別純潔、無瑕無疵、無可指責。
  • 歌羅西人書 1:23 - 如果你們堅持着信仰、根基立定、牢牢固固、不被挪動離開福音之盼望, 便能如此 。這 福音 、你們已聽見了,就是在天下一切被創造的之中宣傳了的,我 保羅 作了它的僕役的。
  • 出埃及記 34:6 - 永恆主在他面前經過,宣告 說 :『永恆主耶和華,有憐憫有恩惠的上帝,不輕易發怒,而有豐盛的堅愛和忠信,
  • 出埃及記 34:7 - 為千萬 代的 人持守堅固之愛,饒赦愆尤、過犯、罪惡;萬不以 有罪 為無罪,乃是要察罰罪愆, 從 父親到兒子、以及兒孫,到三四代。』
  • 彼得前書 4:11 - 若有人宣講,要做 講 上帝神諭 的 ;若有人作服事的工,要本着上帝所供給的力量;叫上帝在凡事上藉着耶穌基督而得榮耀:榮耀和權能都屬於他、世世無窮。阿們 。
  • 羅馬人書 15:5 - 但願賜堅忍和鼓勵的上帝、賜給你們彼此間同樣的意念、依照基督耶穌 的榜樣 、
  • 帖撒羅尼迦人後書 2:14 - 為達這目的、上帝就藉着我們 所傳 的福音呼召你們來得到我們主耶穌基督的榮耀以為業。
  • 羅馬人書 16:25 - 願榮耀歸與上帝,就是照我 所傳 的福音、以及所宣傳的耶穌基督、照奧祕之啓現、那位能使你們堅固的;這 奧祕 是歷時歷世隱祕不宣、
  • 彌迦書 7:18 - 有哪一位神能比得上你、 赦免罪孽、 不追究你產業之餘民的過犯呢? 他不永遠懷怒, 因為他喜悅堅愛。
  • 彌迦書 7:19 - 他必再憐憫我們, 將我們的罪孽踹在腳下, 將我們 一切的罪 投於海的深處。
  • 提摩太後書 1:9 - 上帝救了我們,以奉獻為聖之號召召喚 我們 ,不是按着我們的行為,乃是按着他的定旨和恩惠,就是歷時歷世以前在基督耶穌裏所賜給我們,
  • 腓立比人書 4:13 - 靠着那給我能力的、我總有力量應付萬事。
  • 詩篇 86:5 - 主啊,惟獨你至善,樂意赦免 人 ; 凡呼求你的, 你就以豐盛的堅愛待他。
  • 撒迦利亞書 10:12 - 但我必使他們靠着永恆主 而堅強, 他們都必在他名下出入往來』: 永恆主發神諭說。
  • 提摩太後書 2:10 - 故此我為蒙揀選的人之緣故就堅忍着一切,使他們也可以得到那在基督耶穌裏的拯救同永世的榮耀。
  • 帖撒羅尼迦人前書 2:12 - 是要使你們行事為人對得起上帝、那召你們進他自己的國和榮耀、的 上帝 。
  • 撒迦利亞書 10:6 - 『我必使 猶大 家堅強起來, 我必拯救 約瑟 家 。 使他們返回, 因為我憐憫他們, 他們就像我不曾棄絕的一樣; 因為是我永恆主做他們的上帝, 我必應他們。
  • 希伯來人書 13:20 - 願賜平安的上帝、就是那憑永世之約的血把羣羊的大牧人、我們的主耶穌、從死人中領上來的、
  • 希伯來人書 13:21 - 在一切良善上使你們完備,好行他的旨意; 願他 在我們身上、藉着耶穌基督、行他看為可喜歡的事;願榮耀歸於他,世世無窮!阿們 。
  • 彼得後書 1:3 - 因為他的神能、因 我們 認識那憑着自己的榮耀和神德 呼召我們的、已將一切關於生命和虔敬的事賜給我們。
  • 彼得前書 1:15 - 卻要按召你們者的聖潔樣子、在一切起居為人上也成了聖潔;
  • 哥林多人後書 13:11 - 末了、弟兄們,願你們喜樂!你們要追求完全;要受鼓勵;要存着同樣的意念;要 與人 和睦;那麼賜愛與和平 的上帝就與你們同在。
  • 哥林多人前書 1:9 - 上帝是可信可靠的;你們是憑着他而蒙了召、得參同他兒子我們主耶穌基督之團契的。
  • 帖撒羅尼迦人後書 2:17 - 鼓勵你們的心,並在一切美善的行為美善的話語上使 你們 堅固。
  • 詩篇 138:7 - 我雖行於患難中,你卻使我存活; 我仇敵之怒氣、你伸手抵擋它; 你的右手使我得勝 。
  • 羅馬人書 8:28 - 並且我們曉得,凡愛上帝的、就是按他的定旨蒙召的人、上帝 在萬事上都和他們同工,來成就有益的事。
  • 羅馬人書 8:29 - 因為他所豫知的人、他也豫定他們和他兒子的像同質,使他在許多弟兄中作首生者;
  • 羅馬人書 8:30 - 他所豫定的、他也呼召他們;他所呼召的、他也稱他們為義;他所稱義的、他使他們也得榮耀。
