Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:13 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - but rejoice to the extent that you partake of Christ’s sufferings, that when His glory is revealed, you may also be glad with exceeding joy.
  • 新标点和合本 - 倒要欢喜;因为你们是与基督一同受苦,使你们在他荣耀显现的时候,也可以欢喜快乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 倒要欢喜,因为你们是与基督一同受苦,使你们在他荣耀显现的时候也可以欢喜快乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 倒要欢喜,因为你们是与基督一同受苦,使你们在他荣耀显现的时候也可以欢喜快乐。
  • 当代译本 - 反倒要欢喜,因为你们是与基督一起受苦。这样,你们在祂的荣耀显现时可以和祂一同欢喜快乐。
  • 圣经新译本 - 倒要欢喜,因为你们既然在基督的受苦上有分,就在他荣耀显现的时候,可以欢喜快乐。
  • 中文标准译本 - 相反,你们既然在基督的苦难上有份,就应该照此欢喜,好使你们在他荣耀显现的时候,也可以欢喜、快乐。
  • 现代标点和合本 - 倒要欢喜,因为你们是与基督一同受苦,使你们在他荣耀显现的时候,也可以欢喜快乐。
  • 和合本(拼音版) - 倒要欢喜,因为你们是与基督一同受苦,使你们在他荣耀显现的时候,也可以欢喜快乐。
  • New International Version - But rejoice inasmuch as you participate in the sufferings of Christ, so that you may be overjoyed when his glory is revealed.
  • New International Reader's Version - Instead, be joyful that you are taking part in Christ’s sufferings. Then you will have even more joy when Christ returns in glory.
  • English Standard Version - But rejoice insofar as you share Christ’s sufferings, that you may also rejoice and be glad when his glory is revealed.
  • New Living Translation - Instead, be very glad—for these trials make you partners with Christ in his suffering, so that you will have the wonderful joy of seeing his glory when it is revealed to all the world.
  • Christian Standard Bible - Instead, rejoice as you share in the sufferings of Christ, so that you may also rejoice with great joy when his glory is revealed.
  • New American Standard Bible - but to the degree that you share the sufferings of Christ, keep on rejoicing, so that at the revelation of His glory you may also rejoice and be overjoyed.
  • Amplified Bible - But insofar as you are sharing Christ’s sufferings, keep on rejoicing, so that when His glory [filled with His radiance and splendor] is revealed, you may rejoice with great joy.
  • American Standard Version - but insomuch as ye are partakers of Christ’s sufferings, rejoice; that at the revelation of his glory also ye may rejoice with exceeding joy.
  • King James Version - But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy.
  • New English Translation - But rejoice in the degree that you have shared in the sufferings of Christ, so that when his glory is revealed you may also rejoice and be glad.
  • World English Bible - But because you are partakers of Christ’s sufferings, rejoice, that at the revelation of his glory you also may rejoice with exceeding joy.
  • 新標點和合本 - 倒要歡喜;因為你們是與基督一同受苦,使你們在他榮耀顯現的時候,也可以歡喜快樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 倒要歡喜,因為你們是與基督一同受苦,使你們在他榮耀顯現的時候也可以歡喜快樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 倒要歡喜,因為你們是與基督一同受苦,使你們在他榮耀顯現的時候也可以歡喜快樂。
  • 當代譯本 - 反倒要歡喜,因為你們是與基督一起受苦。這樣,你們在祂的榮耀顯現時可以和祂一同歡喜快樂。
  • 聖經新譯本 - 倒要歡喜,因為你們既然在基督的受苦上有分,就在他榮耀顯現的時候,可以歡喜快樂。
  • 呂振中譯本 - 相反的,你們既在基督的受苦上有多少分兒,就該有多少喜樂,使你們在他榮耀顯示的時候也可以歡喜快樂。
  • 中文標準譯本 - 相反,你們既然在基督的苦難上有份,就應該照此歡喜,好使你們在他榮耀顯現的時候,也可以歡喜、快樂。
  • 現代標點和合本 - 倒要歡喜,因為你們是與基督一同受苦,使你們在他榮耀顯現的時候,也可以歡喜快樂。
  • 文理和合譯本 - 爾既與基督之苦、當以為樂、俾於其榮顯著時、亦可歡欣踴躍、
  • 文理委辦譯本 - 當喜共基督受苦、則基督顯榮時、爾歡欣鼓舞可知也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 反當喜樂、因與基督共受苦也、使爾於其榮光顯現之時、亦可歡欣踴躍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應知此乃可喜之事。蓋爾等既得與基督共患難、則於彼光榮顯現之日、必得與之同樂、將不知手之舞之、足之蹈之矣。
  • Nueva Versión Internacional - Al contrario, alégrense de tener parte en los sufrimientos de Cristo, para que también sea inmensa su alegría cuando se revele la gloria de Cristo.