  • 提摩太前書 6:12 - 信仰上的美好競鬥、你要奮力鬥勝,將永生把握住。你承認了那美好的信認在許多見證人面前時,就是蒙了召而得永生的。
  • 猶大書 1:24 - 願那能守護你們不失腳、使你們站在他榮耀之前、無瑕無疵、歡歡樂樂地、
  • 彼得前書 1:6 - 在這種情形裏、你們有歡樂 ,雖則現在暫時在各種試煉中或者有憂愁。
  • 彼得前書 1:7 - 這是要叫你們的信心被試驗為及格的、比那經火試驗還能銷滅的金子更寶貴得多多的、可以在耶穌基督顯示之時見為蒙受稱讚榮耀和尊重的。
  • 帖撒羅尼迦人後書 3:3 - 然而主是可信可靠的;他必使你們堅固,必守護 你們 、脫離那邪惡者 。
  • 哥林多人後書 4:17 - 我們這片刻間輕微的苦難、正為我們作成着高超無量極重無比永世之榮耀呢。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 那 賜 萬般恩惠之上帝、就是曾在基督裏召喚你們進入他永世之榮耀的、必在 你們 暫時受苦之後、親自重立 你們 ,使 你們 堅固,叫 你們 強健, 給你們 立定根基。
  • 新标点和合本 - 那赐诸般恩典的 神曾在基督里召你们,得享他永远的荣耀,等你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那赐一切恩典的上帝曾在基督 里召了你们,得享他永远的荣耀,在你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们,建立你们 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那赐一切恩典的 神曾在基督 里召了你们,得享他永远的荣耀,在你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们,建立你们 。
  • 当代译本 - 你们忍受短暂的苦难之后,广施恩典、在基督里呼召你们享受祂永远荣耀的上帝必亲自复兴你们,使你们刚强、笃定、坚立。
  • 圣经新译本 - 但满有恩典的 神,就是在基督里召你们进入他永远荣耀的那一位,在你们受了短暂的苦难之后,必定亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们,建立你们。
  • 中文标准译本 - 然而,那赐一切恩典的神,就是在基督耶稣 里召唤你们 进入他永恒荣耀的那一位,在你们暂时受苦之后,将亲自使你们完备、坚固、刚强、根基稳固。
  • 现代标点和合本 - 那赐诸般恩典的神,曾在基督里召你们得享他永远的荣耀,等你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们。
  • 和合本(拼音版) - 那赐诸般恩典的上帝曾在基督里召你们,得享他永远的荣耀,等你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们。
  • New International Version - And the God of all grace, who called you to his eternal glory in Christ, after you have suffered a little while, will himself restore you and make you strong, firm and steadfast.
  • New International Reader's Version - God always gives you all the grace you need. So you will only have to suffer for a little while. Then God himself will build you up again. He will make you strong and steady. And he has chosen you to share in his eternal glory because you belong to Christ.