  • 현대인의 성경 - 그 시련으로 여러분은 그리스도의 고난에 참여하게 되는 것이니 기뻐하십시오. 그러면 그리스도께서 영광 중에 나타나실 때 여러분도 그분과 함께 기뻐하게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Наоборот, радуйтесь тому, что вы тоже участвуете в страданиях Христа, чтобы вам радоваться и веселиться и тогда, когда откроется Его слава.
  • Восточный перевод - Наоборот, радуйтесь тому, что вы тоже участвуете в страданиях Масиха, чтобы вам радоваться и веселиться и тогда, когда откроется Его слава.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наоборот, радуйтесь тому, что вы тоже участвуете в страданиях аль-Масиха, чтобы вам радоваться и веселиться и тогда, когда откроется Его слава.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наоборот, радуйтесь тому, что вы тоже участвуете в страданиях Масеха, чтобы вам радоваться и веселиться и тогда, когда откроется Его слава.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au contraire, réjouissez-vous, car vous participez aux souffrances de Christ, afin d’être remplis de joie quand il paraîtra dans toute sa gloire.
  • リビングバイブル - むしろ、その試練によってキリストと苦しみを分かち合えるのですから、喜びなさい。やがてキリストの栄光が現れる時、その栄光を共に受けて、すばらしい喜びを味わうためです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ καθὸ κοινωνεῖτε τοῖς τοῦ Χριστοῦ παθήμασιν, χαίρετε, ἵνα καὶ ἐν τῇ ἀποκαλύψει τῆς δόξης αὐτοῦ χαρῆτε ἀγαλλιώμενοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ καθὸ κοινωνεῖτε τοῖς τοῦ Χριστοῦ παθήμασιν, χαίρετε ἵνα καὶ ἐν τῇ ἀποκαλύψει τῆς δόξης αὐτοῦ χαρῆτε ἀγαλλιώμενοι.
  • Nova Versão Internacional - Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
  • Hoffnung für alle - Freut euch vielmehr darüber, dass ihr mit Christus leidet; dann werdet ihr auch jubeln und euch mit ihm freuen, wenn er in all seiner Herrlichkeit erscheint.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trái lại, hãy vui mừng, vì nhờ thử thách anh chị em được chia sẻ sự đau khổ với Chúa Cứu Thế, để rồi đến khi Ngài trở lại, anh chị em sẽ vui mừng tột bực, đồng hưởng vinh quang với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงชื่นชมยินดีที่ได้ร่วมในความทุกข์ยากของพระคริสต์ เพื่อท่านจะได้ชื่นชมยินดีเป็นล้นพ้นเมื่อพระเกียรติสิริของพระองค์ปรากฏ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จง​ชื่นชม​ยินดี​ว่า​ท่าน​ร่วม​รับ​ความ​ทุกข์​กับ​พระ​คริสต์ เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​ร่าเริง​ใจ​ยิ่ง​เมื่อ​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์​มา​ปรากฏ
交叉引用
  • Mark 8:38 - For whoever is ashamed of Me and My words in this adulterous and sinful generation, of him the Son of Man also will be ashamed when He comes in the glory of His Father with the holy angels.”
  • Luke 17:30 - Even so will it be in the day when the Son of Man is revealed.
  • 2 Thessalonians 1:7 - and to give you who are troubled rest with us when the Lord Jesus is revealed from heaven with His mighty angels,
  • 2 Thessalonians 1:8 - in flaming fire taking vengeance on those who do not know God, and on those who do not obey the gospel of our Lord Jesus Christ.
  • 2 Thessalonians 1:9 - These shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord and from the glory of His power,
  • 2 Thessalonians 1:10 - when He comes, in that Day, to be glorified in His saints and to be admired among all those who believe, because our testimony among you was believed.
  • Revelation 1:7 - Behold, He is coming with clouds, and every eye will see Him, even they who pierced Him. And all the tribes of the earth will mourn because of Him. Even so, Amen.
  • Isaiah 51:11 - So the ransomed of the Lord shall return, And come to Zion with singing, With everlasting joy on their heads. They shall obtain joy and gladness; Sorrow and sighing shall flee away.
  • Matthew 25:21 - His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant; you were faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.’
  • Colossians 1:24 - I now rejoice in my sufferings for you, and fill up in my flesh what is lacking in the afflictions of Christ, for the sake of His body, which is the church,
  • Isaiah 25:9 - And it will be said in that day: “Behold, this is our God; We have waited for Him, and He will save us. This is the Lord; We have waited for Him; We will be glad and rejoice in His salvation.”
  • Matthew 25:34 - Then the King will say to those on His right hand, ‘Come, you blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
  • Acts 16:25 - But at midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
  • Matthew 25:31 - “When the Son of Man comes in His glory, and all the holy angels with Him, then He will sit on the throne of His glory.
  • 1 Peter 1:13 - Therefore gird up the loins of your mind, be sober, and rest your hope fully upon the grace that is to be brought to you at the revelation of Jesus Christ;
  • Matthew 5:12 - Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
  • Matthew 16:27 - For the Son of Man will come in the glory of His Father with His angels, and then He will reward each according to his works.
  • Luke 6:22 - Blessed are you when men hate you, And when they exclude you, And revile you, and cast out your name as evil, For the Son of Man’s sake.
  • Luke 6:23 - Rejoice in that day and leap for joy! For indeed your reward is great in heaven, For in like manner their fathers did to the prophets.
  • 2 Corinthians 4:17 - For our light affliction, which is but for a moment, is working for us a far more exceeding and eternal weight of glory,
  • Revelation 1:9 - I, John, both your brother and companion in the tribulation and kingdom and patience of Jesus Christ, was on the island that is called Patmos for the word of God and for the testimony of Jesus Christ.
  • 1 Peter 5:1 - The elders who are among you I exhort, I who am a fellow elder and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that will be revealed:
  • Acts 5:41 - So they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for His name.
  • 2 Timothy 2:12 - If we endure, We shall also reign with Him. If we deny Him, He also will deny us.
  • Isaiah 35:10 - And the ransomed of the Lord shall return, And come to Zion with singing, With everlasting joy on their heads. They shall obtain joy and gladness, And sorrow and sighing shall flee away.
  • 2 Corinthians 12:9 - And He said to me, “My grace is sufficient for you, for My strength is made perfect in weakness.” Therefore most gladly I will rather boast in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
  • 2 Corinthians 12:10 - Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in needs, in persecutions, in distresses, for Christ’s sake. For when I am weak, then I am strong.
  • Matthew 25:23 - His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.’
  • 1 Peter 5:10 - But may the God of all grace, who called us to His eternal glory by Christ Jesus, after you have suffered a while, perfect, establish, strengthen, and settle you.
  • 1 Peter 1:5 - who are kept by the power of God through faith for salvation ready to be revealed in the last time.
  • 1 Peter 1:6 - In this you greatly rejoice, though now for a little while, if need be, you have been grieved by various trials,
  • 1 Peter 1:7 - that the genuineness of your faith, being much more precious than gold that perishes, though it is tested by fire, may be found to praise, honor, and glory at the revelation of Jesus Christ,
  • 1 Peter 1:8 - whom having not seen you love. Though now you do not see Him, yet believing, you rejoice with joy inexpressible and full of glory,
  • 2 Corinthians 1:7 - And our hope for you is steadfast, because we know that as you are partakers of the sufferings, so also you will partake of the consolation.
  • Romans 5:3 - And not only that, but we also glory in tribulations, knowing that tribulation produces perseverance;
  • 2 Corinthians 4:10 - always carrying about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life of Jesus also may be manifested in our body.
  • Philippians 3:10 - that I may know Him and the power of His resurrection, and the fellowship of His sufferings, being conformed to His death,
  • James 1:2 - My brethren, count it all joy when you fall into various trials,
  • James 1:3 - knowing that the testing of your faith produces patience.
  • Romans 8:17 - and if children, then heirs—heirs of God and joint heirs with Christ, if indeed we suffer with Him, that we may also be glorified together.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - but rejoice to the extent that you partake of Christ’s sufferings, that when His glory is revealed, you may also be glad with exceeding joy.