  • English Standard Version - And after you have suffered a little while, the God of all grace, who has called you to his eternal glory in Christ, will himself restore, confirm, strengthen, and establish you.
  • New Living Translation - In his kindness God called you to share in his eternal glory by means of Christ Jesus. So after you have suffered a little while, he will restore, support, and strengthen you, and he will place you on a firm foundation.
  • Christian Standard Bible - The God of all grace, who called you to his eternal glory in Christ, will himself restore, establish, strengthen, and support you after you have suffered a little while.
  • New American Standard Bible - After you have suffered for a little while, the God of all grace, who called you to His eternal glory in Christ, will Himself perfect, confirm, strengthen, and establish you.
  • New King James Version - But may the God of all grace, who called us to His eternal glory by Christ Jesus, after you have suffered a while, perfect, establish, strengthen, and settle you.
  • Amplified Bible - After you have suffered for a little while, the God of all grace [who imparts His blessing and favor], who called you to His own eternal glory in Christ, will Himself complete, confirm, strengthen, and establish you [making you what you ought to be].
  • American Standard Version - And the God of all grace, who called you unto his eternal glory in Christ, after that ye have suffered a little while, shall himself perfect, establish, strengthen you.
  • King James Version - But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you.
  • New English Translation - And, after you have suffered for a little while, the God of all grace who called you to his eternal glory in Christ will himself restore, confirm, strengthen, and establish you.
  • World English Bible - But may the God of all grace, who called you to his eternal glory by Christ Jesus, after you have suffered a little while, perfect, establish, strengthen, and settle you.
  • 新標點和合本 - 那賜諸般恩典的神曾在基督裏召你們,得享他永遠的榮耀,等你們暫受苦難之後,必要親自成全你們,堅固你們,賜力量給你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那賜一切恩典的上帝曾在基督 裏召了你們,得享他永遠的榮耀,在你們暫受苦難之後,必要親自成全你們,堅固你們,賜力量給你們,建立你們 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那賜一切恩典的 神曾在基督 裏召了你們,得享他永遠的榮耀,在你們暫受苦難之後,必要親自成全你們,堅固你們,賜力量給你們,建立你們 。
  • 當代譯本 - 你們忍受短暫的苦難之後,廣施恩典、在基督裡呼召你們享受祂永遠榮耀的上帝必親自復興你們,使你們剛強、篤定、堅立。
  • 聖經新譯本 - 但滿有恩典的 神,就是在基督裡召你們進入他永遠榮耀的那一位,在你們受了短暫的苦難之後,必定親自成全你們,堅固你們,賜力量給你們,建立你們。
  • 中文標準譯本 - 然而,那賜一切恩典的神,就是在基督耶穌 裡召喚你們 進入他永恆榮耀的那一位,在你們暫時受苦之後,將親自使你們完備、堅固、剛強、根基穩固。
  • 現代標點和合本 - 那賜諸般恩典的神,曾在基督裡召你們得享他永遠的榮耀,等你們暫受苦難之後,必要親自成全你們,堅固你們,賜力量給你們。
  • 文理和合譯本 - 施諸恩之上帝、緣基督召爾享其永榮、俾爾於暫苦後、完全、堅固、強健、
  • 文理委辦譯本 - 上帝博施恩澤、因基督 耶穌、而召我儕享永福、既暫受苦、願上帝賜爾曹德備、俾得鞏固、厚厥址基、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 施恩之天主、曾因耶穌基督召我儕享其永榮、願彼在爾暫受苦之後、成全爾、堅固爾、使爾力強、且得立穩有基、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然大慈天主、既召爾等與基督同享無窮光榮、一俟爾等略受挫折以後、必將親自予爾等以成全、賜爾等以堅貞、而充爾等以神力也。
  • Nueva Versión Internacional - Y, después de que ustedes hayan sufrido un poco de tiempo, Dios mismo, el Dios de toda gracia que los llamó a su gloria eterna en Cristo, los restaurará y los hará fuertes, firmes y estables.