  • 新标点和合本 - 倒要欢喜;因为你们是与基督一同受苦,使你们在他荣耀显现的时候,也可以欢喜快乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 倒要欢喜,因为你们是与基督一同受苦,使你们在他荣耀显现的时候也可以欢喜快乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 倒要欢喜,因为你们是与基督一同受苦,使你们在他荣耀显现的时候也可以欢喜快乐。
  • 当代译本 - 反倒要欢喜,因为你们是与基督一起受苦。这样,你们在祂的荣耀显现时可以和祂一同欢喜快乐。
  • 圣经新译本 - 倒要欢喜,因为你们既然在基督的受苦上有分,就在他荣耀显现的时候,可以欢喜快乐。
  • 中文标准译本 - 相反,你们既然在基督的苦难上有份,就应该照此欢喜,好使你们在他荣耀显现的时候,也可以欢喜、快乐。
  • 现代标点和合本 - 倒要欢喜,因为你们是与基督一同受苦,使你们在他荣耀显现的时候,也可以欢喜快乐。
  • 和合本(拼音版) - 倒要欢喜,因为你们是与基督一同受苦,使你们在他荣耀显现的时候,也可以欢喜快乐。
  • New International Version - But rejoice inasmuch as you participate in the sufferings of Christ, so that you may be overjoyed when his glory is revealed.
  • New International Reader's Version - Instead, be joyful that you are taking part in Christ’s sufferings. Then you will have even more joy when Christ returns in glory.
  • English Standard Version - But rejoice insofar as you share Christ’s sufferings, that you may also rejoice and be glad when his glory is revealed.
  • New Living Translation - Instead, be very glad—for these trials make you partners with Christ in his suffering, so that you will have the wonderful joy of seeing his glory when it is revealed to all the world.
  • Christian Standard Bible - Instead, rejoice as you share in the sufferings of Christ, so that you may also rejoice with great joy when his glory is revealed.
  • New American Standard Bible - but to the degree that you share the sufferings of Christ, keep on rejoicing, so that at the revelation of His glory you may also rejoice and be overjoyed.
  • Amplified Bible - But insofar as you are sharing Christ’s sufferings, keep on rejoicing, so that when His glory [filled with His radiance and splendor] is revealed, you may rejoice with great joy.
  • American Standard Version - but insomuch as ye are partakers of Christ’s sufferings, rejoice; that at the revelation of his glory also ye may rejoice with exceeding joy.
  • King James Version - But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy.
  • New English Translation - But rejoice in the degree that you have shared in the sufferings of Christ, so that when his glory is revealed you may also rejoice and be glad.
  • World English Bible - But because you are partakers of Christ’s sufferings, rejoice, that at the revelation of his glory you also may rejoice with exceeding joy.
  • 新標點和合本 - 倒要歡喜;因為你們是與基督一同受苦,使你們在他榮耀顯現的時候,也可以歡喜快樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 倒要歡喜,因為你們是與基督一同受苦,使你們在他榮耀顯現的時候也可以歡喜快樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 倒要歡喜,因為你們是與基督一同受苦,使你們在他榮耀顯現的時候也可以歡喜快樂。
  • 當代譯本 - 反倒要歡喜,因為你們是與基督一起受苦。這樣,你們在祂的榮耀顯現時可以和祂一同歡喜快樂。
  • 聖經新譯本 - 倒要歡喜,因為你們既然在基督的受苦上有分,就在他榮耀顯現的時候,可以歡喜快樂。
  • 呂振中譯本 - 相反的,你們既在基督的受苦上有多少分兒,就該有多少喜樂,使你們在他榮耀顯示的時候也可以歡喜快樂。
  • 中文標準譯本 - 相反,你們既然在基督的苦難上有份,就應該照此歡喜,好使你們在他榮耀顯現的時候,也可以歡喜、快樂。
  • 現代標點和合本 - 倒要歡喜,因為你們是與基督一同受苦,使你們在他榮耀顯現的時候,也可以歡喜快樂。
  • 文理和合譯本 - 爾既與基督之苦、當以為樂、俾於其榮顯著時、亦可歡欣踴躍、
  • 文理委辦譯本 - 當喜共基督受苦、則基督顯榮時、爾歡欣鼓舞可知也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 反當喜樂、因與基督共受苦也、使爾於其榮光顯現之時、亦可歡欣踴躍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應知此乃可喜之事。蓋爾等既得與基督共患難、則於彼光榮顯現之日、必得與之同樂、將不知手之舞之、足之蹈之矣。
  • Nueva Versión Internacional - Al contrario, alégrense de tener parte en los sufrimientos de Cristo, para que también sea inmensa su alegría cuando se revele la gloria de Cristo.
  • 현대인의 성경 - 그 시련으로 여러분은 그리스도의 고난에 참여하게 되는 것이니 기뻐하십시오. 그러면 그리스도께서 영광 중에 나타나실 때 여러분도 그분과 함께 기뻐하게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Наоборот, радуйтесь тому, что вы тоже участвуете в страданиях Христа, чтобы вам радоваться и веселиться и тогда, когда откроется Его слава.
  • Восточный перевод - Наоборот, радуйтесь тому, что вы тоже участвуете в страданиях Масиха, чтобы вам радоваться и веселиться и тогда, когда откроется Его слава.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наоборот, радуйтесь тому, что вы тоже участвуете в страданиях аль-Масиха, чтобы вам радоваться и веселиться и тогда, когда откроется Его слава.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наоборот, радуйтесь тому, что вы тоже участвуете в страданиях Масеха, чтобы вам радоваться и веселиться и тогда, когда откроется Его слава.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au contraire, réjouissez-vous, car vous participez aux souffrances de Christ, afin d’être remplis de joie quand il paraîtra dans toute sa gloire.
  • リビングバイブル - むしろ、その試練によってキリストと苦しみを分かち合えるのですから、喜びなさい。やがてキリストの栄光が現れる時、その栄光を共に受けて、すばらしい喜びを味わうためです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ καθὸ κοινωνεῖτε τοῖς τοῦ Χριστοῦ παθήμασιν, χαίρετε, ἵνα καὶ ἐν τῇ ἀποκαλύψει τῆς δόξης αὐτοῦ χαρῆτε ἀγαλλιώμενοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ καθὸ κοινωνεῖτε τοῖς τοῦ Χριστοῦ παθήμασιν, χαίρετε ἵνα καὶ ἐν τῇ ἀποκαλύψει τῆς δόξης αὐτοῦ χαρῆτε ἀγαλλιώμενοι.
  • Nova Versão Internacional - Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
  • Hoffnung für alle - Freut euch vielmehr darüber, dass ihr mit Christus leidet; dann werdet ihr auch jubeln und euch mit ihm freuen, wenn er in all seiner Herrlichkeit erscheint.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trái lại, hãy vui mừng, vì nhờ thử thách anh chị em được chia sẻ sự đau khổ với Chúa Cứu Thế, để rồi đến khi Ngài trở lại, anh chị em sẽ vui mừng tột bực, đồng hưởng vinh quang với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงชื่นชมยินดีที่ได้ร่วมในความทุกข์ยากของพระคริสต์ เพื่อท่านจะได้ชื่นชมยินดีเป็นล้นพ้นเมื่อพระเกียรติสิริของพระองค์ปรากฏ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จง​ชื่นชม​ยินดี​ว่า​ท่าน​ร่วม​รับ​ความ​ทุกข์​กับ​พระ​คริสต์ เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​ร่าเริง​ใจ​ยิ่ง​เมื่อ​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์​มา​ปรากฏ
  • Mark 8:38 - For whoever is ashamed of Me and My words in this adulterous and sinful generation, of him the Son of Man also will be ashamed when He comes in the glory of His Father with the holy angels.”
  • Luke 17:30 - Even so will it be in the day when the Son of Man is revealed.
  • 2 Thessalonians 1:7 - and to give you who are troubled rest with us when the Lord Jesus is revealed from heaven with His mighty angels,
  • 2 Thessalonians 1:8 - in flaming fire taking vengeance on those who do not know God, and on those who do not obey the gospel of our Lord Jesus Christ.
  • 2 Thessalonians 1:9 - These shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord and from the glory of His power,
  • 2 Thessalonians 1:10 - when He comes, in that Day, to be glorified in His saints and to be admired among all those who believe, because our testimony among you was believed.