  • 현대인의 성경 - 얼마 동안 여러분이 고난을 겪고 나면 그리스도 안에서 여러분을 불러 영원한 영광을 함께 누리게 하신 모든 은혜의 하나님이 여러분을 친히 완전하게 하시고 굳세게 하시고 강하게 하시며 튼튼하게 세워 주실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - После вашего кратковременного страдания Бог, источник всякой благодати, призвавший вас к вечной Своей славе через Иисуса Христа, восстановит вас, даст твердость, силу и стойкость.
  • Восточный перевод - После вашего кратковременного страдания Всевышний, источник всякой благодати, призвавший вас к вечной Своей славе через Ису Масиха, восстановит вас, даст вам твёрдость, силу и стойкость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После вашего кратковременного страдания Аллах, источник всякой благодати, призвавший вас к вечной Своей славе через Ису аль-Масиха, восстановит вас, даст вам твёрдость, силу и стойкость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После вашего кратковременного страдания Всевышний, источник всякой благодати, призвавший вас к вечной Своей славе через Исо Масеха, восстановит вас, даст вам твёрдость, силу и стойкость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais quand vous aurez souffert un peu de temps, Dieu, l’auteur de toute grâce, qui vous a appelés à connaître sa gloire éternelle dans l’union à Jésus-Christ, vous rétablira lui-même ; il vous affermira, vous fortifiera et vous rendra inébranlables.
  • リビングバイブル - キリストにあって、あふれるほど恵みを注いでくださる神は、しばらくの苦しみのあとで、あなたがたに永遠の栄光を与えてくださいます。神ご自身があなたがたを力づけ、しっかり立たせ、強めてくださいます。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ θεὸς πάσης χάριτος, ὁ καλέσας ὑμᾶς εἰς τὴν αἰώνιον αὐτοῦ δόξαν ἐν Χριστῷ ὀλίγον παθόντας αὐτὸς καταρτίσει, στηρίξει, σθενώσει, θεμελιώσει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Θεὸς πάσης χάριτος, ὁ καλέσας ὑμᾶς εἰς τὴν αἰώνιον αὐτοῦ δόξαν ἐν Χριστῷ, ὀλίγον παθόντας, αὐτὸς καταρτίσει, στηρίξει, σθενώσει, θεμελιώσει.
  • Nova Versão Internacional - O Deus de toda a graça, que os chamou para a sua glória eterna em Cristo Jesus, depois de terem sofrido por pouco tempo, os restaurará, os confirmará, os fortalecerá e os porá sobre firmes alicerces.
  • Hoffnung für alle - Gott aber, von dem ihr so viel unverdiente Güte erfahrt, hat euch durch Christus dazu berufen, nach dieser kurzen Leidenszeit in seine ewige Herrlichkeit aufgenommen zu werden. Er wird euch ans Ziel bringen, euch Kraft und Stärke geben und dafür sorgen, dass ihr fest und sicher steht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi anh chị em chịu đau khổ một thời gian, Đức Chúa Trời, Đấng đầy ơn phước sẽ ban cho anh chị em vinh quang bất diệt trong Chúa Cứu Thế. Chính Đức Chúa Trời sẽ làm cho anh chị em toàn hảo, trung kiên, mạnh mẽ và vững vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหลังจากพวกท่านทนทุกข์อยู่ชั่วขณะหนึ่ง พระเจ้าแห่งพระคุณทั้งปวงผู้ทรงเรียกท่านมาสู่พระเกียรติสิรินิรันดร์ของพระองค์ในพระคริสต์ พระองค์เองจะทรงให้พวกท่านกลับคืนสู่สภาพดีและให้ท่านเข้มแข็ง มั่นคง และแน่วแน่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ผู้​มี​พระ​คุณ​ล้ำเลิศ ได้​เรียก​ท่าน​เข้า​สู่​พระ​บารมี​อัน​เป็น​นิรันดร์​ใน​พระ​คริสต์ หลัง​จาก​ที่​ท่าน​ได้​รับ​ทุกข์​ทรมาน​ชั่วขณะ​หนึ่ง​แล้ว พระ​องค์​จะ​เสริมสร้าง​ท่าน​ให้​มี​กำลัง​เข้มแข็ง​และ​มั่นคง
  • 羅馬人書 9:24 - 這些器皿居然又是我們這些、不但從 猶太人 中間、也從外國人中間、蒙上帝呼召的人, 那有甚麼話 可 說呢 ?