  • Revelation 1:7 - Behold, He is coming with clouds, and every eye will see Him, even they who pierced Him. And all the tribes of the earth will mourn because of Him. Even so, Amen.
  • Isaiah 51:11 - So the ransomed of the Lord shall return, And come to Zion with singing, With everlasting joy on their heads. They shall obtain joy and gladness; Sorrow and sighing shall flee away.
  • Matthew 25:21 - His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant; you were faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.’
  • Colossians 1:24 - I now rejoice in my sufferings for you, and fill up in my flesh what is lacking in the afflictions of Christ, for the sake of His body, which is the church,
  • Isaiah 25:9 - And it will be said in that day: “Behold, this is our God; We have waited for Him, and He will save us. This is the Lord; We have waited for Him; We will be glad and rejoice in His salvation.”
  • Matthew 25:34 - Then the King will say to those on His right hand, ‘Come, you blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
  • Acts 16:25 - But at midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
  • Matthew 25:31 - “When the Son of Man comes in His glory, and all the holy angels with Him, then He will sit on the throne of His glory.
  • 1 Peter 1:13 - Therefore gird up the loins of your mind, be sober, and rest your hope fully upon the grace that is to be brought to you at the revelation of Jesus Christ;
  • Matthew 5:12 - Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
  • Matthew 16:27 - For the Son of Man will come in the glory of His Father with His angels, and then He will reward each according to his works.
  • Luke 6:22 - Blessed are you when men hate you, And when they exclude you, And revile you, and cast out your name as evil, For the Son of Man’s sake.
  • Luke 6:23 - Rejoice in that day and leap for joy! For indeed your reward is great in heaven, For in like manner their fathers did to the prophets.
  • 2 Corinthians 4:17 - For our light affliction, which is but for a moment, is working for us a far more exceeding and eternal weight of glory,
  • Revelation 1:9 - I, John, both your brother and companion in the tribulation and kingdom and patience of Jesus Christ, was on the island that is called Patmos for the word of God and for the testimony of Jesus Christ.
  • 1 Peter 5:1 - The elders who are among you I exhort, I who am a fellow elder and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that will be revealed:
  • Acts 5:41 - So they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for His name.
  • 2 Timothy 2:12 - If we endure, We shall also reign with Him. If we deny Him, He also will deny us.
  • Isaiah 35:10 - And the ransomed of the Lord shall return, And come to Zion with singing, With everlasting joy on their heads. They shall obtain joy and gladness, And sorrow and sighing shall flee away.
  • 2 Corinthians 12:9 - And He said to me, “My grace is sufficient for you, for My strength is made perfect in weakness.” Therefore most gladly I will rather boast in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
  • 2 Corinthians 12:10 - Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in needs, in persecutions, in distresses, for Christ’s sake. For when I am weak, then I am strong.
  • Matthew 25:23 - His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.’
  • 1 Peter 5:10 - But may the God of all grace, who called us to His eternal glory by Christ Jesus, after you have suffered a while, perfect, establish, strengthen, and settle you.
  • 1 Peter 1:5 - who are kept by the power of God through faith for salvation ready to be revealed in the last time.
  • 1 Peter 1:6 - In this you greatly rejoice, though now for a little while, if need be, you have been grieved by various trials,
  • 1 Peter 1:7 - that the genuineness of your faith, being much more precious than gold that perishes, though it is tested by fire, may be found to praise, honor, and glory at the revelation of Jesus Christ,
  • 1 Peter 1:8 - whom having not seen you love. Though now you do not see Him, yet believing, you rejoice with joy inexpressible and full of glory,
  • 2 Corinthians 1:7 - And our hope for you is steadfast, because we know that as you are partakers of the sufferings, so also you will partake of the consolation.
  • Romans 5:3 - And not only that, but we also glory in tribulations, knowing that tribulation produces perseverance;
  • 2 Corinthians 4:10 - always carrying about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life of Jesus also may be manifested in our body.
  • Philippians 3:10 - that I may know Him and the power of His resurrection, and the fellowship of His sufferings, being conformed to His death,
  • James 1:2 - My brethren, count it all joy when you fall into various trials,
  • James 1:3 - knowing that the testing of your faith produces patience.
  • Romans 8:17 - and if children, then heirs—heirs of God and joint heirs with Christ, if indeed we suffer with Him, that we may also be glorified together.
圣经
资源
计划
奉献