  • 詩篇 86:15 - 但你呢、主啊,你乃是 有憐憫有恩惠的上帝; 你不輕易發怒, 而有豐盛的堅愛和忠信。
  • 歌羅西人書 2:7 - 在他裏面扎了根,而建造起來,在你們所受教的信仰上堅固 ,有滿溢的感謝心。
  • 羅馬人書 5:20 - 律法溜了進來,使過犯增多;但罪在哪裏增多,恩典也就在哪裏格外地滿溢;
  • 羅馬人書 5:21 - 以致罪在死中怎樣掌了王權,恩典也可以藉着救人之義怎樣掌王權, 使人 藉着我們的主耶穌基督得永生。
  • 羅馬人書 15:13 - 願 使人有 盼望的上帝,因 你們 的相信,將全備的喜樂和平安充滿你們,使你們本着聖靈的能力、充盈滿溢地有盼望。
  • 希伯來人書 9:15 - 故此基督做了一個新的約的中保,蒙召的人就可以得到所應許的永世基業;因為已經有了受死的事、來贖赦前約之下犯法的罪了。
  • 羅馬人書 9:11 - 在 雙子 還沒生下來、好壞還沒作出來時(為要使上帝按揀選的定旨得以堅立,不是由於 人的 行為,乃是由於 上帝的 呼召),
  • 路加福音 22:32 - 但是我為你祈求了,叫你的信心不消失;你回轉過來以後,要使你弟兄堅固。』
  • 歌羅西人書 1:22 - 如今上帝已在基督 血 肉之身體上,藉着 他的 死,使你們 跟自己 完全復和了,好把你們引到自己面前,聖別純潔、無瑕無疵、無可指責。
  • 歌羅西人書 1:23 - 如果你們堅持着信仰、根基立定、牢牢固固、不被挪動離開福音之盼望, 便能如此 。這 福音 、你們已聽見了,就是在天下一切被創造的之中宣傳了的,我 保羅 作了它的僕役的。
  • 出埃及記 34:6 - 永恆主在他面前經過,宣告 說 :『永恆主耶和華,有憐憫有恩惠的上帝,不輕易發怒,而有豐盛的堅愛和忠信,
  • 出埃及記 34:7 - 為千萬 代的 人持守堅固之愛,饒赦愆尤、過犯、罪惡;萬不以 有罪 為無罪,乃是要察罰罪愆, 從 父親到兒子、以及兒孫,到三四代。』
  • 彼得前書 4:11 - 若有人宣講,要做 講 上帝神諭 的 ;若有人作服事的工,要本着上帝所供給的力量;叫上帝在凡事上藉着耶穌基督而得榮耀:榮耀和權能都屬於他、世世無窮。阿們 。
  • 羅馬人書 15:5 - 但願賜堅忍和鼓勵的上帝、賜給你們彼此間同樣的意念、依照基督耶穌 的榜樣 、
  • 帖撒羅尼迦人後書 2:14 - 為達這目的、上帝就藉着我們 所傳 的福音呼召你們來得到我們主耶穌基督的榮耀以為業。
  • 羅馬人書 16:25 - 願榮耀歸與上帝,就是照我 所傳 的福音、以及所宣傳的耶穌基督、照奧祕之啓現、那位能使你們堅固的;這 奧祕 是歷時歷世隱祕不宣、
  • 彌迦書 7:18 - 有哪一位神能比得上你、 赦免罪孽、 不追究你產業之餘民的過犯呢? 他不永遠懷怒, 因為他喜悅堅愛。
  • 彌迦書 7:19 - 他必再憐憫我們, 將我們的罪孽踹在腳下, 將我們 一切的罪 投於海的深處。
  • 提摩太後書 1:9 - 上帝救了我們,以奉獻為聖之號召召喚 我們 ,不是按着我們的行為,乃是按着他的定旨和恩惠,就是歷時歷世以前在基督耶穌裏所賜給我們,
  • 腓立比人書 4:13 - 靠着那給我能力的、我總有力量應付萬事。
  • 詩篇 86:5 - 主啊,惟獨你至善,樂意赦免 人 ; 凡呼求你的, 你就以豐盛的堅愛待他。
  • 撒迦利亞書 10:12 - 但我必使他們靠着永恆主 而堅強, 他們都必在他名下出入往來』: 永恆主發神諭說。
  • 提摩太後書 2:10 - 故此我為蒙揀選的人之緣故就堅忍着一切,使他們也可以得到那在基督耶穌裏的拯救同永世的榮耀。
  • 帖撒羅尼迦人前書 2:12 - 是要使你們行事為人對得起上帝、那召你們進他自己的國和榮耀、的 上帝 。
  • 撒迦利亞書 10:6 - 『我必使 猶大 家堅強起來, 我必拯救 約瑟 家 。 使他們返回, 因為我憐憫他們, 他們就像我不曾棄絕的一樣; 因為是我永恆主做他們的上帝, 我必應他們。
  • 希伯來人書 13:20 - 願賜平安的上帝、就是那憑永世之約的血把羣羊的大牧人、我們的主耶穌、從死人中領上來的、
  • 希伯來人書 13:21 - 在一切良善上使你們完備,好行他的旨意; 願他 在我們身上、藉着耶穌基督、行他看為可喜歡的事;願榮耀歸於他,世世無窮!阿們 。
  • 彼得後書 1:3 - 因為他的神能、因 我們 認識那憑着自己的榮耀和神德 呼召我們的、已將一切關於生命和虔敬的事賜給我們。
  • 彼得前書 1:15 - 卻要按召你們者的聖潔樣子、在一切起居為人上也成了聖潔;
  • 哥林多人後書 13:11 - 末了、弟兄們,願你們喜樂!你們要追求完全;要受鼓勵;要存着同樣的意念;要 與人 和睦;那麼賜愛與和平 的上帝就與你們同在。
  • 哥林多人前書 1:9 - 上帝是可信可靠的;你們是憑着他而蒙了召、得參同他兒子我們主耶穌基督之團契的。
  • 帖撒羅尼迦人後書 2:17 - 鼓勵你們的心,並在一切美善的行為美善的話語上使 你們 堅固。
  • 詩篇 138:7 - 我雖行於患難中,你卻使我存活; 我仇敵之怒氣、你伸手抵擋它; 你的右手使我得勝 。
  • 羅馬人書 8:28 - 並且我們曉得,凡愛上帝的、就是按他的定旨蒙召的人、上帝 在萬事上都和他們同工,來成就有益的事。
  • 羅馬人書 8:29 - 因為他所豫知的人、他也豫定他們和他兒子的像同質,使他在許多弟兄中作首生者;
  • 羅馬人書 8:30 - 他所豫定的、他也呼召他們;他所呼召的、他也稱他們為義;他所稱義的、他使他們也得榮耀。
  • 提摩太前書 6:12 - 信仰上的美好競鬥、你要奮力鬥勝,將永生把握住。你承認了那美好的信認在許多見證人面前時,就是蒙了召而得永生的。
  • 猶大書 1:24 - 願那能守護你們不失腳、使你們站在他榮耀之前、無瑕無疵、歡歡樂樂地、
  • 彼得前書 1:6 - 在這種情形裏、你們有歡樂 ,雖則現在暫時在各種試煉中或者有憂愁。
  • 彼得前書 1:7 - 這是要叫你們的信心被試驗為及格的、比那經火試驗還能銷滅的金子更寶貴得多多的、可以在耶穌基督顯示之時見為蒙受稱讚榮耀和尊重的。
  • 帖撒羅尼迦人後書 3:3 - 然而主是可信可靠的;他必使你們堅固,必守護 你們 、脫離那邪惡者 。
  • 哥林多人後書 4:17 - 我們這片刻間輕微的苦難、正為我們作成着高超無量極重無比永世之榮耀呢。
圣经
资源
计划
奉献